RUD RUDmatic Hybrid User manual

Montageanleitung
Fitting instructions
Mode d´emploi
Istruzioni di montaggio
Montagehandleiding
Montážní návod
Montážny návod
Navodila za montažo
Hybrid
RUD
matic
DE GR
EN
FR
CZ
IT
NL
SK
SL

GRÖSSENANPASSUNG
Die Hybrid ist eine Schneekette, die Sie auf unterschiedlichen Fahrzeugen verwenden können.
Das wird ermöglicht durch die Demontage eines Verkürzungselements. Dadurch wird die Kette länger (siehe / ).
Ihre Kette ist für die Hauptreifengrößen eingestellt, suchen Sie auf der beigefügten Einstellkarte nach ihrer Reifengröße.
Anhand von Spalte E können Sie erkennen, ob Sie Ihre Kette verkürzen/verlängern müssen:
„0“: Kette ist richtig eingestellt für Ihre Kettengröße.
„-“ Zahlen: Sie müssen die angegebene Anzahl von Verkürzern herausnehmen.
Zum Herausnehmen der Verkürzer benutzen Sie den beiliegenden Imbusschlüssel:
Herausnehmen: drehen Sie die Schraube heraus. Bewahren Sie den Verkürzer auf, falls Sie die Kette auf einem anderen
Fahrzeug montieren möchten.
SIZING
The Hybrid is a chain that can be
used with various vehicles.
This is made possible by removing
a shortener.
The chain gets longer as a result
(see / ).
Your chain is adjusted to fit the most
common tyre sizes, look for your
tyre size in the chart attached to the
fitting instructions.
Column E tells you whether you
need to lengthen/shorten the chain:
“0“: The chain is set correctly for
your tyre size.
“-” figures: You have to remove the
specified number of shorteners.
Please use the Allen key included in
the scope of delivery to remove the
shorteners.
Removal: loosen and remove the
screw. Save the shortener in case
you want to use the chain with a
different vehicle later.
ADAPTER LA TAILLE
Hybrid est une chaîne à neige qui peut
être utilisée sur différents véhicules.
Cela est possible grâce au démontage
d‘éléments raccourcisseurs.
Ainsi, la chaîne peut être soit plus
longue (voir / ).
Votre chaîne est réglé pour la taille
de pneu la plus courante, cherchez
sur la fiche d´ajustage incluse votre
pneumatique.
A l‘aide de la colonne E, vous pouvez
déterminer si vous devez allonger ou
raccourcir votre chaîne:
“0“ : la chaîne convient à la taille de
vos pneus.
Chiffres „-“: vous devez retirer le
chiffre indiqué de raccourcisseurs.
Pour retirer les raccourcisseurs,
utilisez la clé Allen.
Retirer: dévisser la vis. Conservez le
raccourcisseur, au cas où vous
souhaiteriez monter la chaîne sur un
autre véhicule.
ADATTAMENTO DELLA
CIRCONFERENZA
La catena da neve Hybrid che avete
acquistato che può essere utilizzata
su diverse autovetture.
Ciò è possibile smontando uno o piú
elementi accorciatori allungando
cosí la circonferenza della catena
(vedere foto e ).
La vostra catena è giá preimpostata
per le dimensioni di pneumatico
piú comuni tra quelle indicate
nell´etichetta adesiva che trovate sul
lato sinistro della valigetta.
Per verificare se la catena è giá
correttamente impostata per i vostri
pneumatici, cercate le dimensioni
degli stessi nella colonna E della
tabella allegata
L´informazione riportata nella colonna
E indica se dovete allungare o meno
la vostra catena:
“0”: la catena è impostata
correttamente per le dimensioni dei
vostri pneumatici.
“-”: rimuovere un numero di
accorciatori pari a quello indicato.
Per rimuovere gli accorciatori,
utilizzare la chiave a brugola che
trovate nella tasca interna della
valigetta.
Smontaggio dell´accorciatore:
svitare il perno filettato ed estrarlo.
Rimuovere la catena dalle sedi
sagomate dell´elemento accorciatore.
Conservare gli accorciatori rimossi
nella tasca interna della valigetta.
MAATAANPASSING
Hybrid is een sneeuwketting, die
u op verschillende voertuigen kan
gebruiken.
Dat wordt mogelijk gemaakt, door
de demontage van een verkortings-
schakel. Daardoor wordt de ketting
langer (zie / ).
De ketting is ingesteld voor de mee-
ste voorkomende bandenmaten, kijk
op de bijgevoegde instellingen kaart
naar uw bandenmaat.
Aan de hand van kolom E, kunt u
zien, of u uw ketting moet verkorten/
verlengen:
„0“: Ketting is correct ingesteld voor
uw bandenmaat
„-“ Getallen: U moet het aangegeven
aantal schakels voor het verkorten
verwijderen.
Voor het verwijderen van de
schakels heeft u de bijgaande
inbussleutel nodig.
Verwijderen: schroef eruit draaien.
Bewaar de schakel, voor het geval
u de ketting op een ander voertuig
wilt monteren.
DE
EN FR IT NL
2
STEP 1

