Ryobi CSD-4030G User manual

CSD-4030G
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
TOURNEVIS 4 V À BATTERIE LITHIUM-ION MANUEL D’UTILISATION 1
4V LITHIUM-ION SCREWDRIVER USER’S MANUAL 6
SCHRAUBENDREHER 4 V MIT LITHIUM-IONEN-AKKU BEDIENUNGSANLEITUNG 10
DESTORNILLADOR 4 V CON BATERÍA DE LITIO-ION MANUAL DE UTILIZACIÓN 15
CACCIAVITE 4 V CON BATTERIA AGLI IONI DI LITIO MANUALE D’USO 20
APARAFUSADORA 4 V COM BATERIA DE LÍTIO-IÃO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 25
ACCU-SCHROEVENDRAAIER 4V LITHIUM-ION GEBRUIKERSHANDLEIDING 30
4 V SKRUVDRAGARE MED LITIUMJONBATTERI INSTRUKTIONSBOK 35
4 V SKRUETRÆKKER MED LITHIUM-ION-BATTERI BRUGERVEJLEDNING 39
4 V SKRUTREKKER MED LITIUM-ION BATTERI BRUKSANVISNING 43
4 V LITHIUM-ION AKKURUUVINVÄÄNNIN KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 47
ΚΑΤΣΑΒΙ∆Ι 4 V ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΛΙΘΙΟΥ-ΙΟΝΤΩΝ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 51
CSAVAROZÓ, 4 V, LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOROS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 56
ŠROUBOVÁK 4 V S LITHIUM-IONTOVOU DOBÍJECÍ BATERIÍ NÁVOD K OBSLUZE 61
ÄääìåìãüíéêçÄü éíÇÖêíäÄ 4 Ç (LI-ION) êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 66
ŞURUBELNIŢĂ 4 V CU BATERIE LITIU-ION MANUAL DE UTILIZARE 70
ŚRUBOKRĘT 4 V Z AKUMULATOREM LITOWO-JONOWYM INSTRUKCJA OBSŁUGI 75
VIJAČNIK S 4 V LITIJEVO IONSKO BATERIJO UPORABNIŠKI PRIROČNIK 80
ODVIJAČ 4 V S LITIJUM-IONSKOM BATERIJOM KORISNIČKI PRIRUČNIK 84
LİTYUM İYON BATARYALI 4 V’LUK TORNAVİDA KULLANMA KILAVUZU 88
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page A1

7
2
1
3
5
6
4
Fig.1
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page A2

8
10
7
12
11 13
14
15
17
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
9
3
16
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page A3

Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page A4

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques filaires que les outils
électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
■Veillez à maintenir votre espace de travail propre et
bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
■N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
■Maintenez enfants, visiteurs et animaux domestiques
à l'écart lorsque vous utilisez un outil électrique.
Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
■La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à
la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques
de chocs électriques.
■Évitez tout contact avec des surfaces mises à la terre
ou à la masse tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc. Les risques de chocs électriques
augmentent si une partie de votre corps est en contact
avec des surfaces mises à la terre ou à la masse.
■N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
■Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en bon
état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher.
Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute
source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et
d'éléments en mouvement. Les risques de chocs
électriques augmentent si le cordon est endommagé
ou emmêlé.
■Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les risques
de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
■Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas votre outil électrique
lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise
de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des
médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
■Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière,
des chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
■Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de
brancher votre outil. Pour éviter les risques
d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le
doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si
l'interrupteur est sur "marche".
■Retirez les clés de serrage avant de mettre votre outil
en marche. Une clé de serrage restée attachée à un
élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
■Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop
loin. Une position de travail stable permet de mieux
contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
■Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
■Si votre outil est livré avec un système d'aspiration de
la poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement
installé et utilisé. Vous éviterez ainsi les risques de
blessures liés à l'inhalation de poussière nocive.
1
Français
GB D E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
F
Produit DEL
de classe 1
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
■Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au travail
que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
■N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
■Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le
ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage
involontaire de l'outil.
■Rangez vos outils électriques hors de portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes ne connaissant
pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des
consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains de
personnes inexpérimentées.
■Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout
autre élément pouvant affecter le fonctionnement de
l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites
réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
■Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Un outil de coupe bien aiguisé et propre risquera moins
de bloquer et vous pourrez mieux en garder le contrôle.
■Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. et tenez compte des spécificités de
votre outil, de votre espace de travail et du travail à
effectuer. Pour éviter les situations dangereuses,
n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux
pour lesquels il a été conçu.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OUTILS SANS FIL
■Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec le
chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batterie peut déclencher un
incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
■Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
■Évitez tout contact avec le liquide de batterie en cas de
fuite de la batterie due à une utilisation abusive.
Si cela se produit, rincez abondemment la zone touchée
à l'eau claire. Si vos yeux sont atteints, consultez
également un médecin. Le liquide projeté d'une batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
ENTRETIEN
■Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange
d'origine uniquement. Vous pourrez ainsi utiliser votre
outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
■N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
■N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation
de tout autre accessoire entraînerait des risques
d'incendies, de chocs électriques ou de blessures
corporelles graves.
■Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation mais sur la fiche pour débrancher le
chargeur.
■Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de
l'endommager d'une quelconque manière.
■N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut
entraîner des risques d'incendies ou de chocs
électriques. Si vous devez absolument utiliser une
rallonge, assurez-vous que :
a. la fiche du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
■N'utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, faites-le remplacer par un
technicien qualifié.
■N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
■Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou toute opération d'entretien requise
par un technicien qualifié. Un remontage non
conforme de l'appareil peut entraîner des risques de
chocs électriques ou d'incendies.
2
Français
GB D E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
F
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 2

