RUD CENTRAX User manual

CENTRAX
Montageanleitung
Fitting instructions
Mode d´emploi
Istruzioni di montaggio
Montagehandleiding
Instrucciones de montaje
Οδηγίες τοποθέτησης
Instrukcja montażu
Montážní návod
Instructiuni de utilizare
Montážny návod

Nehmen Sie die
Radabdeckungen der Antriebsräder ab,
sofern die Radschrauben Ihres Autos
nicht offen liegen. Fahren Sie ein Allrad-
fahrzeug? In der Betriebsanleitung steht,
auf welche Achse Schneeketten montiert
werden müssen.
If necessary, expose the wheel bolts
by removing the hubcap from the drive wheels of your
car. If you drive a four-wheel drive the instruction
manual will tell you which axle to t the snow chains
to.
Retirez les enjoliveurs des roues
motrices –si les vis des roues de votre véhicule ne
sont pas apparentes-. Conduisez vous un 4 X 4?
Consultez, dans ce cas, le manuel voiture an de
savoir sur quel essieu les chaînes à neige doivent
être montées.
Togliete i copricerchi in modo da
avere accesso ai bulloni di serraggio del cerchione.
Nel caso abbiate un veicolo 4x4 il libretto di uso e
manutenzione Vi indicherá su quale asse dovranno
essere montate le catene.
Neem de wieldeksels van de
aandrijfwielen af, in zoverre de wielschroeven van
uw auto niet open liggen. Rijd u met een 4x4? In de
gebruiksaanwijzing staat, op welke as de sneeuwket-
tingen gemonteerd moeten worden.
Destapar los tornillos de la rueda si
es necesario quitando los tapacubos de las ruedas
motrices de su vehículo. Si tiene un 4x4 el manual
de usuario le indicará en qué eje debe montar las
cadenas para la nieve.
Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε
το τάσι της ζάντας για να έχετε πρόσβαση στα
μπουλόνια. Εάν οδηγείτε αυτοκίνητο με κίνηση
και στους τέσσερις τροχούς, το εγχειρίδιο του
κατασκευαστή του αυτοκινήτου θα σας ενημερώσει σε
ποιους τροχούς να τοποθετήσετε τις αλυσίδες.
Jeśli to konieczne, zdejmij
osłony ze śrub mocujących koła napędowe. Jeśli
Twój samochód posiada napęd na 4 koła, w instrukcji
samochodu znajdziesz informację, na którą oś: tylnią
czy przednią należy zakładać łańcuchy zimowe.
Sejměte poklici náhonného kola v
případě, že matky nebo šrouby kola nejsou viditelné
a volně přístupné. Máte vozidlo s pohonem všech
kol? V manuálu vašeho vozidla je určeno, na která
kola nebo nápravu máte nasadit sněhové řetězy.
Scoateti capacul rotilor motrice daca
este nevoie. Conduceti o masina 4X4? In instrukti-
unile de utilizzare este trecut pe care din acsele unei
masini 4X4 se vor monta lanturile antiderapante.
Sundajte poklicu náhonného kolesa v
prípade ak matky alebo šróby kolesa niesu viditelné
a volne prístupné. Máte vozidlo s pohonom všetkých
kolies? V manuále vášho vozidla je určené na ktoré
kolesa alebo nápravu máte nasadiť snehové reťaze.
Adapter in abgestimmter Länge vormon-
tieren - er muss etwa 2 cm aus der Felge
herausstehen. Adapter in verschiedenen
Längen liegen Ihrer CENTRAX Kette bei.
First mount an adapter with a length that projects
about 2 cm out of the rim. Adapter of various lengths
are enclosed with your CENTRAX chain.
Montez l´adaptateur de la bonne longueur. – Il devra
déplacer d´environ de 2 cm des jantes. Des adapta-
teurs de différentes longueurs sont livrés avec votre
chaînes CENTRAX.
Insieme alle catene CENTRAX sono forniti adattatori
di varie lunghezze.Montare l´adattatore in modo che
sporga almeno 2 cm dal cerchione.
Adapter in afgestemde lengte voormonteren - er
moet ongeveer 2 cm van de velg gebleven worden.
Adapters van verschillende lengtes liggen bij uw
CENTRAX-ketting.
Primero montar el adaptador. Debería sobresalir
aprox. 2 cm de la llanta. La Centrax viene con varios
tamaños de adaptador incluidos.
Πρώτα τοποθετήστε τον αντάπτορα του οποίου
το μήκος προεξέχει περίπου 2cm από τη ζάντα. Η
συσκευασία της CENTRAX περιλαμβάνει αντάπτορες
διαφόρων μηκών.
Adapter musi wystawać 2 cm nad felgą. Adaptery
o różnych długościach znajdziesz w torbie wraz z
łańcuchem CENTRAX.
Nasadit a upevnit adaptér na jednu z matic nebo
šroubu kola a utáhnout dodaným klíčem. Adaptér
musí být cca. 2 cm vyditelný nad úrověň ráfku kola.
Adaptéry s různou délkou jsou součástí dodané sady.
Adaptér zůstává namontován po celou zimu.
Adaptorul avand lungimea potrivita se va monta
inainte pe roata – trebuie sa iasa cam 2 cm din janta
afara. Adaptoare de diferite dimensiuni sunt in geanta
produsului Centrax incluse.
Nasadit a upevnit adaptér na jednu z matíc alebo
šróbu kolesa a utiahnuť dodaným kľúčom. Adaptér
musí byť cca. 2 cm viditeľný nad úroveň ráfku kolesa.
Adaptéry s rôznou dľžkou sú súčiasťou dodanej sady.
Adaptér ostáva namontovaný po celú zimu.
Kette über den Reifen legen.
Die seitlichen Teile des Laufnetzes mög-
lichst weit auf den Reifen schieben.
Place the chain over the tyre. Slide the
parts of the chain net on the sides of the tyre as far
on to it as possible.
sur le pneu. Les parties latéra-
les devront être engagées le plus profond possible.
Collocare la catena sopra il pneuma-
tico. Le parti laterali della catena vanno spinte il piú
possibile attorno al pneumatico.
Ketting over de band leggen. Het zijde-
lingse gedeelte van het loopnet zo ver mogelijk over
de band schuiven.
Colocar la cadena por encima del
neumático. Ajustarla en los laterales hacia la parte
interior del neumático.
Τοποθετήστε την αλυσίδα επάνω
στο λάστιχο. Γλιστρήστε τα πλαστικά κομμάτια της
αλυσίδας όσο πιο μέσα στο λάστιχο γίνεται.
Umieść łańcuch na kole. Wsuń go na
bokach koła, na ile to jest możliwe.
Řetěz nasadíme na běhoun pneumatiky a
na bocích kola tak daleko, jak to bude možné.
Lantul se va pune pe partea superioara
a Anvelopei. Partile laterale ale lantului cat mai mult
sa se aseze/inpinga pe cauciuc.
Reťaz nasadíme na behún pneumatiky a
na bokoch kolesa tak ďaleko, ako to bude možné.
2

