RUD CENTRAX User manual

Montageanleitung
Fitting instructions
Mode d´emploi
Istruzioni di montaggio
Montagehandleiding
Instrucciones de montaje
Οδηγίες τοποθέτησης
Instrukcja montażu
Montážní návod
Instrucţiuni de montaj
Montážny návod
CENTRAX
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 1 07.09.10 17:41

VORBEREITUNG
Entfernen Sie die Radabdeckungen der Antriebsräder,
sofern die Radschrauben ihres Autos nicht offen liegen.
Bei Allradfahrzeugen steht in der Betriebsanleitung auf
welche Achse Schneeketten montiert werden müssen.
Klemmstück (1), Klemmhülse (2) und Distanzbolzen (3)
für die benötigte Länge zusammenfügen.
PREPARATION
Remove the hub caps from
the drive wheels of your
car if they cover the wheel
bolts. For all-wheel drive
vehicles the instruction
manual states the axle on
which the snow chains must
be fitted. Assemble
a clamp piece (1), clamping
sleeve (2) and distance bolt
(3) of the required length.
PRÉPARATIFS
Retirez les enjoliveurs
des roues motrices dans
la mesure où les vis des
roues de votre véhicule
ne sont pas apparentes.
Pour les 4 x 4, consultez
le manuel du véhicule afin
de savoir sur quel essieu
les chaînes à neige doivent
être montées. Assemblez
la pièce de serrage (1), la
douille de serrage (2) et le
boulon entretoise (3)
à la longueur nécessaire.
PREPARAZIONE
Rimuovere i copricerchi
dalle ruote motrici, a meno
che le viti delle ruote della
vostra auto non siano già
scoperte. In caso di veicoli
a quattro ruote motrici,
nella relativa guida di
istruzioni per l’uso è indi-
cato in quale asse devono
essere montate le catene
da neve. Unire il pezzo per
bloccaggio (1), la bussola di
serraggio (2)
e i perni distanziali (3) per
la lunghezza necessaria.
VOORBEREIDING
Verwijder de wieldeksels
van de aan-drijfwielen,
indien de wielschroeven
van uw auto niet open
liggen. Bij 4x4 voertuigen
staat in de gebruiksaan-
wijzing op welke as
sneeuwkettingen gemon-
teerd moeten worden.
Klemstuk (1), klemhuls (2)
en afstandsbout (3) voor
de benodigde lengte
samenvoegen.
PRZYGOTOWANIE
Zdjąć kołpaki kół
napędowych, jeśli śruby
mocujące kół są zasłonięte.
W przypadku samochodów
z napędem na 4 koła, w
instrukcji obsługi znajduje
się informacja, na którą oś
należy zakładać łańcuchy
śniegowe. Połączyć zacisk
(1), tulejkę zaciskową (2) i
trzpień dystansowy (3) na
wymaganą długość.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Απομακρύνετε τα τάσια των
τροχών κίνησης, σε
περίπτωση που οι κοχλίες
στο όχημά σας δεν είναι
εξωτερικοί. Για οχήματα με
κίνηση και στους τέσσερις
τροχούς, συμβουλευθείτε τις
οδηγίες χρήσης σχετικά με
τον άξονα στον οποίο
πρέπει να τοποθετηθούν οι
αντιολισθητικές αλυσίδες.
Ενώστε σφιγκτήρα (1),
δακτύλιο σύσφιγξης (2) και
αποστάτη (3) ώστε να
επιτευχθεί το επιθυμητό
μήκος.
PREPARACIÓN
Dejar los tornillos de las
ruedas motrices al descu-
bierto, si es necesario qui-
tar los tapacubos. Si tiene
un 4x4 el manual de usu-
ario le indicará en qué eje
debe montar las cadenas
de nieve. Montar las tres
piezas del adaptador:
pieza de unión (1),
casquillo perno (2), y el
perno distanciador para
la longitud necesaria (3).
PŘÍPRAVA
Odstraňte kryty hnacích kol,
pokud šrouby k upevnění
kol. Vašeho auta nejsou
volně přístupné. U vozidel
s pohonem všech kol je
uvedeno v provozním
návodu na kterou nápravu
se musí sněhové řetězy
namontovat.
Spojit upínací díl (1),
upínací pouzdro (2) a
distanční čep (3) pro
potřebnou délku.
PREGĂTIREA
Scoateţi capacele roţilor
motoare în cazul în care
buloanele de roată sunt
acoperite. La maşinile cu
tracţiune integrală este
menţionat în manualul
maşinii pe care dintre axe
trebuie montate lanţurile de
zăpadă. Asamblaţi piesa
de strângere (1), manşonul
de strângere (2) şi bolţul de
distanţare (3) la lungimea
necesară.
PRÍPRAVA
Odstráňte puklice hnacích
kolies, až kým skrutky
kolies vášho auta nie sú
viditeľné a voľne prístupné.
Pri vozidlách s pohonom na
všetky kolesá je v návode
uvedené, na ktorú nápravu
sa musia snehové reťaze
namontovať. Upínací prvok
(1), upínacie puzdro (2) a
dištančné čapy (3) spojiť na
potrebnú dĺžku.
123
2
STEP 1
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 2 07.09.10 17:41

VORBEREITUNG
Adapter vormontieren - er muss etwa 2,5 cm aus
der Felge heraus stehen. Teile für Radschraube/
Radmuttern von SW 17 bis SW 22 sowie
Distanzbolzen in verschiedenen Längen liegen
Ihrer CENTRAX Kette bei.
PREPARATION
First mount an adapter — it
must project about 2.5 cm
out of the rim. Parts for
wheel nuts and bolts from
SW 17 to SW 22 and
distance bolts of various
lengths are enclosed with
your CENTRAX chain.
PRÉPARATIFS
Montez l’adaptateur — il
doit dépasser d’environ
2.5 cm
de la jante. Les pièces pour
vis / écrous de roue de
taille 17 à 22 ainsi que les
boulons entretoise de
différentes longueurs sont
livrés avec vos chaînes
CENTRAX.
PREPARAZIONE
Premontare l´adattatore
verificando che fuoriesca
dai cerchioni di ca. 2,5 cm
(vedasi illustazione sopra).
Il set di ricambi che tro-
vate nella valigetta della
vostra catena comprende
distanziali ed adattatori per
dadi da 17 fino a 22.
VOORBEREIDING
Adapter voormonteren —
deze moet ongeveer 2.5 cm
uit de velg uitsteken.
Delen voor wielschroeven /
wielmoeren van SW 17 tot
SW 22 evenals afstands-
bouten in verschillende zijn
bij uw CENTRAX ketting
meegeleverd.
PREPARACIÓN
Primero montar el adapta-
dor en la rueda. Debería
sobresalir aprox. 2.5 cm
de la llanta. La CENTRAX
viene con piezas para
tornillos / tuercas de rueda
de diámetro 17 y 22 mm,
así como pernos distancia-
dores de varias longitudes.
PRZYGOTOWANIE
Zamontować wstępnie
adapter – musi wystawać
poza felgę na ok. 2,5 cm.
Elementy do śrub/nakrętek
nakrętek mocujących koła
od SW 17 do SW 22, jak
również trzpienie
dystansowe o różnych
długościach zostały
dostarczone wraz z
łańcuchem CENTRAX.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τοποθετήστε εκ
των προτέρων τον
προσαρμογέα – πρέπει να
προεξέχει κατά περίπου
2,5 εκ. από τη ζάντα.
Εξαρτήματα για κοχλίες/
περικόχλια τροχών σε
μεγέθη από 17 μέχρι και
22 καθώς και αποστάτες
διαφόρων μηκών
συμπεριλαμβάνονται στη
συσκευασία των αλυσίδων
CENTRAX που μόλις
αποκτήσατε.
PŘÍPRAVA
Předmontovat adaptér –
adapter musí vystupovat
přibl. 2,5 cm zráfku. Díly
pro šroub na kolo / matice
na kolo vel. klíče 17 až vel.
klíče 22 a distanční čepy v
různých délkách jsou jsou
obsahem dodávky řetězu
CENTRAX.
PREGĂTIREA
Mai întâi se va monta adap-
torul – acesta trebuie să iasă
din jantă cu cca. 2,5 cm.
Piesele pentru buloanele/
piuliţele de roţi începând cu
dimensiunea de 17 până
la 22 precum şi bolţuri de
distanţare de diferite lungimi
se livrează împreună cu
lanţul dvs. CENTRAX.
PRÍPRAVA
Predbežne namontujte ad-
aptér – ten musí trčať asi
2,5 cm z ráf iku kolesa.
Časti pre skrutku
kolesa/matice kolesa od
SW 17 do SW 22, ako aj
dištančné čapy v rôznych
dĺžkach sú priložené k
Vašej reťazi CENTRAX.
2,5 cm
3
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 3 07.09.10 17:41

