manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. RUD
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. RUD CENTRAX User manual

RUD CENTRAX User manual

Other manuals for CENTRAX

2

Other RUD Automobile Accessories manuals

RUD easy2go Owner's manual

RUD

RUD easy2go Owner's manual

RUD VLBS-U-LT User manual

RUD

RUD VLBS-U-LT User manual

RUD RUDmatic Install guide

RUD

RUD RUDmatic Install guide

RUD easy2go User manual

RUD

RUD easy2go User manual

RUD CENTRAX User manual

RUD

RUD CENTRAX User manual

RUD CENTRAX V 4717999 User manual

RUD

RUD CENTRAX V 4717999 User manual

RUD LRBS-FIX User manual

RUD

RUD LRBS-FIX User manual

RUD ARKTIS SCHNEEKETTEN T-POWER User manual

RUD

RUD ARKTIS SCHNEEKETTEN T-POWER User manual

RUD RUDmatic Hybrid User manual

RUD

RUD RUDmatic Hybrid User manual

RUD RUDmatic Maxi Install guide

RUD

RUD RUDmatic Maxi Install guide

RUD CENTRAX User manual

RUD

RUD CENTRAX User manual

RUD ARKTIS EASY 1 GO User manual

RUD

RUD ARKTIS EASY 1 GO User manual

RUD RUDmatic Classic Install guide

RUD

RUD RUDmatic Classic Install guide

RUD RUDinnov8 Hybrid Install guide

RUD

RUD RUDinnov8 Hybrid Install guide

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Montageanleitung
Fitting instructions
Mode d´emploi
Istruzioni di montaggio
Montagehandleiding
Instrucciones de montaje
Οδηγίες τοποθέτησης
Instrukcja montażu
Montážní návod
Instrucţiuni de montaj
Navodila za montažo
CENTRAX
Zubehör
1 Qualitätskontrollbeleg
2 Gabel-Ring-Schlüssel SW13
3 Distanzbolzen Länge 63
4 Distanzbolzen Länge 43
5 Verkürzer mit Schrauben und Muttern (je 8 Stk.)
6 Inbusschlüssel f. Verkürzer
7 Aussensechskantschlüssel f. Verkürzer
8 Adaptersatz f. Radschrauben SW17
9 Adaptersatz f. Radschrauben SW19
10 Adaptersatz f. Radschrauben SW21/22
11 Montagehandschuhe
Equipment
1 Control sheet
2 Combination wrench SW13
3 Distance bolt, length 63
4 Distance bolt, length 43
5 Shortener with screw and nut (per 8 pieces)
6 Hexagon key for the shortener
7 Hexagon wrench for the shortener
8 Adapter kit for wheel bolt SW17
9 Adapter kit for wheel bolt SW19
10 Adapter kit for wheel bolt SW21/22
11 Mounting gloves
Accessoires
1 Attestation de contrôle qualité
2 Clé mixte SW13
3 Boulon entretoise Longueur 63
4 Boulon entretoise Longueur 43
5 Raccourcisseur avec vis et écrous
(chacun 8 unités)
6 Clé Allen pour raccourcisseur
7 Clé mâle coudée pour vis à six pans
pour raccourcisseur
8 Kit adaptateur pour vis de roues SW17
9 Kit adaptateur pour vis de roues SW19
10 Kit adaptateur pour vis de roues SW21/22
11 Gants de montage
2
123
4
6
7
8
9
10
11
5
Accessori
1 Attestazione del controllo qualitá
2 Chiave fissa SW13
3 Distanziale Lunghezza 63 mm
4 Distanziale Lunghezza 43 mm
5 Accorciatori con dadi e
bulloni (8 pz per tipo)
6 Chiave a brugola per gli accorciatori
7 Chiave esagonale per gli accorciatori
8 Adattatori per bulloni SW 17
9 Adattatori per bulloni SW 19
10 Adattatori per bulloni SW 21/22
11 Guanti
Gereedschap
1 Kwaliteitscontrole papier
2 Ringsleutel 13
3 Afstandsbout 63 mm
4 Afstandsbout 43 mm
5 Verkorter met bout en
moer (8 stuks)
6 Inbussleutel voor verkorter
7 Steeksleutel voor verkorter
8 Adapterset wielboutmaat 17
9 Adapterset wielboutmaat 19
10 Adapterset wielboutmaat 21/22
11 Montage handschoenen
Accesorios
1 Comprobante de control calidad
2 Llave de boca SW 13
3 Perno espaciador 63 mm
4 Perno espaciador 43 mm
5 Acortador con tornillo y
tuerca (8 pzs.)
6 Llave Allen por acordador
7 Llave hexagonal por acortador
8 Adaptador por por tornillo SW 17
9 Adaptador por por tornillo SW 19
10 Adaptador por por tornillo SW 21/22
11 Guantes
Oprema
1 Potrdilo o kontroli kakovosti
2 Obročni in viličasti ključ SW13
3 Distančni sornik dolžina 63
4 Distančni sornik dolžina 43
5 Naprava za krajšanje z vijaki in maticami (8 kosov)
6 Imbus ključ naprave za krajšanje
7 Ključ z notranjim šesterokotnikom za napravo za krajšanje
8 Komplet adapterjev za vijake koles SW17
9 Komplet adapterjev za vijake koles SW19
10 Komplet adapterjev za vijake koles SW21/22
11 Rokavice za montažo
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1 Δελτίο ελέγχου
2 Γερμανοπολύγωνο SW13
3 Αποστάτες, μήκος 63mm
4 Αποστάτες, μήκος 43mm
5 Σύνδεσμοι κοντέματος με βίδες
και παξιμάδια (8 τεμ)
6 Εξάγωνο κλειδί για τους συνδέσμους κοντέματος
7 Εξάγωνο εργαλείο για τους συνδέσμους κοντέματος
8 Σετ προσαρμογής για μπουλόνια SW17
9 Σετ προσαρμογής για μπουλόνια SW19
10 Σετ προσαρμογής για μπουλόνια SW21/22
11 Γάντια για την τοποθέτηση
Wyposażanie
1 Karta kontrolna
2 Klucz płasko-oczkowy na nakrętkę SW13