Mit der Hand den Kettenarm gegen den
Reifen drücken. Zugleich mit der anderen
Hand den Drehknopf nach rechts drehen
bis ca. 3cm Abstand (siehe Bild) - dabei
wird die Kette gespannt. Beim Anfahren
zieht sich die Kette automatisch auf den
Reifen.
Press the chain arm against the tyre with your hand.
At the same time, turn the knob to the right until the
spacing is about 3 cm - this tightens the chain. The
chain is automatically drawn onto the tyre when the
vehicle starts moving.
D´une main appuyé les bras de la chaîne contre la
roue, de l´autre tournez la roulette de tension vers
la droite et réduisez l´espace á 3 cm (voir photo). La
chaînes est alors tendu. Faites avancer votre véhicu-
le, la chaîne se positionne automatiquement.
Spingere con una mano i bracci della catena verso il
pneumatico, con l´altra mano girare il disco regolato-
re in senso orario no a raggiungere una distanza di
ca. 3 cm dal cerchione (vedi foto). Otterrete in questo
modo il tensionamento della catena. La catena si
posizionerá automaticamente sul pneumatico con
l´avanzare del veicolo.
Met de hand de kettingarm tegen de band duwen.
Tegelijkertijd met de andere hand de draaiknop
naar rechts draaien tot er ca. 3cm afstand is (zie
afbeelding) - zo wordt de ketting aangespannen. Bij
het opstarten trekt de ketting zichzelf automatisch
over de band.
Apretar la cadena. Empujar la parte central de la
Centrax hacia el neumático con su mano y a la vez
girar el pomo en el sentido de las agujas del reloj
hasta que quede alrededor de 3 cm de espacio entre
la cadena y el adaptador. La cadena se monta au-
tomáticamente cuando el vehículo empieza moverse.
Σπρώξτε το σκελετό της αλυσίδας προς το λάστιχο
με το χέρι σας. Την ίδια στιγμή, στρίψτε τη λαβή προς
τα δεξιά μέχρι το κενό να είναι περίπου 3cm – αυτό
σφίγγει την αλυσίδα. Η αλυσίδα περνάει αυτόματα
στο λάστιχο όταν το όχημα αρχίσει να κινείται.
Naciśnij ręką na ramię łańcucha w kierunku koła. W
tym samym czasie obróć pokrętło w prawo zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, aż osiągniesz odstęp3
cm - to jest prawidłowo napięty łańcuch. Łańcuch
wsunie się automatycznie na oponę wtedy, gdy
pojazd zacznie się poruszać.
Rukou přitlačíme pružinový kříž řetězu proti kolu a
druhou rukou točíme středovým dopínacím kolečkem
ve směru hodinových ručiček až dotáhneme
pružinový kríž do vzdálenosti cca. 3 cm od ráfku kola.
Tím se vytvoří předpětí a řetěz se po rozjetí vozidla
sám natáhne na celý obvod pneumatiky.
Cu mana se vor apasa bratele lantului catre cauciuc.
In acelas timp cu cealalta mana se va roti acel meca-
nism catre dreapta pana ca. 3 cm distanta( consultati
poza) – si astfel se va strange lantul antiderapant. La
plecarea de pe loc se va trage lantul singur pe roata.
Rukou pritlačíme pružinový kríž reťazu oproti kolesu
a druhou rukou točíme stredom dopínacim koliečkom
vo smeru hodinových ručičiek až kým dotiahneme
pružinový kríž do vzdialenosti cca. 3 cm od ráfku ko-
liesa. Tým sa vytvorý predpetie a reťaz sa po rozjaz-
du vozidla sám natiahne na celý obvod pneumatiky.
Den Drehknopf ziehen
und diesen dabei nach links drehen,
bis sich die Kette gelockert hat. Befes-