3
1 2
ΠPOΣAPMOΓH MEΓEΘOYΣ
Hybrid
,
.
.
( / ).
,
.
E
,
, :
„0“:
.
„-“ ( ):
.
.
Για την αφαίρεση στοιχείων:
.
,
.
PŘIZPŮSOBENÍ VELIKOSTI
Hybrid jsou snhové etzy, které
lze použít na rzných typech vozidel.
Je to umožnno demontáží
zkracovacího prvku. Tak lze
prodloužit etz (viz / ).
Váš etz je nastaven na hlavní
velikost pneumatik. etz vyhledejte
na pipojené kartnastavení podle
velikosti pneumatiky.
Na základsloupce E mžete zjistit,
zda-li musíte zkrátit/prodloužit váš
etz:
„0“: etz je správnnastaven na
velikost vaší pneumatiky
„-“ Poty: Musíte vyndat zadaný
poet zkracovacích prvk.
K odstranní zkracovacích prvk
použijte piložený imbusový klí.
Odstranění: vyšroubujte šroub.
Uschovejte zkracovací prvky, pokud
chcete namontovat etz na jiné
vozidlo.
PRISPÔSOBENIE VEL’KOSTI
Hybrid je snehová reaz, ktorá sa dá
používana rôznych vozidlách.
Je to umožnené demontážou
skracovacieho prvku. Dá sa tak
predžireaz (pozri / ).
Vaša reaz je nastavená na
najbežnejšiu vekospneumatík,
v priloženej tabuke vekostí
skontrolujte rozmer Vašej
pneumatiky.
Na základe stpca E môžete zisti, i
musíte skráti/predžisvoju reaz:
„0“: Reaz je správne nastavená
na vekosvašich pneumatík.
„-“ Poet: Musíte odstránizadaný
poet skracovacích prvkov.
Na odstránenie skracovacích prvkov
použite priložený imbusový kú.
Odstránenie: vyskrutkuje skrutku.
Uschovajte si skracovacie prvky,
pokiachcete namontovareaz na
iné vozidlo.
NASTAVITEV VELIKOSTI
Hybrid je snežna veriga, ki jo lahko
namestite na razlina vozila.
To omogoa demontaža elementa za
skrajšanje verige. Na ta nain verigo
podaljšate (glejte / ).
Vaša veriga je nastavljena na
glavne velikosti koles, v priloženi karti
poišite velikost vaših koles.
Na osnovi stolpia E lahko ugotovite,
ali morate vašo verigo podaljšati ali
skrajšati:
„0“: veriga je pravilno nastavljena
na velikost vaših koles.
„-“ števila: Odstraniti morate
navedeno število elementov za
skrajšanje.
Za odstranjevanje elementov za
skrajšanje uporabite priložen imbus
klju:
Odstranjevanje: izvijte vijak.
Element za skrajšanje hranite,
e boste verigo montirali na kakšno
drugo vozilo.
GR CZ SK SL

MONTAGE 1
RUDmatic Hybrid Kette aus der
Verpackung nehmen und sortieren.
FITTING 1
Unwrap the RUDmatic Hybrid chain and
arrange it to fit on the tyre.
MONTAGE 1
Sortez de l´emballage et préparez les
Chaînes RUDmatic Hybrid
MONTAGE 2 + 3
Kette am Gummiseil greifen und dieses von oben hinter die Antriebsräder führen.
Mit einer Hand die Kette auf der Lauffläche halten und das Gummiseil mit der anderen
über den Reifen führen. Das Gummiseil mit Kette soweit wie möglich an die Unterseite des
Reifens schieben.
Achtung! Kette darf nicht zu weit über die Lauffläche des Reifens rutschen.
FITTING 2 + 3
Hold the chain by the rubber rope and place the rope over and behind the drive wheels.
Hold the chain on the tread with one hand, and guide the rubber rope over the tyre with the
other. Slide the rubber rope and chain as far as possible onto the underside of the tyre.
Caution! The chain must not be allowed to slip too far over the tyre tread.
MONTAGE 2 + 3
Tenez la chaîne par le Sandow-tendeur et placez le de haut en bas derrière la roue
motrice. D´une main maintenez la chaînes sur le bande roulante du pneu, de l´autre
main passez le Sandow-tendeur à l´intérieur du pneu. Placez le Sandow-tendeur
vers le bas aussi bien que possible.
Attention! La chaîne ne doit pas être glisser trop à l´intérieur de la bande de roulement.
DE
EN
FR
4
STEP 2