3 Trzpień dystansowy, długość 63
4 Trzpień dystansowy, długość 43
5 Nakładka ze śrubą i nakrętką (8 szt.)
6 Imbus sześciokątny pod nakładkę
7 Klucz sześciokątny pod nakładkę
8 Zestaw adapterów pod piastę SW17
9 Zestaw adapterów pod piastę SW19
10 Zestaw adapterów pod piastę SW21/22
11 Rękawice montażowe
Příslušenství
1 Potvrzení o kontrolní zkoušce
2 Vidlicový klíč SW13
3 Distanční šroub, dĺžka 63
4 Distanční šroub, dĺžka 43
5 Zkracovač s matkou (8 ks)
6 Imbusový klíč pro zkracovač
7 Šestihranní klíč pro zkracovač
8 Adaptérový set pro šroub SW17
9 Adaptérový set pro šroub SW19
10 Adaptérový set pro šroub SW21/22
11 Rukavice
Accesorii
1 Bilet de Control al calității
2 Cheie SW 13
3 Distanțier lungime 63
4 Distanțier lungime 43
5 Scurtător cu șurub și piuliță (8 buc)
6 Imbus pentru scurtare
7 Cheie hexagonală pentru scurtare
8 Set adaptor pentru șurub SW17
9 Set adaptor pentru șurub SW19
10 Set adaptor pentru șurub SW21/22
11 Mănuși de montaj
3
VORBEREITUNG
Entfernen Sie die Radabdeckungen der
Antriebsräder, sofern die Radschrauben
ihres Autos nicht offen liegen.
Bei Allradfahrzeugen steht in der
Betriebsanleitung auf welche Achse
Schneeketten montiert werden müssen.
Klemmstück (1), Klemmhülse (2) und
Distanzbolzen (3) für die benötigte Länge
zusammenfügen.
PRÉPARATIFS
Retirez les enjoliveurs
des roues motrices dans
la mesure où les vis des
roues de votre véhicule ne
sont pas apparentes. Pour
les 4x4, consultez le
manuel du véhicule afin de
savoir sur quel essieu les
chaînes à neige doivent
être montées. Assemblez
la pièce de serrage (1), la
douille de serrage (2) et le
boulon entretoise (3) à la
longueur nécessaire.
PREPARAZIONE
Rimuovere i copricerchi
dalle ruote motrici, a meno
che le viti delle ruote della
vostra auto non siano già
scoperte. In caso di veicoli
a quattro ruote motrici,
nella relativa guida di
istruzioni per l’uso è indi-
cato in quale asse devono
essere montate le catene
da neve. Unire il pezzo per
bloccaggio (1), la bussola di
serraggio (2) e i perni dis-
tanziali (3) per la lunghezza
necessaria.
VOORBEREIDING
Verwijder de wieldeksels
van de aan-drijfwielen,
indien de wielschroeven
van uw auto niet open
liggen. Bij 4x4 voertuigen
staat in de gebruiksaan-
wijzing op welke as
sneeuwkettingen gemon-
teerd moeten worden.
Klemstuk (1), klemhuls (2)
en afstandsbout (3) voor
de benodigde lengte
samenvoegen.
PRZYGOTOWANIE
Zdjąć kołpaki kół
napędowych, jeśli śruby
mocujące kół są zasłonięte.
W przypadku samochodów
z napędem na 4 koła, w
instrukcji obsługi znajduje
się informacja, na którą oś
należy zakładać łańcuchy
śniegowe. Połączyć zacisk
(1), tulejkę zaciskową (2) i
trzpień dystansowy (3) na
wymaganą długość.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Απομακρύνετε τα τάσια των
τροχών κίνησης, σε
περίπτωση που οι κοχλίες
στο όχημά σας δεν είναι
εξωτερικοί. Για οχήματα με
κίνηση και στους τέσσερις
τροχούς, συμβουλευθείτε τις
οδηγίες χρήσης σχετικά με
τον άξονα στον οποίο
πρέπει να τοποθετηθούν οι
αντιολισθητικές αλυσίδες.
Ενώστε σφιγκτήρα (1),
δακτύλιο σύσφιγξης (2) και
αποστάτη (3) ώστε να
επιτευχθεί το επιθυμητό
μήκος.
PREPARATION
Remove the hub caps from the drive
wheels of your car if they cover the wheel
bolts. For all-wheel drive vehicles the
instruction manual states the axle on which
the snow chains must be fitted. Assemble
a clamp piece (1), clamping sleeve (2) and
distance bolt (3) of the required length.
PREPARACIÓN
Dejar los tornillos de las
ruedas motrices al descu-
bierto, si es necesario qui-
tar los tapacubos. Si tiene
un 4x4 el manual de usu-
ario le indicará en qué eje
debe montar las cadenas
de nieve. Montar las tres
piezas del adaptador:
pieza de unión (1),
casquillo perno (2), y el
perno distanciador para
la longitud necesaria (3).
PŘÍPRAVA
Odstraňte kryty hnacích kol,
pokud šrouby k upevnění
kol. Vašeho auta nejsou
volně přístupné. U vozidel
s pohonem všech kol je
uvedeno v provozním
návodu na kterou nápravu
se musí sněhové řetězy
namontovat.
Spojit upínací díl (1),
upínací pouzdro (2) a
distanční čep (3) pro
potřebnou délku.
PREGĂTIREA
Scoateţi capacele roţilor
motoare în cazul în care
buloanele de roată sunt
acoperite. La maşinile cu
tracţiune integrală este
menţionat în manualul
maşinii pe care dintre axe
trebuie montate lanţurile de
zăpadă. Asamblaţi piesa
de strângere (1), manşonul
de strângere (2) şi bolţul de
distanţare (3) la lungimea
necesară.
PREDPRIPRAVA
Odstranite pokrove platišč,
v primeru da le-ti pokrivajo
vijake ali matice koles. Za
vozila, ki imajo pogon na
vsa kolesa, glejte navodila
proizvajalca, ki navajajo