tigungshebel aushängen, Kette vom
Reifen ziehen, herausfahren.
Pull the knob out and turn it to the left
until the chain becomes loose. Unhook the fastening
lever, pull the chain off the tyre, move the vehicle off
the chain.
Tirer la roulette vers vous et tourner
la vers la gauche jusqu´à ce que la chaîne soit dé-
tendue. Dégagez le levier de xation de l´adaptateur,
sortez la chaîne du pneu puis avancez votre véhicule.
Tirare il disco regolatore e girarlo
in senso antiorario no a che la catena perde il suo
tensionamento. Sganciare la leva di serraggio, allon-
tanare i bracci della catena dal pneumatico.
Aan de draaiknop trekken en die
hierbij naar links draaien, tot de ketting vastzit. Be-
vestigingsgreep naar buiten hangen, ketting van band
trekken, uitrijden.
Tirar el pomo hacia fuera y girarlo en
el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que
se suelte la cadena. Desenganchar la cadena del
adaptador, quitar la cadena del neumático, y mover el
vehículo para liberar la cadena.
Τραβήξτε τη λαβή έξω και στρίψτε τη
αριστερά μέχρι να λασκάρει η αλυσίδα. Ξεκουμπώστε
το μοχλό σφιξίματος, τραβήξτε την αλυσίδα από το
λάστιχο και μετακινήστε το όχημα από την αλυσίδα.
Naciśnij na pokrętło i przekręć je w
lewo, aż się poluzuje. Odepnij ramię mocujące,
zdejmij łańcuch i zjedź samochodem z łańcucha.
Středové kolečko přitahujeme k sobě a
zároveň točíme proti směru hodinových ručiček až se
řetěz uvolní. Vyvlékneme protikus adaptéru – černý
příčník a stáhneme řetěz z běhounu pneumatiky. Po
té popojedeme vozidlem tak, aby vozidlo z řetězů
sjelo a tyto se daly vyjmout z podkola vozidla.
Mecanismul de tensionare prin rotire
se va trege in exterior usor si se va roti catre stanga
pentru a se detensiona. Bratul de xare se va scoate
de pe adaptor, lantul se va scoate de pe anvelopa si
se va iesi din lant.
Stredové koliečko priťahujeme k sebe a
zároveň točíme proti smeru hodinových ručičiek kým
sa reťaz uvolní. Odpojíme protikus adaptéru čierny
priečník a stiahneme reťaz z behúnu pneumatiky. Po-
tom popôjdeme vozidlom tak, aby vozidlo z reťazov
zišlo a tieto sa daly vybrať z podkolies vozidla.
Befestigungshebel in den vormontierten
Adapter einhängen. Federbol-
zen muss zur Felge zeigen, Spannleine
darf Befestigungshebel nicht
umschlingen!
Hook the fastening lever into the pre-mounted
adapter. The spring bolt must point
towards the rim, the tensioning line must not loop
round the fastening lever!
Assemblez le levier de xation sur l´adaptateur.
Les axes de tension doivent montré vers
la jantes. La corde de tension ne doit pas enlacé le
levier de xation!
Agganciare la leva di ssaggio all´adattatore montato
in precedenza.
Bevestigingsgreep in de voorgemonteerde adapter
hangen.
Enganchar el gancho de la cadena en el adaptador.
Κουμπώστε το μοχλό σφιξίματος στον ήδη
τοποθετημένο αντάπτορα.
Przymocuj ramię mocujące do adaptera.
Protikus adaptéru – ocelový černý příčník spojený
s centrálním upevňovacím kolečkem nasadíme na
adaptér kola.
Bratul de xare se va agata in adaptorul deja montat
de pe janta masini.
Pretikus adaptéru – oceľový čierny priečník spojený
s centrálnym upevňovacím koliečkom nasadíme na
adaptér kolesa.
3
3 cm