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■Pour réduire les risques de chocs électriques,
débranchez le chargeur avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur
"arrêt" ne réduit en aucun cas les risques de chocs
électriques.
■Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
■Pour éviter les risques de chocs électriques, ne
touchez pas les parties non isolées du connecteur de
sortie ou les contacts non isolés de la batterie.
■Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez
également ce manuel d'utilisation.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 4 V CC
Gâchette Vitesse variable / Réversible
Vitesse à vide 180 tours/min
Embrayage 12 positions
Couple 5 Nm max.
Bague de serrage 6,35 mm
Poids (avec batterie) 0,47 kg
Caractéristiques électriques du chargeur
Alimentation 230-240 V, 50 Hz, CA
Sortie 4,5-4,7 V, CC
160 mA
Durée de charge 3 – 6 heures
DESCRIPTION
1. Mandrin auto-serrant
2. Voyants d'indication du sens de rotation
3. Diode d’éclairage de la zone de travail
4. Sélecteur du sens de rotation (droite/gauche/position
centrale de verrouillage)
5. Gâchette
6. Revêtement GripZoneTM
7. Chargeur
8. Voyant rouge de charge
9. Prise de connexion de la fiche du chargeur
10. Fiche du chargeur
11. Sens de réduction du couple
12. Sens d’augmentation du couple
13. Bague de réglage du couple
14. Gauche (sens de dévissage)
15. Droite (sens de vissage)
16. Bague
17. Embout de vissage
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N'oubliez jamais qu'il
suffit d'une seconde d'inattention pour vous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour cet
appareil. L'utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
APPLICATIONS
Utilisez votre outil pour les applications suivantes :
■Vissage et dévissage
■Petits travaux de perçage
POUR CHARGER LA BATTERIE (Fig. 2)
Lorsque le tournevis est en charge, un voyant rouge
s'allume sur la poignée. Ce voyant rouge s'éteint lorsque
le tournevis est complètement chargé.
■Insérez la fiche du chargeur dans la prise de
connexion du tournevis en vous assurant que les
deux éléments sont bien connectés.
■Avant d'utiliser le chargeur, assurez-vous que
l'alimentation domestique est de 230 V, 50 Hz, CA
uniquement.
■Branchez le chargeur à une prise électrique.
■Après une utilisation normale, 3 heures de charge
minimum sont nécessaires pour recharger
entièrement la batterie.
■NE PLACEZ PAS le chargeur dans un endroit où la
température est extrêmement basse ou élevée.
Le fonctionnement du chargeur sera optimal à
température ambiante.
■Débranchez le chargeur du tournevis une fois que ce
dernier est complètement chargé et prêt à être utilisé.
3
Français
GB D E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
F
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 3