na katera kolesa je treba
verige namestiti. Sestavite
prijemko (1), tulko (2) in
distančni vijak (3)
zahtevane dolžine.
1 2 3
4
STEP 1
5
Es ist darauf zu achten, dass die
Befestigungsplatte (1) stets in der
Nut des Distanzbolzens (2) mit
kürzest möglichem Abstand zum
Rad positioniert wird, ohne dass
sie die Felge (3) berührt. Die ent-
sprechende Distanzbolzenlänge
muss gewählt werden.
Please note that fastening plate
(1) always is positioned in the
notch of the distance bolt (2) with
shortest possible distance to the
wheel, without touching the rim
(3). The corresponding length
of the distance bolt must be
selected.
Proszę zauważyć, że płytka
mocująca (1) musi być zawsze
usytuowana w wycięciu śruby.
Odległość (2) od koła musi być
możliwie najmniejsza - bez
dotykania obręczy (3).
Do odpowiedniej odległości musi
być dobrana odpowiednia długość
trzpienia, śruby.
Veillez à ce que la plaque de
fixation (1) soit toujours positi-
onnée dans la rainure du boulon
entretoise (2) avec un écartement
par rapport à la roue le plus court
possible mais sans toucher la
jante (3). Sélectionnez le boulon
entretoise adéquat.
Prestare attenzione che la piastra
di bloccaggio (1) sia sempre posta
nell´incavo del bullone distanziale
(2), alla distanza più corta
possibile alla ruota, senza toccare
il cerchione (3).
Questo determinerà la scelta della
corrispondente lunghezza del
bullone distanziale.
Het is belangrijk, dat de bevesti-
gingsplaat (1) in het middenstaat
van de afstandsbout (2) met de
kortsmogelijke afstand tot de band
wordt gepositioneerd, zonder dat
de velg (3) geraakt wordt. Deze
afstandbout dient gebruikt te
worden.
Dbejte na to, aby upevňovací
deska byla pořád umístněná v
distančním šroubu v co nejkratší
vzdálenosti od kola, a tak aby se
nedotýkala disku. Musí být
zvolena správná délka
distančního šroubu.
Atenție ca plăcuța de strîngere
(1) să fie poziționată mereu în
șlițul distanțier (2) cu cea mai
mica distanță înspre jantă, fără
ca aceasta (3) să fie atinsă.
Lungimea corespunzătoare a
bolțului trebuie aleasă.
Pazite, da je montažna plošča
(1) v utor distančnega sornika (2)
vedno nameščena z najmanjšim
možnim razmikom do kolesa
brez dotikanja platišča (3).
Izbrati morate ustrezno dolžino
distančnih sornikov.
Es importante asegurarse de
que la placa de montaje (1) en la
ranura del perno espaciador (2)
se coloque siempre con la distan-
cia más corta posible a la rueda y,
sin tocar el borde (3). Esto deter-
minará la elección de la longitud
del perno espaciador.
Παρακαλούμε σημειώστε ότι η
πλάκα σύσφιξης (1) πρέπει να
τοποθετείται στην εγκοπή της
αποστατικής βίδας (2) με τη
μικρότερη δυνατή απόσταση από
τον τροχό, χωρίς να ακουμπά στη
ζάντα (3). Πρέπει να διαλέξετε το
αποστάτη με το κατάλληλο μήκος.
13
2
Τοποθέτηση προσαρμογέα Centrax
Mocowanie Adapteru Centrax
Montážní adaptér Centrax
Adaptor de montaj al modelului Centrax
Montažni adapter Centrax
Schlitz auf Kante Radschraube
Slot of edge wheel bolt
Écartement sur bord vis de roue
La feritoia del morsetto deve essere poszionata in
corrispondenza dello spigolo del bullone
Vastmaken over rand van wielbout
Ranura en el borde
Εγκοπή στο μπουλόνι του τροχού
Otwór przy krawędzi piasty, koła
Drážka upevňovacího šroubu
Piesa de strîngere a prezonului
Reža na robu vijaka kolesa
Klemmstück
Clamp piece
Pièce de serrage
Morsetto
Klemstuk
Pinza
Κομμάτι προσαρμογέα
Zacisk
Úpinka
Inel de prindere
Objemka
Klemmstück
Clamp piece
Pièce de serrage
Morsetto
Klemstuk
Pinza
Κομμάτι προσαρμογέα
Zacisk
Úpinka
Inel de prindere
Objemka
Richtige Klemmstückgröße für entsprechende
Schlüsselweite der Radschraube verwenden.
Darauf achten, dass das Klemmstück richtig
auf der Radschraube positioniert wird.
Use the correct size of clamp piece for the
corresponding wrench size of the wheel bolt.
Utiliser la pièce de serrage adaptée à
l‘ouverture de clé de la vis de roue. Veiller à
positionner correctement la pièce de serrage
sur la vis de roue.
Si raccomanda di utilizzare il morsetto
adeguato alla misura del bullone assicurandosi
che lo stesso sia correttamente posizionato sul
bullone.
Juist klemstuk maat voor de wielboutmaat
gebruiken. Den eraan dat het klemstuk juist
op de wielbout wordt gepositioneerd.
Se recomienda de utilizar la pinza apropiada por
la medida del tornillo asegurándose de que esté
colocado correctamente en el perno.
Χρησιμοποιήστε το σωστό προσαρμογέα
ανάλογα με το μέγεθος του μπουλονιού
σας. Μετά προσέξτε ώστε οι εγκοπές του
προσαρμογέα να είναι σωστά τοποθετημένες
σε σχέση με αυτές του μπουλονιού.
Użyj prawidłowego rozmiaru zacisku do