4
1 2
GRÖSSENANPASSUNG
Die CENTRAX ist eine Schneekette, die Sie auf unterschiedlichen Fahrzeugen verwenden
können. Das wird ermöglicht, durch die Montage/Demontage eines Verkürzungselements.
Dadurch wird die Kette länger oder kürzer (siehe / ). Ihre Kette ist für die Hauptreifengrößen
eingestellt, suchen Sie in der Tabelle auf Seite 5 nach Ihrer Reifengröße (Spalte B).
Anhand von Spalte C können Sie erkennen, ob Sie Ihre Kette verkürzen/verlängern müssen:
„ok“: Kette ist richtig eingestellt für Ihre Kettengröße.
„-“ Zahlen: Sie müssen die angegebene Anzahl von Verkürzern herausnehmen.
„+“ Zahlen: Sie müssen die angegebene Anzahl von Verkürzern montieren.
Zum Herausnehmen/Montieren der Verkürzer benutzen Sie den beiliegenden Imbusschlüssel:
Herausnehmen; drehen Sie die Schraube heraus. Bewahren Sie den Verkürzer auf, falls Sie
die Kette auf einem anderen Fahrzeug montieren möchten.
Montieren: Schrauben Sie erst die Schraube aus dem Verkürzer. Nehmen Sie zwei parallele
Kettenstränge und fügen Sie diese in der Mitte zusammen. Legen Sie die Kette in die vorhandenen
Vorrichtungen und schrauben Sie den Verkürzer zu.
SIZING
The CENTRAX is a chain that
can be used with various vehi-
cles. This is made possible by
installing/removing a shortener.
The chain gets longer or shorter
as a result (see / ). Your
chain is adjusted to the tyre
size; look for your tyre size in
the table on page 5 (column
B). Column C tells you whether
you need to lengthen/shorten
the chain:
“ok“: The chain is set correctly
for your tyre size.
“-” figures: You have to remove
the specified number of shor-
teners.
“+” figures: You have to install
the specified number of shor-
teners. Please use the Allen
key included in the scope of
delivery to remove/install the
shorteners: Removal: loosen
and remove the screw. Save
the shortener in case you want
to use the chain with a different
vehicle later. Installation: first
remove the screw from the
shortener. Take two parallel
pieces of chain and join them in
the middle. Lay the chain into
the existing fixtures and screw
on the shortener.
ADAPTER LA TAILLE
CENTRAX est une chaîne à
neige qui peut être utilisée sur
différents véhicules. Cela est
possible grâce au montage/
démontage d‘éléments raccour-
cisseurs. Ainsi, la chaîne peut
être soit plus longue soit plus
courte (voir / ). Votre chaîne
est réglée pour les tailles princi-
pales de pneus, cherchez dans
le tableau situé en page 5 votre
taille de pneu, (colonne B). A
l‘aide de la colonne C, vous
pouvez déterminer si vous devez
allonger ou raccourcir votre
chaîne:
“ok“: la chaîne convient à la
taille de vos pneus.
Chiffres „-“: vous devez retirer le
chiffre indiqué de
raccourcisseurs.
Chiffres „+“: vous devez monter
le chiffre indiqué de raccourcis-
seurs. Pour retirer/monter les
raccourcisseurs, utilisez la clé
Allen: Retirer: dévisser la vis.
Conservez le raccourcisseur, au
cas où vous souhaiteriez monter
la chaîne sur un autre véhicule.
Monter: vissez tout d‘abord la vis
sur le raccourcisseur. Utilisez
deux brins de chaînes parallèles
et insérez-les au milieu ensem-
ble. Placez la chaîne dans les
dispositifs prévus à cet effet et
vissez-y le raccourcisseur.
ADATTAMENTO DELLA
CIRCONFERENZA
La CENTRAX che avete acquistato è
una catena da neve che può essere uti-
lizzata su diverse autovetture. Ciò è pos-
sibile grazie al montaggio/smontaggio di
uno o piú elementi accorciatori che con-
sento di ridurre o. Allungare la circonfe-
renza della catena (vedere foto e ).
La vostra catena è giá preimpostata per
la dimensione di pneumatico piú comune
tra quelle indicate nell´etichetta adesiva
che trovate sul lato sinistro della valiget-
ta. Per verificare se la catena è giá cor-
rettamente impostata per i vostri pneu-
matici, cercate le dimensioni degli stessi
nella tabella a pagina 4 (colonna B).
L´informazione riportata nella colonna C
indica se dovete accorciare o allungare
la vostra catena: “OK”: la catena è
impostata correttamente per le dimen-
sioni dei vostri pneumatici “-” numero:
rimuovere un numero di accorciatori pari
a quello indicato “+” numero: montare un
numero di accorciatori pari a quello indi-
cato. Per rimuovere/montare gli accor-
ciatori, utilizzare la chiave a brugola che
trovare nella tasca interna della valigetta:
Smontaggio ell´accorciatore: svitare il
perno filettato ed estrarlo. Rimuovere la
catena dalle sedi sagomate dell´elemen-
to accorciatore. Conservare gli accor-
ciatori rimossi nella tasca interna della
valigetta. Montaggio dell´accorciatore:
prendere uno degli accorciatori che tro-
vate nella tasca interna della valigetta,
svitare il bullone ed estrarlo. Prendere
due spezzoni di catena paralleli ed inser-
irli nelle sedi sagomate dell´elemento
accorciatore. Mantendo in posizione la
catena, inserire nuovamente il perno
filettato ed avvitarlo.
MAATAANPASSING
CENTRAX is een sneeuwket-
ting, die u op verschillende
voertuigen kan gebruiken.
Dat wordt mogelijk gemaakt,
door de montage/demontage
van een verkortingsschakel.
Daardoor wordt de ketting lan-
ger of korter (zie / ). Uw
ketting is voor de hoofdbanden-
maat ingesteld, zoek in de tabel
op pagina 5 naar uw banden-
maat. (kolom B).
Aan de hand van kolom C, kunt
u zien, of u uw ketting moet
verkorten/verlengen:
„ok“: Ketting is correct ingesteld
voor uw bandenmaat
„-“ Getallen: U moet het aange-
geven aantal schakels voor het
verkorten verwijderen
„+“ Getallen: U moet het aange-
geven aantal schakels mon-
teren.
Voor het verwijderen/monteren
van de schakels heeft u de
bijgaande inbussleutel nodig.
Verwijderen: schroef eruit
draaien. Bewaar de schakel,
voor het geval u de ketting op
een ander voertuig wilt mon-
teren.
Monteren: draai eerst de
schroef uit de schakel. Neem
de twee parallelle ketting-
strengen en voeg deze in het
midden samen. Leg de ketting
in de aanwezige inrichtingen
en schroef de schakel dicht.
REDIMENSIONADO
La cadena de nieve CENTRAX
puede utilizarse en diferentes
vehículos. Esto es posible
gracias al montaje/desmontaje
de un elemento de acortamien-
to. De esta forma se puede
alargar o acortar la cadena
(véase / ). Su cadena está
ajustada para el tamaño de
neumático principal, busque en
la tabla de la página 5 su tama-
ño de neumático (columna B).
La columna C le indica si tiene
que acortar/alargar su cadena:
„ok“: La cadena está ajustada
correctamente para su tamaño
de neumático.
“-“ unidades: tiene que quitar
la cantidad de acortadores
indicada.
“+“ unidades: tiene que mon-
tar la cantidad de acortadores
indicada. Utilizar la llave allen
suministrada para quitar/montar
los acortadores:
Para quitarlos: desenrosque
y quite el tornillo. Conserve los
acortadores por si tiene que
montar la cadena en otro vehí-
culo. Para montarlos: primero
desenrosque el tornillo del
acortador. Coja dos trozos de
cadena paralelas y júntelas por
el medio. Coloque la cadena
en los dispositivos correspon-
dientes y atornille el acortador.
STEP 2
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 4 07.09.10 17:41