Verlängern:
Wenn sich die Kette auch nach wieder-
holter Grundeinstellung nicht automatisch
auf den Reifen aufzieht.
Lengthen the chain if it is
not drawn onto the tyre with the basic setting, even
after repeated attempts.
Allonger: A effectu-
er si la chaîne ne se positionne pas automatiquement
sur le pneu.
Allungamento :
nel caso che la catena non si monti automaticamente
nonostante ripetuti adattamenti.
Langer maken: Als de
ketting zich ook na een herhaalde basisinstelling niet
automatisch op de band trekt.
Alargar la cadena si no se
monta automáticamente en el neumático, incluso
después de intentos repetidos.
Εάν ακόμα και μετά
από αρκετές προσπάθειες, η αλυσίδα δεν χωράει
στο λάστιχο με την βασική ρύθμιση, μπορείτε να την
επιμηκύνετε.
Wydłuż łańcuch, jeśli nie
pasuje na oponę w podstawowym ustawieniu nawet
po wielokrotnych próbach jego założenia.
Prodloužení řetězu. V případě
potřeby když se řetěz sám nenavlékne na kolo, lze
obvod řetězu prodloužit vyjmutím černých elementů
z řetězu.
Prelungire: dupa ce sau efectuat mai multe setari si
totusi nu se poate trage lantul singur pe anvelopa.
Jednorázové. V prípade
potreby ked sa reťaz sám nenatiahne na koleso,
je možné obvod rieťazu predľžiť vyjmutím čiernych
elemtov z reťazu.
Verkürzer, Imbusschlüssel,
Gabelschlüssel
Shortener, Hexagon key, Open-end
spanner
Elément de raccourcissement,
Clé Allen, Clé à fourche
Accorciatore, Chiave a brugola,
Chiave Esagonale
Verkorter, Inbussleutel,
Vorksleutel
Acortador, Llave allen, Llave plana
Εξάρτημα κοντύματος, Εξάγωνο
κλειδί, Γερμανικό κλειδί
Przystawka do skracania łańcucha,
klucz imbusowy, klucz płaski
Zkracovací element obvodu
řetězu, Imbusový klíč, Strannový klíč
Scurtator, Cheie Inbus, Cheie xa
Zkracovací element obvodu
reťazu, Imbusový kľúč, Stranový kľúč
Verkürzen: Wenn das Laufnetz mehr als
3 cm vom Reifen abhebt.
Shorten the chain if the chain net can be lifted more
than 3 cm from the tyre.
Raccourcir : A effectuer si l´espace entre la chaîne et
le pneu est supérieur á 3 cm.
Accorciamento : se il battistrada della catena si allon-
tana per piú di 3 cm dal battistrada del pneumatico.
Korter maken: Als het loopnet meer dan 3 cm hoger
ligt dan de band.
Acortar la cadena si se eleva más de 3 cm de la
banda de rodadura del neumático.
Κοντύνετε την αλυσίδα εάν το πλέγμα μπορεί να
σηκωθεί περισσότερο από 3cm από το λάστιχο.
Skróć łańcuch, jeśli odstaje na więcej niż 3 cm od
felgi.
Zkrácení řetězu: když řetěz odstředivou silou odstává
více jak 3 cm od běhounu pneumatiky – hrozí
poškození podběhů.
Scurtare: Atunci cand lantul antiderapant se ridica in
timpul mersului mai mult de 3 cm de pe suprafata de
rulare.
Zkrátit: keď reťaz odstredivú silú odstáva viacej ako
3 cm od behúnu pneumatiky – hrozí poškodenie
podbehou.
4

. Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihre Schneekette zu den Reifen passt, die auf Ihrem Auto montiert sind. . Fahren Sie
mit Schneeketten nicht schneller als 50 km/h! . Waschen Sie Ihre Kette nach Gebrauch mit warmem Wasser ab und lassen Sie sie
trocknen. . Bitte in der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges die Empfehlung des Fahrzeugherstellers bezüglich der Verwendung von
Ketten beachten. . Durchdrehen der Räder vermeiden. . Sind Kettenglieder mehr als 50 % verschlissen, Kette nicht mehr verwen-
den. . RUD bietet einen Reparaturservice an. . Grundsätzlich nehmen wir unsere Verpackung über unser Vertriebsnetz zurück. .
Bei Reklamations-Rücksendung bitte unbedingt den Kontrollzettel beifügen.
Please ensure that your snow chains are the right size for the tyres mounted on your vehicle. Do not drive at more than 50 kmh with snow chains. Rin-
se your chain in warm water after use, and allow to dry. Please follow the vehicle manufacturer‘s recommendations in the instruction manual regarding the use of chains.
Avoid spinning the wheels. Do not use chains with links that are more than 50% worn. We always accept our packaging back via our sales network. There is a customer
feedback form enclosed to provide a format to lodge a complaint.
Assurez-vous que vos chaînes à neige conviennent aux pneus montés sur votre véhicule. Ne dépassez pas 50 km/h avec des chaînes!. Nettoyez vos
chaînes avec de l´eau chaud et laissez les sécher après chaque emploi. Consultez le manuel de votre véhicule et lisez les conseils du constructeur concernant l´emploi
de chaînes. Evitez de faire patiner vos pneus. Si les maillons de la bande de roulement sont usés à plus de 50%, n´utilisez plus les chaînes. De façon générale, notre
réseau de distribution vous permet de rendre les emballages.Pour les retours en cas de réclamation, joindre impérativement la che de contrôle. D´avance merci.
Seguire le raccomandazioni del costruttore relative al montaggio e all´uso di catene da neve,Controllate che la misura del pneumatico corrispon-
da a una delle misure indicate sull´imballo delle catene. Con le catene montate non superate la velocitá massima consentita di 50 km/h. Evitate accelerazioni o frenate
brusche. Dopo l´uso lavate le catene con acqua calda e lasciatele asciugare prima di riporle nel loro imballo. Non utilizzate le catene se l´usura delle maglie è superiore
al 50% del diametro. Nel caso di reclamo le catene devono essere inviate insieme al tagliando di controllo contenuto nella confezione.
Vergewis u ervan, dat uw sneeuwketting bij de banden past, die op uw auto gemonteerd zijn. Rij met sneeuwkettingen niet sneller dan 50km/u! Was
uw ketting na gebruik af met warm water en laat hem drogen. Volg de aanbevelingen van de fabrikant van het voertuig in de gebruiksaanwijzing met betrekking tot het
gebruik van een ketting. Vermijd het doordraaien van de banden. Als kettingschakels voor meer dan 50 % versleten zijn, ketting niet meer gebruiken. RUD biedt een
reparatieservice aan. Principieel nemen wij onze verpakking via ons verkoopnet terug.Bij terugzending met een klacht, in ieder geval het controlebriefje toevoegen.
Asegúrese que sus cadenas para la nieve son del tamaño correcto para los neumáticos de su vehículo. No conducir a más que 50 km/h con ca-