odpowiedniego rozmiaru śruby na feldze koła.
Použijte správnou velikost úpinky k
zvolenému šroubu.
Trebuie utilizată mărimea corectă a inelului de
prindere pentru distanța corespunzătoare a
bolțuli roții. Atenția ca inelul de prindere să
fie corect poziționat pe bolțul roții.
Uporabite pravilno velikost objemke za
ustrezno širino ključa vijakov koles. Pazite,
da je objemka pravilno nameščena na vijak
kolesa.
6
Radschraube
Wheel bolt
Vis de roue
Bullone
Wielbout
Tornillo de la rueda
Μπουλόνι τροχού
Koło
Upevňovací šroub
Prezonul roții
Vijak kolesa
Radschraube
Wheel bolt
Vis de roue
Bullone
Wielbout
Tornillo de la rueda
Μπουλόνι τροχού
Koło
Upevňovací šroub
Prezonul roții
Vijak kolesa
Montage Centrax Adapter
Fitting Centrax Adapter
Montage adaptateur Centrax
Montaggio dell´adattatore
Montage Centrax Adapter
Montaje de l´adaptador
7
Achtung
Adapter entweder mit beiliegendem Schlüssel handfest oder mit einem Drehmomentschlüssel von 20 - 25 Nm anziehen. Adapter auf festen Sitz überprüfen.
Wenn nach der Montage eine Unwucht auftritt, den Adapter auf die gegenüberliegende Radschraube montieren.
Bei Fahrten über einen längeren Zeitraum - Dauerbetrieb ohne Ketten - empfehlen wir, den Adapter von der Radschraube zu demontieren.
Attention
Adapter should be fixed with the wrench included with the chains or with a torque wrench of 20 - 25 Nm. Check the adapter for tightness.
If there is an imbalance after fitting please mount the adapter on the opposite wheel bolt.
When driving without chains over a long period - we recommend to remove the adapter of the wheel bolt.
Attention
Serrer manuellement
l‘adaptateur à l‘aide de la clé
jointe ou bien avec une clé
dynamométrique, de 20 - 25
Nm. Vérifier que l‘adaptateur
soit bien fixé.
Si après le montage un
déséquilibre se produit,
monter alors l‘adaptateur sur
la vis de roue opposée.
Pour des trajets sur une
période prolongée - utilisation
continue sans chaînes - nous
recommandons de démonter
l‘adaptateur de la vis de roue.
Attenzione
L´adattatore puó essere
avvitato a mano oppure
utilizzando la chiave a
disposizione esercitando
una coppia massima di
20 - 25 Nm. Verificare
la tenuta dell´adattatore.
Se per caso si nota uno
squilibrio, si deve montare
l´adattatore nel bullone di
fronte. Si consiglia di
smontare l´adattatore nel
caso di viaggi prolungati
senza utilizzare le catene.
Attentie
Beide adapters met
meegelverde sleutel
handvast of met een
momentsleutel van 25 - 25
Nm vastmaken. Adapter
controleren of eze vast zit.
Als er na montage van de
adapter een onbalans
ontstaat, bevestig u de
adapter op de
tegenoverliggende wielbout.
Προσοχή
Ο προσαρμογέας πρέπει να
τοποθετείται με το εργαλείο
που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία ή με δυναμόκλειδο
με ροπή σύσφιξης 20 - 25 Nm.
Ελέγξτε ότι ο προσαρμογέας
έχει σταθεροποιηθεί. Εάν
υπάρχει ανισορροπία μετά την
τοποθέτηση, παρακαλούμε
τοποθετήστε τον προσαρμογέα
στο απέναντι μπουλόνι.
Όταν οδηγείτε για μεγάλη
περίοδο χωρίς αλυσίδες,
προτείνουμε να βγάζετε
τον προσαρμογέα από το
μπουλόνι.
Atención
El adaptador se puede ator-
nillar a mano o mediante
el uso de la clave propor-
cionada por un máximo de
20 a 25 Nm. Compruebe el
sello del adaptador. Sólo
en caso de que advierta un
desequilibrio, debe instalar
el adaptador en tornillo
en frente. Se recomienda
retirar el adaptador en el
caso de un recorrido más
largo sin necesidad de
utilizar las cadenas.
Uwaga
Adapter powinien być zamon-
towany za pomocąklucza
dołączonego w zestawie lub
za pomocą klucza dynamo-
metrycznego 20 - 25 Nm.
Proszę sprawdzić adapter
czy został zamontowany
wystarczająco ciasno! Jeżeli
po zomocowaniu adaptera
występuje tzw. ,,bicie‘‘, proszę
przełożyć mocowanie adapte-
ra na przeciwległą śrubę koła.
Jeżeli łańcuch nie będzie
użytkowany przez dłuższy
okres, zaleca się zdjęcie
n a s a d k i n a ś r u b ę k o ł a .
Pozor
Adaptér upevněte
přiloženým klíčem nebo
momentovým klíčem
20 - 25 Nm. Skontrolujte
pevnost adaptéru. V
případě nerovnovážneho
chodu přehoďte adaptér na
protilehlý upevňovací šroub.
Při jízdě bez řetězu po
dlhší dobu doporučujeme
odmontovat adaptér z
upevňovacího šroubu.
Atenție
Adaptorul se va prinde cu
cheile din dotarea setului
sau cu o cheie moment de
20 - 25 Nm. Se verifică
adaptorul pe poziție fixă.
Dacă dupa montajul
adaptorului apare un
dezechilibru, acesta se va
monta pe bolțul roții opuse.
La călătorii îndelungate -
fără lanțuri antiderpante - vă
recomandăm, să demontați
adaptorul.
Pozor
Adapter ročno pritegnite
s priloženim ključem ali
momentnim ključem na