N889
N890
175/80-13
165/80-14
195/60-15
185/65-15
205/55-15
185/70-14
205/45-17
205/50-16
195/55-16
185/60-16
205/60-15
215/45-17
215/50-16
235/40-17
225/55-15
245/45-16
175/80-14
185/75-14
195/70-14
195/65-15
205/55-16
195/60-16
195/75-14
205/50-17
225/45-17
205/70-14
225/50-16
215/60-14
215/60-15
225/40-18
245/40-17
215/55-16
205/65-15
235/50-16
215/50-17
235/45-17
235/40-18
255/40-17
+ 5
+ 2
+ 3
+ 1
+ 6
+ 1
+ 3
+ 4
+ 2
ok
ok
ok
+ 1
+ 2
- 1
ok
- 2
ok
ok
ok
ok
- 3
- 4
- 2
ok
- 3
ok
- 3
- 3
- 2
ok
- 3
- 4
- 3
- 4
- 3
- 3
- 2
CENTRAX
A CB
47167304716731
N891
N892
185/80-14
195/70-15
175/75-16
205/60-16
195/65-16
195-14
225/60-15
225/50-17
215/65-15
225/55-16
215/45-R18
225/45-18
205/70-15
215/60-16
245/45-17
245/40-18
215/55-17
235/50-17
235/45-18
175/80-16
205/65-16
195/75-15
245/50-17
185/75-16
205/75-15
225/60-16
225/65-15
205-14
215/70-15
215/65-16
215/60-17
225/55-17
245/45-18
215/75-14
245/55-16
235/60-16
255/45-18
ok
ok
- 4
ok
- 2
- 3
ok
- 1
- 2
ok
ok
- 1
- 4
- 3
ok
ok
- 4
- 4
- 4
ok
+ 2
ok
+ 4
- 4
+ 2
+ 1
- 1
ok
- 1
ok
- 3
ok
+ 1
- 3
+ 1
ok
ok
CENTRAX
47167324716733
N893
N894
195/80-15
215-14
205/70-16
225/70-15
195/75-16
215/80-14
215/70-16
215/75-15
225/65-16
235/45-19
225/60-17
235/55-17
235/50-18
225/55-18
205/80-15
235/70-15
245/55-17
245/50-18
205/75-16
235/65-16
235/55-18
225/75-15
225/70-16
205-16
205/80-16
215/75-16
235/75-15
235/65-17
235/60-18
235/55-19
ok
ok
ok
ok
- 3
- 1
- 2
- 2
- 1
ok
- 2
+ 1
ok
- 3
- 5
- 4
- 2
- 2
+ 6
+ 6
+ 5
+ 5
+ 4
ok
ok
ok
+ 1
ok
ok
- 1
CENTRAX
47167344716735
A AC CB B
5
A Größe Size Taille Taglia catena Maat Tamaño
B Reifengröße Tyre size Taille des pneus Dimensione Pneumatici Bandenmaat Tamaño de neumático
C Einstellung Setting Réglage Nr. accorciatori Instelling Ajuste
Page 12/13
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 5 07.09.10 17:41

MONTAGE 1
Kette über den Reifen legen. Die seit-
lichen Teile des Laufnetzes möglichst weit
auf den Reifen schieben. Auf diagonale
Ausrichtung der Federstahlarme achten.
FITTING 1
Place the chain over the tyre. Slide the side parts
of the chain net as far onto the tyre as they will
go. Ensure that the spring steel arms are aligned
diagonally.
MONTAGE 1
Placez la chaîne sur le pneu. Les parties
latérales doivent être engagées le plus profond
possible. Veillez au positionnement diagonal des
bras en acier à ressort.
MONTAGE 2
Befestigungshebel in den vormontierten
Adapter einhängen. Achtung!
Auf Einhängerichtung achten, „orange
Sicherungsklappe“ muß sichtbar sein.
MONTAGE 3
Mit der Hand die Kette gegen die Felge
drücken. Zugleich mit der anderen Hand den
Drehknopf nach rechts (+) drehen. Spannen
Sie die Ketten bis max. nur noch die rote
Markierung (1) am Spannseil (zwischen
Gehäuse und Befestigungshebel) sichtbar
ist. Beim Anfahren zieht sich die Kette
automatisch auf den Reifen.
FITTING 2
Hook the fastening lever into the pre-mounted
adapter. Attention! Ensure that it is hooked in
the right way round, the “orange safety flap” must
be visible.
FITTING 3
Press the chain against the rim with one hand.
At the same time, turn the knob to the right (+)
with the other hand. Tighten the chains until only
the red mark (1) is still visible on the tensioning
rope (between the casing and the fastening
lever). The chain is automatically drawn onto the
tyre when the vehicle starts moving.
MONTAGE 2
Montez le levier de fi xation dans l’adaptateur.
Attention! Respectez le sens de montage, le
«clapet de sécurité orange» doit être visible.
MONTAGE 3
D’une main, appuyez la chaîne contre la jante,
et de l’autre, tournez la molette de tension vers
la droite (+). Tendez la chaîne jusqu’à ce que la
marque rouge (1) au niveau du câble tendeur
(entre le boîtier et le levier de fi xation) soit seu-
lement encore visible. Faites avancer votre véhi-
cule et la chaîne se positionne automatiquement
sur le pneu.
MONTAGGIO 1
Impugnare i bracci in acciaio armonico in modo
tale che siano disposti ad „X“ rispetto alla ruota ed
appoggiare la catena sulla parte superiore della
stessa. Spingere verso l´interno accompagnando
anche la parte laterale del battistrada a catena.
MONTAGGIO 2
Centrare l´aletta di sicurezza arancione rispetto al
foro esagonale in modo tale da rendere possibile
l´inserimento della leva di fissaggio sull´adattatore
premontato. L´aletta di sicurezza deve essere
rivolta verso di voi e non verso il cerchione.
MONTAGGIO 3
Una volta posizionata la leva di fissaggio, spingete la
catena verso il cerchione facendo pressione sulla mano-
pola nera e ruotate la stessa in senso orario („+“). La
manopola deve essere ruotata fino al raggiungere la
parte rossa del cordino di tensionamento. A questo
punto la catena é montata e si centrerá automaticamen-
te dopo la partenza dell´autovettura. La catena non ne-
cessita di ulteriore ritensionamento dopo il montaggio.
6
STEP 3
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 6 07.09.10 17:41