UTILISATION
AVERTISSEMENT
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est
verrouillée lorsque vous n'utilisez pas votre outil
ou lorsque vous le transportez.
COUPLE DE SERRAGE RÉGLABLE
Votre tournevis est équipé d'un embrayage qui permet de
régler le couple de serrage en fonction du type de vis et
du matériau. Le réglage correct dépend du type de
matériau et de la taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE (Fig. 3)
Repérez les 12 réglages de couple figurant sur la bague
de réglage du couple de votre tournevis.
■Faites tourner la bague de réglage du couple jusqu'à
atteindre le réglage souhaité, c'est-à-dire en alignant
le numéro figurant sur la bague avec la flèche située
sur le dessus du tournevis.
1- 4 Vissage de petites vis.
3 - 4 Vissage dans des matériaux tendres.
5 - 7 Vissage dans des matériaux tendres et durs.
8 - 9 Vissage dans du bois dur.
10 -11 Vissage de grandes vis.
Applications requérant une puissance
maximale.
SENS DE ROTATION (AVANT / ARRIÈRE /
POSITION CENTRALE DE VERROUILLAGE)
(Fig. 4)
Vous pouvez choisir le sens de rotation de l'embout à
l'aide du sélecteur situé au-dessus de la gâchette.
Lorsque vous tenez votre tournevis en position normale
d'utilisation, le sélecteur du sens de rotation doit se
trouver sur la gauche de la gâchette pour visser. Le sens
de rotation est inversé lorsque le sélecteur se trouve à
droite de la gâchette.
Pour réduire les risques de démarrages involontaires
lorsque vous n'utilisez pas votre tournevis, placez le
sélecteur en position centrale de verrouillage.
Pour arrêter votre tournevis, relâchez la gâchette et
attendez que l'embout s'arrête complètement de tourner.
MANDRIN AUTO-SERRANT (Fig. 5)
Le mandrin auto-serrant de votre tournevis permet de
changer ou de retirer facilement les embouts.
Pour insérer un embout, placez un embout dans la bague
de serrage du mandrin jusqu'à ce qu'il soit complètement
bloqué. Pour retirer un embout, tirez la bague du mandrin
vers l'avant.
BLOCAGE DE L'ARBRE
L'arbre de votre tournevis est bloqué lorsque la gâchette
est en position relâchée.
Cela permet de visser manuellement même lorsque la
batterie est vide.
REVÊTEMENT GRIPZONETM
Le revêtement caoutchouté permet d'éviter que le
tournevis ne vous échappe des mains et améliore la
prise en main de l'outil et sa manipulation.
Par ailleurs, le revêtement en caoutchouc permet de
réduire les vibrations.
DIODE D’ECLAIRAGE DE LA ZONE DE
TRAVAIL (Fig. 6)
Votre tournevis est équipé d'une diode d'éclairage
intégrée, ce qui vous permet de travailler dans des
endroits confinés ou étroits où une source de lumière
supplémentaire est requise. La diode d’éclairage de la
zone de travail s'allume à chaque fois que vous appuyez
sur la gâchette.
Remarque : si la diode d’éclairage de la zone de travail
ne s'allume pas alors que vous utilisez normalement
votre tournevis, rechargez votre outil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez un outil électrique ou
lorsque le travail génère de la poussière.
Si le travail génère de la poussière, portez
également un écran facial ou un masque.
4
Français
GB D E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
F
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 4

ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d'être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l'essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
Ne démontez pas la batterie ! Vous pourriez provoquer
un court-circuit.
Seules les pièces citées dans la liste des pièces
remplaçables peuvent être réparées ou remplacées par
l'utilisateur. Toutes les autres pièces doivent être
remplacées par un Centre Service Agréé.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter aux ordures ménagères.
Pour protéger l'environnement, l'outil,
les accessoires et les emballages doivent
être triés.
5
Français
GB D E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
F
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 5

GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers to
your mains operated( corded) power tool or
battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
■Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
■Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
■Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
■Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
■Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
■Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
■Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
■When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
PERSONAL SAFETY
■Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
■Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
■Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
■Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
■Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control or the power tool
in unexpected situations.
■Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
■If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
■Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
■Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
■Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
■Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
6
GB
English
F D E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
CLASS 1 LED PRODUCT
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 6