20 - 25 Nm. Preverite trdno
prileganje adapterja.
Če se po montaži pojavi
neuravnoteženost, montira-
jte adapter na vijak kolesa
nasprotnega kolesa.
Pri daljših vožnji - neprekin-
jeno delovanje brez verig
- priporočamo, da adapter
odstranite z vijaka kolesa.
8
STEP 2
GRÖSSENANPASSUNG
Die CENTRAX ist eine Schneekette, die Sie auf unterschiedlichen Fahrzeugen verwenden können. Das wird
ermöglicht, durch die Montage/Demontage eines Verkürzungselements. Dadurch wird die Kette länger oder
kürzer (siehe / ). Ihre Kette ist für die Hauptreifengrößen eingestellt, suchen Sie in der Tabelle nach Ihrer
Reifengröße (Spalte D).
Anhand von Spalte E können Sie erkennen, ob Sie Ihre Kette verkürzen/verlängern müssen:
„ok“: Kette ist richtig eingestellt für Ihre Reifengröße.
„-“ Zahlen: Sie müssen die angegebene Anzahl von Verkürzern herausnehmen.
„+“ Zahlen: Sie müssen die angegebene Anzahl von Verkürzern montieren.
Zum Herausnehmen/Montieren der Verkürzer benutzen Sie den beiliegenden Inbusschlüssel:
Herausnehmen: Drehen Sie die Schraube heraus. Bewahren Sie den Verkürzer auf, falls Sie die Kette
auf einem anderen Fahrzeug montieren möchten. Montieren: Schrauben Sie erst die Schraube aus dem
Verkürzer. Nehmen Sie zwei parallele Kettenstränge und fügen Sie diese in der Mitte zusammen. Legen Sie
die Kette in die vorhandenen Vorrichtungen und schrauben Sie den Verkürzer zu.
SIZING
The CENTRAX is a chain
that can be used with
various vehicles. This is
made possible by installing/
removing a shortener. The
chain gets longer or shorter
as a result (see / ).
Your chain is adjusted to the
tyre size; look for your tyre
size in the table (column D).
Column E tells you whether
you need to lengthen/shorten
the chain:
“ok“: The chain is set
correctly for your tyre size.
“-” figures: You have to
remove the specified number
of shorteners.
“+” figures: You have to install
the specified number of
shorteners. Please use
the Allen key included in
the scope of delivery to
remove/install the
shorteners: Removal:
loosen and remove the
screw. Save the shortener
in case you want to use
the chain with a different
vehicle later. Installation:
first remove the screw from
the shortener. Take two
parallel pieces of chain and
join them in the middle. Lay
the chain into the existing
fixtures and screw on the
shortener.
ADAPTER LA TAILLE
CENTRAX est une chaîne à
neige qui peut être utilisée sur
différents véhicules. Cela est
possible grâce au montage/
démontage d‘éléments raccour-
cisseurs. Ainsi, la chaîne peut
être soit plus longue soit plus
courte (voir / ).
Votre chaîne est réglée pour
les tailles princi-pales de pneus,
cherchez dans le tableau situé
votre taille de pneu (colonne
D). A l‘aide de la colonne E
vous pouvez déterminer si vous
devez allonger ou raccourcir
votre chaîne: “ok“: la chaîne
convient à la taille de vos pneus.
Chiffres „-“: vous devez retirer
le chiffre indiqué de raccourcis-
seurs. Chiffres „+“: vous devez
monter le chiffre indiqué de rac-
courcisseurs. Pour retirer/monter
les raccourcisseurs, utilisez la
clé Allen:
Retirer: dévisser la vis.
Conservez le raccourcisseur, au
cas où vous souhaiteriez monter
la chaîne sur un autre véhicule.
Monter: vissez tout d‘abord la
vis sur le raccourcisseur. Utilisez
deux brins de chaînes parallèles
et insérezles au milieu ensem-
ble. Placez la chaîne dans les
dispositifs prévus à cet effet et
vissez-y le raccourcisseur.
MAATAANPASSING
CENTRAX is een sneeuwket-
ting, die u op verschillende
voertuigen kan gebruiken.
Dat wordt mogelijk gemaakt,
door de montage/demontage
van een verkortingsschakel.
Daardoor wordt de ketting
langer of korter (zie / ).
Uw ketting is voor de hoofd-
bandenmaat ingesteld, zoek in
de tabel naar uw bandenmaat
(kolom D). Aan de hand van
kolom E, kunt u zien, of u uw
ketting moet verkorten/verlen-
gen: „ok“: Ketting is correct
ingesteld voor uw bandenmaat.
„-“ Getallen: U moet het aan-
gegeven aantal schakels voor
het verkorten verwijderen.
„+“ Getallen: U moet het aan-
gegeven aantal schakels mon-
teren. Voor het verwijderen/
monteren van de schakels heeft
u de bijgaande inbussleutel
nodig. Verwijderen: schro-
ef eruit draaien. Bewaar de
schakel, voor het geval u de
ketting op een ander voertuig
wilt monteren. Monteren: draai
eerst de schroef uit de schakel.
Neem de twee parallelle ketting-
strengen en voeg deze in het
midden samen. Leg de ketting
in de aanwezige inrichtingen en
schroef de schakel dicht.
REDIMENSIONADO
La cadena de nieve CENTRAX
puede utilizarse en diferentes
vehículos. Esto es posible
gracias al montaje/desmontaje