View from above CHECK
(1) Ensure that there is enough distance between
the chain parts and the rim i.e. select adapter
bolts of the correct length. (2) The chain can be
tensioned maximally up to the red rope mark.
(3) The orange safety flap must be visible from
the front. It must not point towards the rim. The
chain does not need to be retightened after fitting.
REMOVAL
Gently pull the knob out and turn it to the left (-)
until the chain becomes loose. Unhook the faste-
ning lever (1), pull the chain off the tyre, move the
vehicle off the chain.
ACCESSORIES
Shortener, hexagon key, open-end spanner
Blick von oben KONTROLLE
(1) Auf ausreichenden Abstand der Ketten-
teile zur Felge achten, d.h Adopterbolzen
in der richtigen Länge wählen. (2) Kette
darf maximal bis zur roten Seilmarkierung
gespannt werden. (3) Orange Sicherungs-
klappe muß von vorne sichtbar sein, darf
nicht zur Felge zeigen. „Kette muß nach der
Montage nicht mehr nachgespannt werden“.
DEMONTAGE
Den Drehknopf leicht ziehen und
dabei nach links (-) drehen bis sich der
Befestigungshebel und das Seil gelockert
haben. Befestigungshebel (1) aushängen,
Kette vom Reifen ziehen, heraus fahren.
ZUBEHÖR
Verkürzer, Imbusschlüssel,
Gabelschlüssel
Vue par le haut CONTRÔLE
(1) Veillez à ce que la distance entre les pièces
de la chaîne et la jante soit suffi sante; en
d’autres termes, choisissez les boulons adapta-
teur de la bonne longueur. (2) La chaîne doit être
tendue au maximum jusqu’à la marque rouge du
câble. (3) Le clapet de sécurité orange doit être
visible par l’avant et ne doit pas être orienté vers
la jante. «La chaîne ne doit plus être resserrée
après le montage».
DÉMONTAGE
Tirez légèrement la molette et tournez-la vers la
gauche (-) jusqu’à ce que le levier de fi xation et
le câble soient détendus. Dégagez le levier de
fixation (1), sortez la chaîne du pneu et avancez
votre véhicule.
ACCESSOIRES
Élément de raccourcissement, clé Allen,
clé à fourche
Visione dall’alto CONTROLLO
(1) Verificare che tra il cerchione e la leva di
fissaggio ci sia una distanza sufficiente. (2) Veri-
ficare che tutta la parte rossa del cordino sia visi-
bile. (3) Verificare che l´aletta di sicurezza di co-
lore arancione sia rivolta verso l´esterno e non
altresí verso il cerchione.
SMONTAGGIO
Tirate verso di voi la manopola e ruotatela contestualmente
in senso antiorario („-“). Questa operazione consente di
allentare il cordino di tensionamento. Centrate l´aletta di
sicurezza arancione in modo tale che sia possibile svin-
colare la leva di fissaggio dall´adattatore premontato.
Afferrate i bracci in acciaio armonico e tirate la catena
verso di voi. Una volta completata l´operazione lasciate
cadere a terra la catena e spostate l´autovettura.
ACCESSORI:
Adattatori, chiave a brugola, chiave esagonale
7
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 7 07.09.10 17:41

MONTAGE 2
Bevestigingsgreep in de voorgemonteerde
adapter hangen. Attentie! Let op de
inhangrichting, “oranje veiligheidsklep” moet
zichtbaar zijn.
MONTAGE 3
Met de hand de ketting tegen de velg drukken.
Tegelijkertijd met de andere hand de draaiknop
naar rechts (+) draaien. Span de ketting tot alleen
nog de rode markering (1) op de spankabel
(tussen behuizing en bevestigingsgreep)
zichtbaar is. Bij het opstarten trekt de ketting
zichzelf automatisch over de band.
MONTAJE 2
Colocar el gancho de fijación en el adaptador
premontado. ¡Advertencia! Asegúrese de que
el gancho esté en la posición correcta, el cierre
de seguridad naranja debe estar visible.
MONTAJE 3
Presionar la cadena hacia la llanta con una
mano. A la vez girar el pomo hacia la derecha
(+) con la otra mano. Apretar la cadena como
máximo hasta que solo esté visible la marca
roja (1) en el cable tensor (entre la carcasa y
el gancho de fijación). La cadena se monta
automáticamente cuando el vehículo empieza
moverse.
MONTAGE 1
Ketting over de band leggen. Het zijgedeelte van
het loopnet zo ver mogelijk over de band
schuiven. Let erop dat de stalen veerarmen
diagonaal zitten.
MONTAJE 1
Colocar la cadena por encima del neumático.
Colocar las partes laterales de la cadena sobre el
neumático, ajustándolas lo más lejos que pueda
hacia el interior. Los brazos metálicos deben
estar en posición diagonal.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 1
Περάστε την αλυσίδα επάνω από το ελαστικό.
Τραβήξτε τα πλευρικά μέρη του διχτυού της
αλυσίδας ώστε να εφαρμόσει στο ελαστικό.
Φροντίστε ώστε οι βραχίονες από ελαστικό ατσάλι
να έχουν διαγώνια διάταξη.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 2
Τοποθετήστε το βραχίονα στερέωσης στον
προσαρμογέα που τοποθετήσατε προηγουμένως.
Προσοχή! Προσέξτε τη φορά τοποθέτησης, το
«πορτοκαλί κλείστρο ασφαλείας» πρέπει να είναι
ορατό.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 3
Πιέστε με το χέρι σας την αλυσίδα προς τη ζάντα.
Ταυτόχρονα περιστρέψτε με το άλλο χέρι το
στρεπτήρα δεξιά (+). Τεντώστε τις αλυσίδες μέχρι
να είναι ορατό μόνο το σημείο με την κόκκινη
σήμανση (1) πάνω στο έλκον σύρμα (ανάμεσα
στο περίβλημα και το βραχίονα στερέωσης).
Όταν το όχημα τίθεται σε κίνηση οι αλυσίδες
προσαρμόζονται αυτόματα στα ελαστικά.
8
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 8 07.09.10 17:41