FITTING 4
Move the vehicle quarter a turn of the
wheel, then place the remaining part of the
rubber rope over and behind the tyre.
REMOVAL 1 + 2
Grasp two side strands of the RUDmatic Hybrid chain, and pull them strongly towards you.
The entire chain can now be pulled forward off the tyre.
Move the vehicle off the chain.
MONTAGE 4
Viertel Radumdrehung fahren und das
restliche Gummiseil über den Reifen nach
hinten bringen.
DEMONTAGE 1 + 2
RUDmatic Hybrid Kette an zwei seitlichen Kettensträngen greifen und kräftig nach vorne
ziehen. Die gesamte Kette kann nun nach vorne herunter gezogen werden.
Aus der Kette herausfahren.
MONTAGE 4
Avancez votre voiture d´un quart
de roue et placez le Sandow-tendeur à
l´intérieur du pneu.
DÉMONTAGE 1 + 2
Saisissez deux bretelles de votre RUDmatic Hybrid et tirer vers vous de façon
énergique.Sortez la chaîne du pneu – comme une chaussette – puis avancez v
otre véhicule.
DE
EN
FR
5

MONTAGE 2 + 3
Ketting vastnemen aan de rubberkoord en die van boven achter de aandrijfwielen
door leiden. Met één hand de ketting op het loopvlak houden en de rubberkoord met de
andere over de band leiden. De rubberkoord met ketting zo ver mogelijk naar de
onderkant van de band schuiven.
Opgepast! Ketting mag niet te ver over de loopvlakken van de band glijden.
MONTAGE 1
MONTAGE RUDmatic Hybrid ketting uit
de verpakking nemen en ordenen.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 1
RUDmatic Hybrid
.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 2 + 3
,
.
.
.
Προσοχή! .
GR
NL
6
MONTAGGIO 1
Togliete la vostra RUDmatic Hybrid dalla
valigetta ed afferrate due parti contrapposte
del battistrada in modo tale che tutta la
catena risulti ordinata.
MONTAGGIO 2 + 3
Afferrate con entrambe le mani l´elastico nero ed appoggiate la catena sulla parte superi-
ore della ruota. Spingete verso l´interno accompagnando anche la parte laterale del bat-
tistrada a catena. Questa operazione consente di montare a 3/4 la catena. Verificate che la
catena sia centrata rispetto alla ruota, ancorché non ancora completamente montata.
IT

DEMONTAGE 1 + 2
RUDmatic Hybrid ketting aan de twee zijdelingse kettingkoorden vastnemen en krachtig
naar voor trekken. De volledige ketting kan nu naar voor en naar onder getrokken worden.
Uit de ketting rijden.
MONTAGE 4
Het wiel een kwart slag doen draaien
en de rest van de rubberkoord over de
band naar achter brengen.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 4
,
.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 1 + 2
RUDmatic Hybrid
. .
.
GR
NL
7
MONTAGGIO 4
Fate avanzare l´autovettura (o anche
retrocedere, a seconda delle condizioni) in
modo tale che la ruota compia un quarto
di giro. A questo punto potete completare il
montaggio spingendo verso l´interno la parte
di elastico e di catena non ancora
perfettamente adagiati sul pneumatico.
SMONTAGGIO 1 + 2
Afferrate con entrambe le mani due parti della catena sulla parte superiore della ruota e
tirate verso di voi. Questa operazione deve consentire l´allagamento dell´elastico e conse-
guentemente lo svincolo della catena dal pneumatico. Fate passare l´elastico sopra la ruota
e poi tirate verso il basso. La catena a questo punto risulterá smontata a 3/4. Fate avanzare
l´autovettura (o anche retrocedere, a seconda delle condizioni) in modo tale che la ruota
compia mezzo giro. A questo punto potete togliere la vostra catena e riporla nella valigetta.
IT