de un elemento de acortamiento.
De esta forma se puede
alargar o acortar la cadena
(véase / ). Su cadena está
ajustada para el tamaño de
neumático principal, busque en
la tabla su tamaño de neumático
(columna D). La columna E le
indica si tiene que acortar/alargar
su cadena:
„ok“: La cadena está ajustada
correctamente para su tamaño
de neumático.
“-“ unidades: tiene que quitar
la cantidad de acortadores
indicada.
“+“ unidades: tiene que montar
la cantidad de acortadores
indicada. Utilizar la llave allen
suministrada para quitar/montar
los acortadores:
Para quitarlos: desenrosque
y quite el tornillo. Conserve los
acortadores por si tiene que
montar la cadena en otro vehículo.
Para montarlos: primero
desenrosque el tornillo del
acortador. Coja dos trozos de
cadena paralelas y júntelas por
el medio. Coloque la cadena
en los dispositivos correspon-
dientes y atornille el acortador.
SIZING
La CENTRAX che avete acquistato è una
catena da neve che può essere utilizzata
su diverse autovetture. Ciò è possibile
grazie al montaggio/smontaggio di uno
o piú elementi accorciatori che consento
di ridurre o. Allungare la circonferenza
della catena (vedere foto e ). La
vostra catena è giá preimpostata per la
dimensione di pneumatico piú comune tra
quelle indicate nell´etichetta adesiva che
trovate sul lato sinistro della valigetta. Per
verificare se la catena è giá correttamente
impostata per i vostri pneumatici, cercate
le dimensioni degli stessi nella tabella
(colonna D). L´informazione riportata nella
colonna E indica se dovete accorciare
o allungare la vostra catena: “OK”: la
catena è impostata correttamente per
le dimensioni dei vostri pneumatici “-”
numero: rimuovere un numero di accor-
ciatori pari a quello indicato “+” numero:
montare un numero di accorciatori
pari a quello indicato. Per rimuovere/
montare gli accorciatori, utilizzare la
chiave a brugola che trovare nella tasca
interna della valigetta: Smontaggio
ell´accorciatore: svitare il perno filettato
ed estrarlo. Rimuovere la catena dalle
sedi sagomate dell´elemento accorciatore.
Conservare gli accorciatori rimossi nella
tasca interna della valigetta. Montaggio
dell´accorciatore: prendere uno degli
accorciatori che trovate nella tasca inter-
na della valigetta, svitare il bullone ed
estrarlo. Prendere due spezzoni di catena
paralleli ed inserirli nelle sedi sagomate
dell´elemento accorciatore. Mantendo in
posizione la catena, inserire nuovamente
il perno filettato ed avvitarlo.
1
1
1 1
2
2
2 2
12
12
21
ΠPOΣAPMOΓH MEΓEΘOYΣ
Η CENTRAX είναι μία αλυσίδα χιονιού, την οποία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σε αυτοκίνητα διαφορετικών
τύπων. Αυτό επιτυγχάνεται μέσω πρόσθεσης/αφαίρεσης στοιχείων αυξομείωσης του μήκους της αλυσίδας.
Με τον τρόπο αυτό προκύπτει αύξηση ή μείωση του μήκους της αλυσίδας (βλέπε / ). Η αλυσίδα σας
είναι εκ των προτέρων ρυθμισμένη για κύρια μεγέθη ελαστικών τροχών.
Βρείτε στον πίνακα το μέγεθος ελαστικών τροχών του αυτοκινήτου σας. (στήλη D). Στη στήλη E μπορείτε να
διαπιστώσετε, αν είναι αναγκαίο να μειώσετε ή να αυξήσετε το μήκος της αλυσίδας σας, ως εξής:
OK: Η αλυσίδα είναι σωστά ρυθμισμένη για το μέγεθος των ελαστικών τού αυτοκινήτου σας.
„-“ (αρνητικοί αριθμοί): Πρέπει να αφαιρέσετε τον ενδεικνυόμενο αριθμό στοιχείων για τη μείωση του μήκους
της αλυσίδας. „+“ (θετικοί αριθμοί): Πρέπει να προσθέσετε τον ενδεικνυόμενο αριθμό στοιχείων για την
αύξηση του μήκους της αλυσίδας. Για την αφαίρεση ή πρόσθεση στοιχείων αυξομείωσης του μήκους της
αλυσίδας σας χρησιμοποιήστε το επισυναπτόμενο
κλειδί εσωτερικής εφαρμογής: Για την αφαίρεση στοιχείων: Ξεβιδώστε τη βίδα. Φυλάξτε κάπου τα
αφαιρούμενα στοιχεία για την περίπτωση, που χρησιμοποιήσετε την αλυσίδα σε ελαστικά ενός άλλου
αυτοκινήτου. Για την πρόσθεση στοιχείων: Ξεβιδώστε πρώτα τη βίδα του προς πρόσθεση στοιχείου.
Πάρτε δύο παράλληλες ράβδους προσαρμογής και εφαρμόστε τις στο κέντρο του ελαστικού. Εφαρμόστε την
αλυσίδα στα προβλεπόμενα σημεία των ράβδων προσαρμογής και βιδώστε την πάλι με τα συμπληρωματικά
στοιχεία.
DOPASOWANIE ROZMIARU
CENTRAX to łańcuch śniegowy, który można stosować zróżnymi
pojazdami. Jest to możliwe dzięki możliwości mon-tażu/
demontażu elementu skracającego. W ten sposób, łańcuch
wydłuża się lub skraca łańcuch (patrz / ). Państwa łańcuch
jest dopasowany do głównych rozmiarów opon, które podane są
w tabeli (kolumna D). Na podstawie kolumny E można stwierdzić,
czy wymagane jest skrócenie/wydłużenie łańcucha. OK: Łańcuch
jest prawidłowo dopasowany do rozmiaru Państwa opon. Liczby
„-“: Trzeba wyjąć podaną liczbę elementów skracających. Liczby