denas. Limpiar sus cadenas con agua caliente después de usar, y dejarlas secar. Siga las recomendaciones del fabricante de su vehículo que vienen en el manual de
instrucciones. Evite que derrapen las ruedas. No utilice las cadenas si los eslabones tienen un desgaste de más del 50%. Siempre aceptamos devoluciones de nuestro
embalaje a través de nuestra red comercial.
Παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι οι αλυσίδες έχουν το σωστό μέγεθος σύμφωνα με το μέγεθος των ελαστικών σας.Μην οδηγείτε γρηγορότερα από 50Km/h με
αλυσίδες. Πλύνετε τις αλυσίδες με ζεστό νερό μετά τη χρήση και αφήστε τες να στεγνώσουν. Παρακαλούμε ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του αυτοκινήτου
για τη χρήση των αλυσίδων. Αποφύγετε το σπινάρισμα.Μη χρησιμοποιείτε αλυσίδες των οποίων οι κρίκοι έχουν φθορά μεγαλύτερη του 50%.Δεχόμαστε επιστροφή της
συσκευασίας μέσω του δικτύου πωλήσεών μας.
Upewnij się czy na pewno rozmiar łańcuchów odpowiada rozmiarom kół w pojeździe. Nie poruszaj się z założonymi łańcuchami szybciej niż 50 km/h.
Po użyciu łańcuchów przepłucz je w ciepłej wodzie i wysusz. Należy postępować zgodnie z zaleceniami producenta pojazdu zawartymi w instrukcji obsługi z zakresu
używania łańcuchów śniegowych. Unikaj poślizgów kół. Nie używać łańcuchów, które mają więcej niż 50% zużycia. Zawsze akcpetujemy opakowanie zwrotne poprzez
naszą sieć sprzedaży. W przypadku wysyłki reklamacyjnej należy dołączyć druk kontrolny.
Ujistěte se, že řetěz pasuje k velikosti pneumatik vašeho vozidla. Velikosti pneumatik pro každý sněhový řetěz jsou uvedeny na balení řetězu.Maximální
povolená rychlost s řetězy je 50 km/h !Po použití opláchnětě řetěz vlažnou vodou a nechte oschnout. Řídit se pokyny výrobce vozidla ohledně určení zda a na která kola
se sněhové řetězy smějí aplikovat.Vyvarovat se a zabránit protáčení kol vozidla.Je-li řetěž z vice jak 50% opotřebovaný, řetěz již nepoužívat !Firma RUD Ketten nabízí
servis a opravu řetězů.V prípade reklamace je bezpodmínecne nutné predložit kontrolní lístek.
Va rugam sa va asigurati ca lantul antiderapant achizitionat se potriveste pentru anvelopa dvs care este montata pe masina.Nu circolati cu lanturi antiderapante
mai tare de 50 km/h! Spalati lantul antiderapant dupa folosirea acestuia cu apa calda si lasatil sa se usuce. Va rugam sa va asigurati ca in manualul de utillizare al masini
sunt acceptate utilizarea de lanturi antiderapante. A se evita demararea si deraparea cu lanturile antiderapante.Daca uzura lantului este mai mare de 50% va rugam sa
nu mai folositi lanturile antiderapante. In principiu recuperam/colectam ambalajul produselor noastre prin retelele noastre de distribuiti. In cazul unei reclamati si trimite-
rea unui produs inapoi va rugam sa atasati si bitetul de control.
Ujistite sa, že reťaz pasuje k veľkosti pneumatík vášho vozidla. Velkosti pneumatík pre každý snehový reťaz sú uvedené na obale reťazu.Maximálna
povolená rychlost s reťazmy je 50 km/h !Po použitiu opláchnite reťazy vlažnú vodu a nechajte oschnut. Raďte sa pokynmi výrobca vozidla ohľadne určenia ak a na ktoré
kolesá sa snehové reťiaze môžu aplikovať.Vyvarujte sa a zabráňte protáčaniu kolies vozidla.Ak je reťaz z viacej ako 50% opotrebovaný reťaz viacej nepouživajte!Firma
RUD Ketten ponúka servis aj opravu reťazov.
5