MONTÁŽ 2 + 3
Snhový etz uchopíme za erné gumové napínací lanko a toto pevlékneme pes
pneumatiku náhonného kola, piemž dbáme na to, aby snhový etz byl rozprosten na
bhounu pneumatiky. erné gumové lanko pevlékneme pes a za pneumatiku i na jejích
bocích tak daleko, jak jen to je možné.
POZOR – etz nesmí sklouznout na vnitní stranu pneumatiky.
MONTÁŽ 1
RUDmatic etz vyjmout z pepravní tašky.
MONTÁŽ 1
Vyberte reaze z prepravnej tašky.
MONTAŽA 1
RUDmatic verigo Hybrid odstranite iz
embalaže in razvrstite.
MONTÁŽ 2 + 3
Snehové reaze uchopíme za ierne gumové napínacie lanko, cez vrchnú askolesa
ho pretiahneme až na vnútornú stranu pneumatiky poháaného kolesa. Jednou rukou
pridržíme reaz na behúni pneumatiky a druhou rukou sa snažíme gumové lanko dostana
vnútornú stranu pneumatiky po celom obvode tak aleko ako je to možné.
POZOR – kovové lánky reaze nesmú zasahovapríliš aleko za vnútorný okraj behúa
pneumatiky.
MONTAŽA 2+3
Verigo primite za gumijasti del in tega z zgornje strani napeljite za pogonska kolesa.
Verigo z roko držite na tekalni površini in gumijasto vrv z drugo roko napeljite preko kolesa.
Gumijasto vrv z verigo kolikor je možno potisnite na spodnjo stran kolesa.
Pozor! Veriga ne sme zdrsniti predalepreko tekalne površine kolesa.
CZ
SK
SL
8

DEMONTÁŽ 1 + 2
Uchopíme etz obouma rukama na vrcholu bhounu pneumatiky a stáhneme vší silou
tento z pneumatiky smrem k sob.
Nyní popojedeme vozidlem tak, abychom sjeli z etzu ímž je tento uvolnn.
MONTÁŽ 4
Popojet s vozidlem o tvrt otáky kola
a po té pevléknout zbytek erného
gumového lanka na vnitní stranu
pneumatiky.
MONTÁŽ 4
Prejdite s vozidlom o štvrotáky kolesa
dopredu a dopnite zvyšnú asgumového
lanka na vnútornej strane pneumatiky.
MONTAŽA 4
Zapeljite za etrtino obrata kolesa in
preostali del gumijaste vrvi namestite
preko kolesa.
DEMONTÁŽ 1 + 2
Reaz uchopíme obidvoma rukami za dva boné reazové pramene a silným ahom k
sebe ju stiahneme z kolesa. Keje reaz stiahnutá, zídeme z nej kolesom, aby sme ju
uvonili.
DEMONTAŽA 1+2
RUDmatic verigo Hybrid primite na dveh stranskih verižnih pramenih in mono
potegnite naprej. Celotno verigo lahko sedaj na sprednji strani potegnete navzdol.
Zapeljite iz verige.
CZ
SK
SL
9