„+“: Trzeba zamontować podaną liczbę elementów skracających.
W celu wyjęcia/zamontowania elementów skracających, proszę
skorzystać z dołączonego klucza imbusowego: Wyjmowanie:
Wykręcić śrubę. Zachować elementy skracające na wypadek,
gdyby chcieli Państwo zamontować łańcuch na innym pojeździe.
Montaż: Wykręcić najpierw śrubę z elementu skracającego.
Wziąć dwa równolegle ułożone części łańcucha i złączyć je
razem w środku. Włożyć łańcuch do otworów mocującychi
dokręcić element skracający.
PŘIZPŮSOBENÍ VELIKOSTI
CENTRAX jsou sněhové řetězy, které
lze použít na různých typech vozidel.
Je to umožněno montáží/demontáží
zkracovacího prvku. Tak lze prodloužit
nebo zkrátit řetěz (viz / ). Váš
řetěz je nastaven na hlavní velikost
pneu-matik; vyhledejte v tabulce svou
velikost pneumatik (sloupec D).
Na základě sloupce E
můžete zjistit, zdali musíte zkrátit/
prodloužit váš řetěz.
OK: Řetěz je správně nastaven na
velikost vaší pneumatiky.
„-“ Počty: Musíte vyndat zadaný počet
zkracovacích prvků. „+“ Počty: Musíte
namontovat zadaný počet zkracovacích
prvků. K odstranění/namontování
zkracovacích prvků použijte
přiložený imbusový klíč.
Odstranění: vyšroubujte šroub.
Uschovejte zkracovací prvky, pokud
chcete namontovat řetěz na jiné
vozidlo. Montáž: Vyšroubujte nejdříve
šroub ze zkracovacího prvku. Vezměte
dva paralelní články řetězu a spojte
je vzájemně v středě. Vložte řetěz do
existujícího přípravku a našroubujte
zkracovací prvek.
ADAPTAREA DIMENSIUNII
Lanţul CENTRAX este un lanţ de
zăpadă care se poate folosi pe diferite
vehicule. Acest lucru este posibil
datorită montării/demontării unui
element de scurtare. Astfel, lanţul se
poate lungi sau scurta (vezi / ).
Lanţul este reglat pentru dimensiunile
principale de anvelope; căutaţi dimensiu-
nea dvs. în tabelul (coloana D).
Pe baza coloanei E puteţi să vă daţi seama
dacă lanţul dvs. trebuie scurtat/lungit:
OK: Lanţul este bine reglat pentru
dimensiunea anvelopelor dvs.
„-” urmat de cifre: Trebuie să scoateţi
numărul specificat de elemente de
scurtare. „+” urmat de cifre: Trebuie să
montaţi numărul specificat de elemente
de scurtare. Pentru scoaterea/montarea
elementelor de scurtare folosiţi
cheia imbus ataşată: Scoaterea:
Deşurubaţi şurubul. Păstraţi elementul
de scurtare în caz că doriţi să montaţi
lanţul pe o altă maşină. Montarea:
Scoateţi mai întâi şurubul din elementul
de scurtare. Luaţi două bucăţi
paralele de lanţ şi uniţile la mijloc.
Aşezaţi lanţul în dispozitivele existente
şi prindeţi prin înşurubare elementul
de scurtare.
VELIKOSTI
Verigo CENTRAX lahko uporabljate
na različnih vozilih. To je omogočeno z
namestitvijo/odstranitvijo skrajševalnih
členkov. Verigo se skrajša ali podaljša na
naslednji način (glej / ). Veriga je
nastavljena na določeno velikost
pnevmatike; za velikost vaše pnevmatike
glejte tabelo (stolpec D). Stolpec E Vam
pove ali je treba verigo podaljšati ali
skrajšati:
“ok”: Veriga je pravilno nastavljena
za velikost vaše pnevmatike.
“-“ oznake: Odstraniti morate
navedeno število skrajševalnih
členkov. Prosimo, da uporabite
priložen.
Inbus ključ za odstranitev/dodajanje
skrajševalnih členkov.
Odstranjevanje: Odvijte in odstranite
vijak. Shranite vmesni členek, ki ga
boste potrebovali kasneje v primeru
uporabe drugih pnevmatik.
Dodajanje: Najprej odstranite vijak iz
skrajševalnega členka. Približajte dva
vzporedna dela verige in jih združite
na sredini. Položite verigo v
skrajševalni členek in privijte vijak.
11
22
111
222
9
MONTAGE 1
Kette über den Reifen legen. Die seitlichen
Teile des Laufnetzes möglichst weit auf den
Reifen schieben. Auf diagonale Ausrichtung
der Federstahlarme achten.
FITTING 1
Place the chain over the tyre. Slide the side parts
of the chain net as far onto the tyre as they will
go. Ensure that the spring steel arms are aligned
diagonally.
MONTAGE 1
Placez la chaîne sur le pneu. Les parties
latérales doivent être engagées le plus profond
possible. Veillez au positionnement diagonal des
bras en acier à ressort.
MONTAGE 2
Befestigungshebel in den vormontierten Adapter
einhängen. Achtung! Auf Einhängerichtung
achten, „orange Sicherungsklappe“ muß sichtbar
sein.
FITTING 2
Hook the fastening lever into the pre-mounted
adapter. Attention! Ensure that it is hooked in the
right way round, the “orange safety flap” must be
visible.
MONTAGE 2
Montez le levier de fi xation dans l’adaptateur.
Attention! Respectez le sens de montage, le
«clapet de sécurité orange» doit être visible.
MONTAGGIO 1
Impugnare i bracci in acciaio armonico in modo
tale che siano disposti ad „X“ rispetto alla ruota ed