GENERAL SAFETY RULES
■Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
■Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
■Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
■Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
■Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
■Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
SERVICE
■Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
CHARGER SAFETY
■Do not expose charger to wet or damp conditions.
■Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injuries to person.
■To reduce risk of damage to charger body and cord,
pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
■Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage and stress.
■An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
■Do not operate charger with a damaged cord or plug.
If damaged, have it replaced immediately by a
qualified serviceman.
■Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman.
■Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
■To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
■Disconnect charger from power supply when not in use.
■Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
■Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit.
If you loan someone this unit, loan them these
instructions also.
SPECIFICATIONS
Motor 4 V DC
Switch Single Speed/Reversible
No load Speed 180 r/min.(RPM)
Clutch 12 Positions
Torque 5 Nm max
Collet 6.35 mm
Weight (included battery) 0.47 kg
Charger Rating
Input 230/240V-AC ~ 50Hz
Output 4.5/4.7 V-DC
160 mA
Charge Time 3-6 hours
DESCRIPTION
1. Quick change chuck
2. Forward / reverse indicator LEDs
3. LED worklight
4. Direction of rotation selector
(forward/reverse/center lock)
5. Switch Trigger
7
GB
English
F D E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 7

SPECIFICATIONS
6. Grip zone
7. Charger
8. Red charge light
9. Input jack
10. Charger plug
11. To decrease torque
12. To increase torque
13. Torque adjustment ring
14. Reverse
15. Forward
16. Collet
17. Bit
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products.
Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
■Driving screws with screwdriver bits
■Light-duty drilling
TO CHARGE (Fig. 2)
When charging the screwdriver, a red charge light will
illuminate on the handle of the screwdriver. This red charge
light will go off when the screwdriver is fully charged.
■Insert charger plug into input jack making sure it is
properly connect ed.
■Charger can be used with normal household voltage
of 230 V, 50Hz, AC only.
■Connect charger to power supply.
■After normal usage, a minimum of 3 hours of charging
time is required to fully recharge the screwdriver.
■Do not place charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
■Remove the product from the charger once it is fully
charged and ready for use.
WARNING
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be
locked when not in use or carrying at your side.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This screwdriver is equipped with an adjustable torque
clutch for driving different types of screws into different
ma te ri als. The proper setting depends on the type of
ma te ri al and the size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE (Fig. 3)
There are twelve torque indicator settings located on the
front of the screwdriver.
■Rotate adjustment ring to desired setting, aligning
num ber on adjustment ring with arrow on housing.
1 - 2 For driving small screws
3 - 4 For driving screws into soft material
5 - 7 For driving screws into soft and hard
materials
8 - 9 For driving screws into hard wood
10 - 11 For driving large screws
For full power applications
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK) (Fig. 4)
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the
screwdriver held in normal operating position,
the direction of rotation selector should be positioned to
the left of the switch trigger for forward motion.
The direction is reversed when the selector is to the right
of the switch trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position
helps reduce the possibility of accidental starting when
not in use.
To stop the screwdriver, release the switch trigger and
allow the collet to come to a complete stop.
8
GB
English
F D E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 8

OPERATION
QUICK CHANGE CHUCK (Fig. 5)
Aquick change chuck mounted on the screwdriver is
easy for inserting or remoring the bits. To insert a bit,
insert the bit into collet till lock. To remove a bit, simply
pull the sleeve of collet forward.
SPINDLE LOCK
The screwdriver spindle is locked when the On/Off switch
is not pressed.
This enables screws to be screwed in, even when the
battery is empty.
GRIP ZONE
Soft grip reduces the danger of slipping and thereby
improves the grip on the tool and handing.
At the same time, The rubber coating achieves a
vibration-reducing effect.
LED WORKLIGHT (Fig. 6)
The screwdriver has a built-in LED worklight. This feature
is convenient when working in close or tight areas where
additional light is needed. Whenever the switch trigger is
depressed, the LED worklight will illuminate.
NOTE: During normal operation, if the LED worklight will
not illuminate, charge the screwdriver.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during product operation or
when blowing dust. If operation is dusty,
also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Do not open the battery yourself. There is a danger of
short circuit.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts
should be replaced at an Authorized Service Center.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
9
GB
English
F D E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 9