10
HINWEISE
Lesen Sie die Bedienanleitung vollständig durch und bewahren Sie diese für Nachschlagezwecke auf.
Empfehlung, tragen Sie bei der Montage eine Warnweste.
Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihre Schneekette zu den Reifen passt, die auf Ihrem Auto montiert sind.
Fahren Sie mit Schneeketten nicht schneller als 50 km/h!
Waschen Sie Ihre Kette nach Gebrauch mit warmem Wasser ab und lassen Sie sie trocknen.
Bitte in der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges die Empfehlung des Fahrzeugherstellers bezüglich der Verwendung von Ketten beachten.
Für den Abschleppvorgang sind die Vorschriften der StVO einzuhalten. Durch die Ketten ändert sich das Fahrverhalten,
insbesonders auf trockener Fahrbahn kann es negativ sein (z.B. Bremsverhalten!). Durchdrehen der Räder vermeiden.
Sind Kettenglieder mehr als 50 % verschlissen, Kette nicht mehr verwenden; es können Kettenbrüche auftreten.
Beiliegendes Zubehör: Montageanleitung, Montagehandschuhe, Ersatzglieder und Kontrollzettel.
RUD bietet einen Reparaturservice an. Grundsätzlich nehmen wir unsere Verpackung über unser Vertriebsnetz zurück.
Bei Reklamations-Rücksendung bitte unbedingt den Kontrollzettel beifügen.
NOTES
Please read carefully the operating
instructions and keep them for later use.
When fitting snow chain it´s recom-
mended to wear a safety vest.
Please ensure that your snow chains
are the right size for the tyres mounted
on your vehicle.
Do not drive at more than 50 km/h with
snow chains.
Rinse your chain in warm water after
use, and allow to dry.
Please follow the vehicle manufacturer‘s
recommendations in the instruction
manual regarding the use of chains.
The car´s driving characteristic change
when snowchains are fitted.
On roads without ice or snow the
breaking distance becomes longer.
Avoid spinning the wheels.
When the links show more than 50%
wear chains should not be used
anymore.
Including accessories:
fitting instruction, mounting gloves,
spare parts and control sheet.
We always accept our packaging back
via our sales network.
In case of a return please enclose the
control sheet.
REMARQUES
Lisez le manuel de montage
entièrement et conservez le pour
relecture en cas de besoin. Nous vous
conseillons de porter une veste fluores-
cente de sécurité lors du montage.
Assurez-vous que vos chaînes à neige
conviennent aux pneus montés sur
votre véhicule.
Ne dépassez pas 50 km/h avec des
chaînes!
Nettoyez vos chaînes avec de l´eau
chaud et laissez les sécher après
chaque emploi.
Consultez le manuel de votre véhicule
et lisez les conseils du constructeur
concernant l´emploi de chaînes.
Evitez de faire patiner vos pneus.
En cas de dépannage, les règlements
de la sécurité routière sont á respecter.
Avec des chaînes le comportement du
véhicule change, surtout de façon néga-
tive sur une route sèche (freinage!).
Si les maillons de la bande de
roulement sont usés à plus de 50%,
n´utilisez plus les chaînes. Une rupture
des chaînes peut avoir lieu.
Accessoires inclus:
Manuel de montage, gants, pièces de
réparation et fiche de contrôle.
De façon générale, notre réseau de
distribution vous permet de rendre les
emballages. Pour les retours en cas de
réclamation, joinder impérativement la fi
che de contrôle. D´avance merci.
NOTE
Leggere con attenzione le istruzioni di
montaggio e conservarle con cura.
Durante il montaggio delle catene,
si consiglia di indossare una giacca
riflettente.
Seguire le raccomandazioni del
fabricante dell‘autovettura relative al
montaggio e all´uso di catene da neve,
controllate che la misura del pneuma-
tico corrisponda a una delle misure
indicate sull´imballo delle catene.
Con le catene montate non superate
la velocitá massima consentita di
50 km/h.
Evitate accelerazioni o frenate brusche.
Utilizzando le catene da neve su strade
non innevate le condizioni di guida si
modificano, la distanza di arresto si
allunga.
Dopo l´uso lavate le catene con acqua
calda e lasciatele asciugare prima di
riporle nel loro imballo.
Le catene da neve non sono più
utilizzabili se le maglie presentano
un´usura superiore al 50%.
Accessori a corredo:
istruzioni di montaggio, guanti, maglie di
riparazione e tagliando di controllo.
Nel caso di reclamo le catene devono
essere inviate insieme al tagliando di
controllo contenuto nella confezione.
AANWIJZINGEN
Lees de gebruiks-aanwijzing voor
gebruik en bewaar deze.
Bij het monteren van sneeuwkettingen
is het aanbevolen om een veiligheids-
vest te dragen.
Vergewis u ervan, dat uw sneeuwket-
ting bij de banden past, die op uw auto
gemonteerd zijn.
Rij met sneeuwkettingen niet sneller
dan 50km/u!
Was uw ketting na gebruik af met warm
water en laat hem drogen.
Volg de aanbevelingen van de fabrikant
van het voertuig in de gebruiks-
aanwijzing met betrekking tot het
gebruik van een ketting.
De auto’s rij eigenschappen veranderen
bij het rijden met sneeuwkettingen.
Op wegen zonder ijs of sneeuw is de
remweg langer met sneeuwkettingen.
Vermijd het doordraaien van de banden.
Als kettingschakels voor meer dan
50 % versleten zijn, ketting niet meer
gebruiken.
Inclusief accessoires: montagehand-
leiding, montagehandschoenen, reserve
onderdelen en controleblad.
RUD biedt een reparatieservice aan.
Principieel nemen wij onze verpakking
via ons verkoopnet terug.
Bij terugzending met een klacht, in ieder
geval het controlebriefje toevoegen.
NL
DE
EN FR IT