DEMONTAGE
Licht aan de draaiknop trekken en daarbij naar
links (-) draaien tot de bevestigingsgreep en de
kabel losser zijn geworden. Bevestigingsgreep (1)
lostrekken, ketting van band halen, uitrijden.
ACCESSOIRES
Verkorter, inbussleutel, steeksleutel
Blik van boven CONTROLE
(1) Let erop dat er voldoende afstand tussen de
kettingdelen en de velg zit, d.w.z. adapterbouten
van de juiste lengte kiezen (2) Ketting mag
maximaal tot de rode kabel markering gespan-
nen worden. (3) Oranje veiligheidsklep moet van
voren zichtbaar zijn, mag niet richting de velg
wijzen. “Ketting hoeft na de montage niet meer
nagespannen te worden”.
DESMONTAJE
Tirar ligeramente del pomo hacia fuera y girar-
lo hacia la izquierda (-) hasta que se suelte el
gancho de fijación y la cadena. Desenganchar
el gancho de fijación (1) del adaptador, quitar la
cadena del neumático, y mover el vehículo para
liberar la cadena.
ACCESORIOS
Acortador, llave allen, llave plana
Vista desde arriba COMPROBACIÓN FINAL
(1) Asegúrese de que haya sufi ciente espacio
entre la cadena y la llanta, es decir, seleccionar
el tornillo distanciador de la longitud correcta.
(2) La cadena solo debe ser tensada hasta la
marca roja del cable de tensado.
(3) El cierre de seguridad naranja debe estar
visible (no debe estar colocado hacia la llan-
ta). No es necesario volver a tensar la cadena
después de montarla.
Εικόνα από ψηλά ΕΛΕΓΧΟΣ
(1) Να δίνεται προσοχή ώστε να υπάρχει επαρκής
απόσταση μεταξύ των τμημάτων της αλυσίδας
και της ζάντας, δηλ. να επιλέγονται κοχλίες
προσαρμογής κατάλληλου μήκους
(2) Η αλυσίδα δεν πρέπει να τεντώνεται πέραν της
κόκκινης σήμανσης του σύρματος.
(3) Το πορτοκαλί κλείστρο ασφαλείας πρέπει να
είναι ορατό από την πρόσθια πλευρά, απα
γορεύεται να έχει εσωτερική φορά. «Δεν είναι
απαραίτητο το πρόσθετο τέντωμα της αλυσίδας
μετά τη συναρμολόγηση»
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Τραβήξτε ελαφρά το στρεπτήρα και ταυτόχρονα
περιστρέψτε τον αριστερά (-) μέχρι να
χαλαρώσουν ο βραχίονας στερέωσης και το
σύρμα. Απομακρύνετε το βραχίονα στήριξης,
τραβήξτε την αλυσίδα από το ελαστικό και
μετακινήστε το όχημα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Μειωτής μήκους, κλειδί τύπου άλεν, γερμανικό
κλειδί
9
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 9 07.09.10 17:41

MONTAŻ 2
Zaczepić dźwignię mocującą za zamontowany
wstępnie adapter. Uwaga! Zwracać uwagę na
kierunek zaczepienia, „pomarańczowa pokrywka
zabezpieczająca” musi być widoczna.
MONTÁŽ 2
Zavěsit upevňovací páku do předmontovaného
adaptéru. Pozor! Dbejte na směr a věšení,
„oranžová pojistná klapka“ musí být viditelná.
MONTAŻ 1
Nałożyć łańcuch na koło. Elementy boczne siatki
łańcucha wsunąć możliwie jak najdalej na
powierzchnię koła. Zwracać uwagę na diagonalne
ustawienie stalowych ramion sprężynowych.
MONTÁŽ 1
Položit řetěz přes pneumatiku. Boční
částiběhounové sítě nasunout co nejdále
na pneumatiku. Dbejte na diagonální
vyrovnání ramen z pružinové oceli.
MONTAŻ 3
Docisnąć jednąręką łańcuch do felgi.
Równocześnie obrócić drugą ręką pokrętło w
prawo (+). Napiąć łańcuchy tak, aby było
widoczne tylko czerwone oznakowanie (1) na
lince napinającej (pomiędzy obudową i dźwignią
mocującą). Podczas ruszania łańcuch zostanie
automatycznie napięty na kole.
MONTÁŽ 3
Rukou přitisknout řetěz proti ráfku.Současně
druhou rukou otočným knoflíkem otáčejte
doprava (+). Napínejte řetěz, až je vidět jen
červená značka (1) na napínacím lanku
(meziskříní a upevňovací pákou).Při rozjíždění
se řetěz táhne automaticky na pneumatiku.
MONTAREA 1
Lanţul se pune peste anvelopă. Părţile laterale se
împing cât de mult posibil pe anvelopă. Asiguraţi-
vă că braţele din oţel de arc sunt poziţionate pe
diagonală.
MONTAREA 2
Maneta de fixare se va agăţa în adaptorul deja
montat. Atenţie! Se va ţine cont de direcţia de
agăţare, clapeta de siguranţă orange trebuie să
fie vizibilă.
MONTAREA 3
Se împinge cu mâna lanţul către jantă. În acelaşi
timp se va roti butonul spre dreapta (+). Tensionaţi
lanţul până ce este vizibil cel mult marcajul roşu
(1) de pe cablul de tensionare (între carcasă şi
maneta de fixare). La plecarea de pe loc, lanţul se
trage singur pe roată.
MONTÁŽ 1
Reťaz nasaďte na pneumatiku. Bočné časti siete
posuňte na pneumatiku čo najširšie. Dávajte
pozor na diagonálne vyrovnanie ramien z
pružinovej ocele.
MONTÁŽ 2
Na predmontovaný adaptér zaveste upevňovaciu
páku. Pozor! Dávajte pozor na smer
zavesenia,„oranžová bezpečnostná záklopka“
musí byť viditeľná.
MONTÁŽ 3
Rukou zatlačte reťaz proti ráfiku kolesa. Zároveň
druhou rukou otočte otočným tlačidlom doprava
(+). Natiahnite reťaz, až kým nie je vidieť už len
červenú značku (1) na napínacom lane
(medzikrytom a upevňovacou pákou). Pri rozbehu
sa reťaz na pneumatiku natiahne automaticky.
10
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 10 07.09.10 17:41

DEMONTAŻ
Pociągnąć lekko pokrętło i jednocześnieprzekręcić
w lewo (-) aż do poluzowania dźwigni mocującej
i linki. Odczepić dźwignię mocującą (1), ściągnąć
łańcuch z koła iwyjechać, aby wydostać go spod
koła.
DEMONTÁŽ
Otočný knoflík lehce vytáhnout a přitom otáčet
doleva (-) až se upevňovací páka a lanko uvolní.
Vyvěste upevňovací páku (1), stáhněte řetěz z
pneumatiky a sjed‘te vozidlem z řetězu.
Widok z góry KONTROLA
(1) Zwracać uwagę na wystarczający odstęp
elementów łańcucha od felgi, tzn. wybrać prawidłową
długość trzpienia adaptera. (2) Łańcuch można
napiąć maksymalnie do czerwonego oznakowania na
lince. (3) Pomarańczowa pokrywka winna być
widoczna z przodu, nie może być skierowana do
felgi. „Po zamontowaniu nie ma już potrzeby
dodatkowego napinania łańcucha“
Pohled shora KONTROLA
(1) Dbejte na dostatečný odstup částí řetězuk
ráfku, tzn. zvolte správnou délkuadaptérových
čepů (2) Řetěz se smí napínat maximálně
kčervené značce lanka. (3) Oranžová pojistná
klapka musí být viditelnázepředu, nesmí
směřovat k ráfku.„Řetěz se po montáži již
nemusí dopínat“
AKCESORIA
Elementy skracające, klucz imbusowy,
klucz płaski
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Zkracovače, klíč na vnitřní šestihrany,
vidlicový klíč
Vedere de sus CONTROLUL
(1) Asiguraţi o distanţă suficientă între piesele
lanţului şi jantă, iar bolţul de adaptare se alege la
lungimea potrivită. (2) Lanţul are voie să fie ma-
xim tensionat până la marcajul roşu al cablului. (3)
Clapeta orange de siguranţă trebuie să fie vizibilă
din faţă, nu are voie să fie orientată către jantă.
„Lanţul nu mai trebuie retensionat după montaj.”
DEMONTAREA
Trageţi uşor butonul şi rotiţi spre stânga (-) până
ce braţul de fixare şi cablul sunt detensionate.
Decuplaţi braţul de fixare (1), trageţi lanţul de pe
anvelopă şi deplasaţi maşina.
ACCESORII
Elemente de scurtare, cheie imbus, cheie fixă
Pohľad zhora KONTROLA
(1) Dávajte pozor na dostatočnú vzdialenosť častí
reťaze od ráfi ku kolesa, t.j. zvoľte čap adaptéra
v tej správnej dĺžke (2) Reťaz smie byť napnutá
maximálne po červenú značku na lane.
(3) Oranžová bezpečnostná záklopka musí byť
spredu viditeľná, nesmie ukazovať k ráfiku.
„Reťaz sa po montáži nemusí viac napínať“
DEMONTÁŽ
Zľahka potiahnite otočným tlačidlom a pritom ním
otáčajte doľava (-), až kým sa upevňovacia páka
a lano neuvoľnia. Vyveste upevňovaciu páku (1),
stiahnite reťaz z pneumatiky, vozidlom z nej
vyjdite.
PRÍSLUŠENSTVO
Skracovací prvok, imbusový kľúč, vidlicový kľúč
11
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 11 07.09.10 17:41