appoggiare la catena sulla parte superiore della
stessa. Spingere verso l´interno accompagnando
anche la parte laterale del battistrada a catena.
MONTAGGIO 2
Centrare l´aletta di sicurezza arancione rispetto al
foro esagonale in modo tale da rendere possibile
l´inserimento della leva di fissaggio sull´adattatore
premontato. L´aletta di sicurezza deve essere
rivolta verso di voi e non verso il cerchione.
10
STEP 3
MONTAGE 3
Mit der Hand die Kette gegen die Felge drücken.
Zugleich mit der anderen Hand den Drehknopf
nach rechts (+) drehen und soweit anziehen bis
der Faltenbalg (1) zusammengepresst ist.
Beim Anfahren zieht sich die Kette
automatisch auf den Reifen.
FITTING 3
Press the chain against the rim with one hand.
At the same time turn the knob clockwise (+)
with the other hand and tighten until the sealing
boot (1) is pressed together. The chain is auto-
matically drawn onto the tyre when the vehicle
starts moving.
MONTAGE 3
D’une main, appuyez la chaîne contre la jante.
En même temps, tourner le bouton (+) vers la
droite avec l’autre main, et serrer jusqu’à
ce que le soufflet soit entièrement pressé.
Tendez la chaîne jusqu’à ce que la marque rouge
(1) au niveau du câble tendeur (entre le boîtier et
le levier de fi xation) soit seulement encore visi-
ble. Faites avancer votre véhicule et la chaîne se
positionne automatiquement sur le pneu.
MONTAGGIO 3
Una volta posizionata la leva di fissaggio. Allo stesso
tempo con l’altra mano ruotare la manopola verso destra
(+) e stringere finché il soffietto (1) non è compresso.
A questo punto la catena é montata e si centrerá auto-
maticamente dopo la partenza dell´autovettura. La
catena non necessita di ulteriore ritensionamento dopo
il montaggio.
MONTAGE 1
Kette über den Reifen legen. Die seitlichen
Teile des Laufnetzes möglichst weit auf den
Reifen schieben. Auf diagonale Ausrichtung der
Federstahlarme achten.
FITTING 1
Place the chain over the tyre. Slide the side parts
of the chain net as far onto the tyre as they will
go. Ensure that the spring steel arms are aligned
diagonally.
MONTAGE 1
Placez la chaîne sur le pneu. Les parties
latérales doivent être engagées le plus profond
possible. Veillez au positionnement diagonal des
bras en acier à ressort.
MONTAGE 2
Befestigungshebel in den vormontierten Adapter
einhängen. Achtung!
Auf Einhängerichtung achten, „orange
Sicherungsklappe“ muß sichtbar sein.
FITTING 2
Hook the fastening lever into the pre-mounted
adapter. Attention! Ensure that it is hooked in
the right way round, the “orange safety flap” must
be visible.
MONTAGE 2
Montez le levier de fi xation dans l’adaptateur.
Attention! Respectez le sens de montage, le
«clapet de sécurité orange» doit être visible.
MONTAGGIO 1
Impugnare i bracci in acciaio armonico in modo
tale che siano disposti ad „X“ rispetto alla ruota ed
appoggiare la catena sulla parte superiore della
stessa. Spingere verso l´interno accompagnando
anche la parte laterale del battistrada a catena.
MONTAGGIO 2
Centrare l´aletta di sicurezza arancione rispetto al
foro esagonale in modo tale da rendere possibile
l´inserimento della leva di fissaggio sull´adattatore
premontato. L´aletta di sicurezza deve essere
rivolta verso di voi e non verso il cerchione.
8
STEP 3
1
MONTAGE 3
Mit der Hand die Kette gegen die Felge drücken.
Zugleich mit der anderen Hand den Drehknopf
nach rechts (+) drehen und soweit anziehen
bis der Faltenbalg (1) zusammengepresst ist.
Beim Anfahren zieht sich die Kette
automatisch auf den Reifen.
FITTING 3
Press the chain against the rim with one hand.
At the same time turn the knob clockwise (+)
with the other hand and tighten until the sealing
boot (1) is pressed together. The chain is auto-
matically drawn onto the tyre when the vehicle
starts moving.
MONTAGE 3
D’une main, appuyez la chaîne contre la jante.
En même temps, tourner le bouton (+) vers la droite
avec l’autre main, et serrer jusqu’à ce que le soufflet
soit entièrement pressé. Tendez la chaîne jusqu’à ce
que la marque rouge (1) au niveau du câble tendeur
(entre le boîtier et le levier de fi xation) soit seulement
encore visible. Faites avancer votre véhicule et la
chaîne se positionne automatiquement sur le pneu.
MONTAGGIO 3
Una volta posizionata la leva di fissaggio. Allo stesso
tempo con l’altra mano ruotare la manopola verso destra
(+) e stringere finché il soffietto (1) non è compresso.
A questo punto la catena é montata e si centrerá
automaticamente dopo la partenza dell´autovettura.
La catena non necessita di ulteriore ritensionamento
dopo il montaggio.