RUD KETTEN . Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
Friedensinsel . 73432 Aalen/Germany
Tel. +49 7361 504-0 . Fax +49 7361 504- 1802
[email protected] . www.rud.com
Drucknorm: 9301619/06.09/10.0 Technische Änderungen vorbehalten/Subject to technical alterations
Other manuals for CENTRAX
2
Other RUD Automobile Accessories manuals

RUD
RUD CENTRAX User manual

RUD
RUD RUDmatic Maxi Install guide

RUD
RUD easy2go User manual

RUD
RUD ARKTIS EASY 1 GO User manual

RUD
RUD CENTRAX User manual

RUD
RUD CENTRAX V 4717999 User manual

RUD
RUD RUDinnov8 Hybrid Install guide

RUD
RUD VLBS-U-LT User manual

RUD
RUD easy2go Owner's manual

RUD
RUD RUDmatic Install guide
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Dometic
Dometic Mini Heki S FL Installation and operating manual

Blackspot Interactive
Blackspot Interactive ROAD ANGEL Quick reference guide

Metra Electronics
Metra Electronics 99-7316 installation instructions

Vauxhall
Vauxhall KTA-2744/2-VX-en owner's manual

Chicco
Chicco KIT TRIO CAR 2013 Instructions for use

Kia
Kia Optima Features & functions guide