12
1 2
ΠPOΣAPMOΓH MEΓEΘOYΣ
Η CENTRAX είναι μία αλυσίδα χιονιού, την οποία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σε αυτοκίνητα
διαφορετικών τύπων. Αυτό επιτυγχάνεται μέσω πρόσθεσης/αφαίρεσης στοιχείων αυξομείωσης του
μήκους της αλυσίδας. Με τον τρόπο αυτό προκύπτει αύξηση ή μείωση του μήκους της αλυσίδας
(βλέπε / ). Η αλυσίδα σας είναι εκ των προτέρων ρυθμισμένη για κύρια μεγέθη ελαστικών τροχών.
Βρείτε στον πίνακα της σελίδας 13 το μέγεθος ελαστικών τροχών του αυτοκινήτου σας. (στήλη B).
Στη στήλη C μπορείτε να διαπιστώσετε, αν είναι αναγκαίο να μειώσετε ή να αυξήσετε το μήκος της
αλυσίδας σας, ως εξής: OK: Η αλυσίδα είναι σωστά ρυθμισμένη για το μέγεθος των ελαστικών τού
αυτοκινήτου σας. „-“ (αρνητικοί αριθμοί): Πρέπει να αφαιρέσετε τον ενδεικνυόμενο αριθμό στοιχείων για
τη μείωση του μήκους της αλυσίδας. „+“ (θετικοί αριθμοί): Πρέπει να προσθέσετε τον ενδεικνυόμενο
αριθμό στοιχείων για την αύξηση του μήκους της αλυσίδας. Για την αφαίρεση ή πρόσθεση στοιχείων
αυξομείωσης του μήκους της αλυσίδας σας χρησιμοποιήστε το επισυναπτόμενο κλειδί εσωτερικής
εφαρμογής: Για την αφαίρεση στοιχείων: Ξεβιδώστε τη βίδα. Φυλάξτε κάπου τα αφαιρούμενα
στοιχεία για την περίπτωση, που χρησιμοποιήσετε την αλυσίδα σε ελαστικά ενός άλλου αυτοκινήτου.
Για την πρόσθεση στοιχείων: Ξεβιδώστε πρώτα τη βίδα του προς πρόσθεση στοιχείου. Πάρτε
δύο παράλληλες ράβδους προσαρμογής και εφαρμόστε τις στο κέντρο του ελαστικού. Εφαρμόστε
την αλυσίδα στα προβλεπόμενα σημεία των ράβδων προσαρμογής και βιδώστε την πάλι με τα
συμπληρωματικά στοιχεία.
DOPASOWANIE ROZMIARU
CENTRAX to łańcuch śniegowy, który
można stosować zróżnymi pojazdami.
Jest to możliwe dzięki możliwości mon-
tażu/demontażu elementu skracające-
go. W ten sposób, łańcuch wydłuża
się lub skraca łańcuch (patrz / ).
Państwa łańcuch jest dopasowany do
głównych rozmiarów opon, które poda-
ne są w tabeli na stronie 13 (kolumna
B). Na podstawie kolumny C można
stwierdzić, czy wymagane jest skróce-
nie/wydłużenie łańcucha .
OK: Łańcuch jest prawidłowo dopaso-
wany do rozmiaru Państwa opon.
Liczby „-“: Trzeba wyjąć po daną liczbę
elementów skracających.
Liczby „+“: Trzeba zamontować po-
daną liczbę elementów skracających.
W celu wyjęcia/zamontowania elemen-
tów skracających, proszę skorzystać
z dołączonego klucza imbusowego:
Wyjmowanie: Wykręcić śrubę. Zacho-
wać elementy skracające na wypadek,
gdyby chcieli Państwo zamontować
łańcuch na innym pojeździe.
Montaż: Wykręcić najpierw śrubę z
elementu skracającego. Wziąć dwa
równolegle ułożone części łańcucha
i złączyć je razem w środku. Włożyć
łańcuch do otworów mocującychi
dokręcić element skracający.
PŘIZPŮSOBENÍ VELIKOSTI
CENTRAX jsou sněhové řetězy, které
lze použít na různých typech vozidel.
Je to umožněno montáží/demontáží
zkracovacího prvku. Tak lze prodloužit
nebo zkrátit řetěz (viz / ). Váš řetěz
je nastaven na hlavní velikost pneu-
matik; vyhledejte v tabulce na straně
13 svou velikost pneumatik (sloupec
B). Na zá-kladě sloupce C můžete
zjistit, zda-li musíte zkrátit/prodloužit
váš řetěz.
OK: Řetěz je správně nastaven na
velikost vaší pneumatiky
„-“ Počty: Musíte vyndat zadaný počet
zkracovacích prvků
„+“ Počty: Musíte namontovat zadaný
počet zkracovacích prvků.
K odstranění/namontování zkraco-
vacích prvků použijte přiložený imbuso-
vý klíč.
Odstranění: vyšroubujte šroub.
Uschovejte zkracovací prvky, pokud
chcete namontovat řetěz na jiné
vozidlo. Montáž: Vyšroubujte nejdříve
šroub ze zkracovacího prvku. Vezměte
dva paralelní články řetězu a spojte
je vzájemně v středě. Vložte řetěz do
existujícího pří-pravku a našroubujte
zkracovací prvek.
ADAPTAREA DIMENSIUNII
Lanţul CENTRAX este un lanţ de
zăpadă care se poate folosi pe
diferite vehicule. Acest lucru este
posibil datorită montării/demontării unui
element de scurtare. Astfel, lanţul se
poate lungi sau scurta (vezi / ).
Lanţul este reglat pentru dimensiunile
principale de anvelope; căutaţi dimen-
siunea dvs. în tabelul de pe pagina 13
(coloana B). Pe baza coloanei C puteţi
să vă daţi seama dacă lanţul dvs.
trebuie scurtat/lungit:
OK: Lanţul este bine reglat pentru
dimensiunea anvelopelor dvs.
„-” urmat de cifre: Trebuie să scoateţi
numărul specificat de elemente de
scurtare
„+” urmat de cifre: Trebuie să montaţi
numărul specificat de elemente de
scurtare. Pentru scoaterea/montarea
elementelor de scurtare folosiţi cheia
imbus ataşată: Scoaterea: Deşurubaţi
şurubul. Păstraţi elementul de scurtare
în caz că doriţi să montaţi lanţul pe o
altă maşină. Montarea: Scoateţi mai
întâi şurubul din elementul de scurtare.
Luaţi două bucăţi paralele de lanţ şi
uniţi-le la mijloc.
Aşezaţi lanţul în dispozitivele existente
şi prindeţi prin înşurubare elementul
de scurtare.
PRISPÔSOBENIE VEL’KOSTI
CENTRAX je snehová reťaz, ktorá sa
dá používať na rôznych vozidlách. Je
to umožnené montážou/demontážou
skracovacieho prvku. Dá sa tak pred-
ĺžiť alebo skrátiť reťaz (pozri / ).
Vaša reťaz je nastavená na hlavnu
veľkosť pneumatík; vyhľadajte v
tabuľke na strane 13 svoju veľkosť
pneumatík (stĺpec B). Na základe
stĺpca C môžete zistiť, či musíte skrátiť/
predĺžiť svoju reťaz.
OK: Reťaz je správne nastavená na
veľkosť vašich pneumatík.
„-“ Počet: Musíte odstrániť zadaný
počet skracovacích prvkov.
„+“ Počty: Musíte namontovať
uvedený počet skracovacích prvkov.
Na odstránenie/namontovanie
skracovacích prvkov použite priložený
imbusový kľúč.
Odstránenie: vyskrutkuje skrutku.
Uschovajte si skracovacie prvky,
pokiaľ chcete namontovať reťaz na iné
vozidlo.
Montáž: Vyskrutkujte najskôr skrutku
zo skracovacieho prvku. Vezmite dva
paralelné články reťaze a spojte ich
vzájomně v strede. Vložte reťaz do
existujúceho prípravku a nskrutkujte
skracovací prvok.
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 12 07.09.10 17:41