11
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
.
50Km/h .
.
.
.
50%.
Speaßtaaes:
detpts, ta
tpts, ataat afd
e.
.
UPOZORNĚNÍ
Ujistte se, že etz pasuje k velikosti
pneumatik vašeho vozidla.
Velikosti pneumatik pro každý snhový
etz jsou uvedeny na balení etzu.
Maximální povolená rychlost s etzy je
50 km/h!
Po použití opláchntetz vlažnou
vodou a nechte oschnout.
ídit se pokyny výrobce vozidla ohledn
urení zda a na která kola se snhové
etzy smjí aplikovat.
Vyvarujte se a zabránte protáení
kol vozidla. Je-li etž z vice jak 50%
opotebovaný, již jej nepoužívejte!
Firma RUD Ketten nabízí servis a
opravu etz.
V prípade reklamace je bezpodmínecne
nutné predložit kontrolní lístek.
UPOZORNENIE
Montážny návod ítajte pozorne a
uschovajte ho pre prípad použitia v
budúcnosti.
Pri montáži snehových reazí
doporuujeme obliecsi reflexnú
bezpenostnú vestu.
Ubezpete sa, že zvolená reaz
zodpovedá správnej vekosti pneuma-
tiky Vášho vozidla.
Maximálna povolená rýchlosjazdy s
nasadenými reazmi je 50 km/h!
Po použití opláchnite reaze vlažnou
vodou a nechajte vone uschnú.
Riate sa pokynmi výrobcu vozidla
ohadom používania snehových reazí,
najmä i je možné ich použia ak áno,
na ktorej náprave.
Jazdné vlastnosti vozidla sa pri
nasadených reaziach menia.
Na vozovke bez snehu alebo adu sa
brzdná dráha predlžuje.
Snažte sa v maximálne možnej miere
zabránipretáaniu kolies s
nasadenými reazami.
Ak sú reaze opotre-bované na viac ako
50%, už ich nepoužívajte!
Súasou balenia sú:
Návod na montáž, rukavice, náhradné
diely, kontrolný lístok.
V prípade potreby opravy, reklamácie
a pod.
Využite našu predajnú sie, k baleniu
vždy priložte aj kontrolný lístok.
NAPOTKI
Prosimo pozorno preberite navodila
za uporabo in jih shranite za kasnejšo
uporabo.
Ob namešanju snežnih verig je
priporoljivo nositi varnostni jopi.
Prosimo zagotovite, da so snežne
verige prave velikosti za vaše
pnevmatike.
S snežnimi verigami ne vozite hitreje
kot 50 km/h.
Po uporabi verige sperite s toplo vodo
in jih posušite.
Prosimo upoštevajte priporoila
proizvajalca vozila o uporabi snežnih
verig navedena v navodilih za uporabo
vozila.
Ob uporabi snežnih verig se spremenijo
vozne karakteristike vozila.
Izogibajte se zdrsavanju koles.
Ne uporabljajte snežnih verig z vekot
50% obrabljenimi verižnimi lenki.
Vkljucno z dodatno opremo:
Navodila za montažo, montažne
rokavice, rezervni deli in kontrolni list.
Družba RUD nudi popravilo snežnih
verig RUD.
Družba RUD vedno sprejme nazaj
embalažo.
CZ SK SLGR

RUD KETTEN
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
Friedensinsel
73432 Aalen/Germany
Tel. +49 7361 504-0
Fax +49 7361 504- 1802
www.rud.com
GLM 203/9301654/08.12/10.0
Technische Änderungen vorbehalten.
Subject to technical alterations
Other RUD Automobile Accessories manuals

RUD
RUD LRBS-FIX User manual

RUD
RUD RUDmatic Maxi Install guide

RUD
RUD VLBS-U-LT User manual

RUD
RUD ARKTIS EASY 1 GO User manual

RUD
RUD RUDmatic Classic Install guide

RUD
RUD RUDmatic Install guide

RUD
RUD ARKTIS SCHNEEKETTEN T-POWER User manual

RUD
RUD CENTRAX User manual

RUD
RUD CENTRAX User manual

RUD
RUD RUDinnov8 Hybrid Install guide