N889
N890
175/80-13
165/80-14
195/60-15
185/65-15
205/55-15
185/70-14
205/45-17
205/50-16
195/55-16
185/60-16
205/60-15
215/45-17
215/50-16
235/40-17
225/55-15
245/45-16
175/80-14
185/75-14
195/70-14
195/65-15
205/55-16
195/60-16
195/75-14
205/50-17
225/45-17
205/70-14
225/50-16
215/60-14
215/60-15
225/40-18
245/40-17
215/55-16
205/65-15
235/50-16
215/50-17
235/45-17
235/40-18
255/40-17
+ 5
+ 2
+ 3
+ 1
+ 6
+ 1
+ 3
+ 4
+ 2
ok
ok
ok
+ 1
+ 2
- 1
ok
- 2
ok
ok
ok
ok
- 3
- 4
- 2
ok
- 3
ok
- 3
- 3
- 2
ok
- 3
- 4
- 3
- 4
- 3
- 3
- 2
CENTRAX
A CB
47167304716731
N891
N892
185/80-14
195/70-15
175/75-16
205/60-16
195/65-16
195-14
225/60-15
225/50-17
215/65-15
225/55-16
215/45-R18
225/45-18
205/70-15
215/60-16
245/45-17
245/40-18
215/55-17
235/50-17
235/45-18
175/80-16
205/65-16
195/75-15
245/50-17
185/75-16
205/75-15
225/60-16
225/65-15
205-14
215/70-15
215/65-16
215/60-17
225/55-17
245/45-18
215/75-14
245/55-16
235/60-16
255/45-18
ok
ok
- 4
ok
- 2
- 3
ok
- 1
- 2
ok
ok
- 1
- 4
- 3
ok
ok
- 4
- 4
- 4
ok
+ 2
ok
+ 4
- 4
+ 2
+ 1
- 1
ok
- 1
ok
- 3
ok
+ 1
- 3
+ 1
ok
ok
CENTRAX
47167324716733
N893
N894
195/80-15
215-14
205/70-16
225/70-15
195/75-16
215/80-14
215/70-16
215/75-15
225/65-16
235/45-19
225/60-17
235/55-17
235/50-18
225/55-18
205/80-15
235/70-15
245/55-17
245/50-18
205/75-16
235/65-16
235/55-18
225/75-15
225/70-16
205-16
205/80-16
215/75-16
235/75-15
235/65-17
235/60-18
235/55-19
ok
ok
ok
ok
- 3
- 1
- 2
- 2
- 1
ok
- 2
+ 1
ok
- 3
- 5
- 4
- 2
- 2
+ 6
+ 6
+ 5
+ 5
+ 4
ok
ok
ok
+ 1
ok
ok
- 1
CENTRAX
47167344716735
A AC CB B
13
A Μέγεθος Rozmiar Velikost Dimensiunea Veľkosť
B Μέγεθος ελαστικών Rozmiar opony Velikost pneumatik Dimensiunea anvelopei Veľkosť pneumatík
C Ρύθμιση Ustawienie Nastavení Reglarea Nastavenie
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 13 07.09.10 17:41

HINWEISE
Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihre Schneekette zu den Reifen passt, die auf Ihrem Auto montiert sind.
Fahren Sie mit Schneeketten nicht schneller als 50 km/h!
Waschen Sie Ihre Kette nach Gebrauch mit warmem Wasser ab und lassen Sie sie trocknen.
Bitte in der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges die Empfehlung des Fahrzeugherstellers bezüglich der
Verwendung von Ketten beachten.
Durchdrehen der Räder vermeiden. Sind Kettenglieder mehr als 50 % verschlissen, Kette nicht mehr verwenden.
RUD bietet einen Reparaturservice an.
Grundsätzlich nehmen wir unsere Verpackung über unser Vertriebsnetz zurück.
Bei Reklamations-Rücksendung bitte unbedingt den Kontrollzettel beifügen.
INSTRUCTIONS
Please ensure that your
snow chains are the right
size for the tyres mounted
on your vehicle.
Do not drive at more than
50 km/h with snow chains.
Rinse your chain in warm
water after use, and allow
to dry.
Please follow the vehicle
manufacturer‘s recommen-
dations in the instruction
manual regarding the use
of chains.
Avoid spinning the wheels.
Do not use chains with links
that are more than 50%
worn. We always accept
our packaging back via our
sales network.
REMARQUES
Assurez-vous que vos
chaînes à neige
conviennent aux pneus
montés sur votre véhicule.
Ne dépassez pas 50 km/h
avec des chaînes!
Nettoyez vos chaînes avec
de l´eau chaud et laissez
les sécher après chaque
emploi.
Consultez le manuel de
votre véhicule et lisez les
conseils du constructeur
concernant l´emploi de
chaînes.
Evitez de faire patiner vos
pneus. Si les maillons de
la bande de roulement sont
usés à plus de 50%,
n´utilisez plus les chaînes.
De façon générale, notre
réseau de distribution
vous permet de rendre les
emballages.
Pour les retours en cas
de réclamation, joindre
impérativement la fi che de
contrôle. D´avance merci.
RACCOMANDAZIONI
Seguire le raccoman-
dazioni del fabricante
dell‘autovettura relative al
montaggio e all´uso di
catene da neve,Controllate
che la misura del pneu-
matico corrisponda a
una delle misure indicate
sull´imballo delle catene.
Con le catene montate
non superate la velocitá
massima consentita di
50 km/h.
Evitate accelerazioni o
frenate brusche.
Dopo l´uso lavate le catene
con acqua calda e
lasciatele asciugare prima
di riporle nel loro imballo.
Non utilizzate le catene se
l´usura delle maglie è supe-
riore al 50% del
diametro. Nel caso di
reclamo le catene devono
essere inviate insieme al
tagliando di controllo
contenuto nella confezione.
RICHTLIJNEN
Vergewis u ervan, dat uw
sneeuwketting bij de
banden past, die op uw auto
gemonteerd zijn.
Rij met sneeuwkettingen
niet sneller dan 50km/u!
Was uw ketting na gebruik
af met warm water en laat
hem drogen.
Volg de aanbevelingen
van de fabrikant van het
voertuig in de gebruiksaan-
wijzing met betrekking tot
het gebruik van een ketting.
Vermijd het doordraaien van
de banden. Als ketting-
schakels voor meer dan
50 % versleten zijn, ketting
niet meer gebruiken.
RUD biedt een reparatie-
service aan. Principieel
nemen wij onze verpakking
via ons verkoopnet terug.
Bij terugzending met een
klacht, in ieder geval het
controlebriefje toevoegen.
INDICACIONES
Asegúrese de que sus
cadenas para la nieve son
del tamaño correcto para
los neumáticos de su
vehículo. No conducir
a más que 50 km/h con
cadenas.
Limpiar sus cadenas con
agua caliente después de
usar, y dejarlas secar.
Siga las recomendaciones
del fabricante de su
vehículo que vienen en el
manual de instrucciones.
Evite que patinen las
ruedas. No utilice las
cadenas si los eslabones
tienen un desgaste de más
del 50%. RUD ofrece un
servicio de reparación.
Siempre aceptamos
devoluciones de nuestro
embalaje a través de
nuestra red comercial.
En caso de devoluciones
por reclamación es impres-
cindible enviar también la
ficha de control.
14
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 14 07.09.10 17:41

WSKAZÓWKI
Upewnij się,że łańcuch
śniegowy pasuje do kół w
pojeździe.
Nie poruszaj się z
założonymi łańcuchami
szybciej niż 50 km/h!
Po użyciu łańcucha
przepłucz go w ciepłej
wodzie i wysusz. Postępuj
zgodnie z zaleceniami
producenta
pojazdu zawartymi w
instrukcji obsługi w zakresie
używania łańcuchów
śniegowych.
Unikaj poślizgów kół. Nie
używajelementówłańcucha,
które mają ponad 50%
zużycia. Firma RUD oferuje
usługę naprawy.
Zasadniczo akceptujemy
opakowanie zwrotne po-
przez naszą sieć sprzedaży.
W przypadku wysyłki
reklamacyjnej należy
dołączyć druk kontrolny.
ΟΔΗΓΙΕΣ
Παρακαλούμε σιγουρευτείτε
ότι οι αλυσίδες έχουν το
σωστό μέγεθος σύμφωνα
με το μέγεθος των
ελαστικών σας.Μην
οδηγείτε γρηγορότερα από
50Km/h με αλυσίδες.
Πλύνετε τις αλυσίδες
με ζεστό νερό μετά τη
χρήση και αφήστε τες να
στεγνώσουν.
Παρακαλούμε ακολουθήστε
τις οδηγίες του
κατασκευαστή του
αυτοκινήτου για τη χρήση
των αλυσίδων.
Αποφύγετε το σπινάρισμα.
Μη χρησιμοποιείτε αλυσίδες
των οποίων οι κρίκοι έχουν
φθορά μεγαλύτερη του
50%.
Δεχόμαστε επιστροφή της
συσκευασίας μέσω του
δικτύου πωλήσεών μας.
POZNÁMKY
Ujistěte se, že řetěz pasuje
k velikosti pneumatik
vašeho vozidla.
Velikosti pneumatik pro
každý sněhový řetěz jsou
uvedeny na balení řetězu.
Maximální povolená
rychlost s řetězy je 50 km/h!
Po použití opláchnětě řetěz
vlažnou vodou a nechte
oschnout. Řídit se pokyny
výrobce vozidla ohledně
určení zda a na která kola
se sněhové řetězy smějí
aplikovat.Vyvarujte se a
zabránte protáčení kol
vozidla.Je-li řetěž z vice jak
50% opotřebovaný, již jej
nepoužívejte!
Firma RUD Ketten nabízí
servis a opravu řetězů.
V prípade reklamace je
bezpodmínecne nutné
predložit kontrolní lístek.
INDICAŢII
Vă rugăm să vă asiguraţi
că lanţul de zăpadă se
potriveşte cu anvelopele
care sunt montate pe
maşină. Cu lanţuri de
zăpadă nu circulaţi cu viteză
mai mare de 50 km/h!
Spălaţi lanţul după utilizare
cu apă caldă şi lăsaţi-l să
se usuce. Vă rugăm să
respectaţi recomandările
date de producătorul maşinii
în manualul acesteia
referitor la utilizarea
lanţurilor. Evitaţi patinarea
roţilor. Dacă zalele lanţului
au o uzură de peste 50%,
lanţul nu se mai foloseşte.
RUD oferă un service de
reparaţii. În principiu ne
recuperăm ambalajele
noastre prin reţeaua noastră
de distribuţie. În caz de
returnare ca urmare a unei
reclamaţii vă rugăm să
ataşaţi şi biletul de control.
POZNÁMKY
Ujistite sa, že reťaz pasuje
k veľkosti pneumatík vášho
vozidla. Velkosti pneumatík
pre každý snehový reťaz
sú uvedené na obale
reťazu. Maximálna povo-
lená rychlost s reťazmy
je 50 km/h!
Po použitiu opláchnite
reťazy vlažnú vodu a
nechajte oschnut.
Raďte sa pokynmi výrobca
vozidla ohľadne určenia ak
a na ktoré kolesá sa
snehové reťiaze môžu
aplikovať. Vyvarujte sa a
zabráňte protáčaniu kolies
vozidla. Ak je reťaz z viacej
ako 50% opotrebovaný
reťaz viacej nepouživajte!
Firma RUD Ketten ponúka
servis aj opravu reťazov.
15
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 15 07.09.10 17:41

RUD KETTEN
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
Friedensinsel
73432 Aalen/Germany
Tel. +49 7361 504-0
Fax +49 7361 504- 1802
www.rud.com
GLM 201/9301619
Technische Änderungen vorbehalten.
Subject to change without notice.
rud36 montageanleitung centrax 5.indd 16 07.09.10 17:41
Other manuals for CENTRAX
2
This manual suits for next models
12
Table of contents
Other RUD Automobile Accessories manuals

RUD
RUD easy2go User manual

RUD
RUD ARKTIS EASY 1 GO User manual

RUD
RUD LRBS-FIX User manual

RUD
RUD ARKTIS SCHNEEKETTEN T-POWER User manual

RUD
RUD RUDmatic Maxi Install guide

RUD
RUD RUDmatic Classic Install guide

RUD
RUD RUDmatic Hybrid User manual

RUD
RUD VLBS-U-LT User manual

RUD
RUD CENTRAX V 4717999 User manual

RUD
RUD CENTRAX User manual