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Miss-
achtung der nachfolgenden Anweisungen kann
zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
und/oder schweren Körper-verletzungen führen.
Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten
Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl
elektrische Geräte mit Kabel als auch elektrische
Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte) zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
■Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
■Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die Funken
von elektrischen Geräten können diese Elemente in
Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
■Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder, Besucher und Haustiere fern.
Diese können Sie ablenken und dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
■Der Stecker des elektrischen Geräts muss der
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung
dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines
elektrischen Schlages.
■Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
Masse gelegten Flächen, wie Rohren, Heizkörpern,
Herden, Kühlschränken usw. Die Risiken eines
elektrischen Schlags erhöhen sich, wenn ein Teil
Ihres Körpers mit geerdeten oder an Masse gelegten
Flächen in Kontakt kommt.
■Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in
Ihr elektrisches Gerät eindringt.
■Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
■Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs-
kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
■Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf Ihre
Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines
elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor.
Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht,
wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von
Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie
Medikamente einnehmen. Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
■Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen
Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen
auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe,
einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer
Körperverletzungen zu vermeiden.
■Vermeiden Sie jedes versehentliche Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus"
steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts
den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten
oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter
auf "Ein" steht.
■Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des
Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere
Körperverletzungen verursachen.
■Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie
den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können.
■Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Hände von den beweglichen Teilen fern.
Eine weite Kleidung, Schmuckstücke und lange Haare
können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
10
D
Deutsch
FGB E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
LED-Produkt
der Klasse 1
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 10

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese
Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden.
Dadurch vermeiden Sie die Verletzungsrisiken, die durch
das Einatmen von schädlichem Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN
■Überanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden Sie
ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden,
für die es entwickelt wurde.
■Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht, wenn der
Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein-
oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht
korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann,
stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
■Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufbewahren. Dadurch
vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
■Bewahren Sie Ihre elektrischen Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften
nicht gelesen haben. Die Benutzung von elektrischen
Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
■Warten Sie Ihre Geräte sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern
Sie sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist.
Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen
Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts
auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind,
müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren
lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte
Wartung der Geräte zurückzuführen.
■Achten Sie darauf, dass Ihre Werkzeuge stets sauber
und geschliffen sind. Bei einem gut geschliffenen und
sauberen Schneidgerät besteht weniger die Gefahr,
dass es sich blockiert, und Sie können besser die
Kontrolle darüber behalten.
■Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und
berücksichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale
Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit.
Zur Vermeidung von gefährlichen Situationen dürfen
Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden,
für die es entwickelt wurde.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU-GERÄTE
■Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem vom
Hersteller angegebenen Ladegerät auf. Ein für einen
bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann
einen Brand verursachen, wenn es mit einem
anderen Akku-Typ verwendet wird.
■Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-Typ
verwendet werden. Die Verwendung jedes anderen
Akkus kann zu einem Brand führen.
■Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akkuflüssigkeit
auf Grund einer missbräuchlichen Verwendung.
Wenn Akkuflüssigkeit verspritzt wurde, muss der
betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült
werden. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit
in die Augen geraten ist. Verspritzte Akkuflüssigkeit
kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
WARTUNG
■Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch wird
gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts
sicher ist.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
■Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
■Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile.
Die Verwendung anderer Zubehörteile kann zu
Brandrisiken, elektrischen Schlägen oder schweren
Körperverletzungen führen.
■Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch
Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
■Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern
oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
■Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur,
wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung
eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu
Brandrisiken oder elektrischen Schlägen führen.
Wenn unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet
werden muss, vergewissern Sie sich, dass:
11
D
Deutsch
FGB E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 11

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Anschluss des Verlängerungskabels
und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt,
um den erforderlichen Strom zu leiten.
■Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn
eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von
einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden.
■Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker reparieren.
■Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungs-
arbeiten von einem qualifizierten Techniker ausführen.
Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu
einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
■Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags müssen Sie das Ladegerät von der
Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder
reinigen. Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-
Position) werden die Risiken eines elektrischen
Schlages keinesfalls verringert.
■Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
■Zur Verringerung der Risiken von elektrischen
Schlägen dürfen Sie die nicht isolierten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Kontakte
des Akkus nicht berühren.
■Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren.
Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch
diese Bedienungsanleitung mit.
TECHNISCHE DATEN
Motor 4 V Gleichstrom
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl /
Vor- und Rückwärtslauf
Leerlaufgeschwindigkeit 180 U./Min.
Kupplung 12 Positionen
Drehmoment max. 5 Nm
Spannring 6,35 mm
Gewicht (mit Akku) 0,47 kg
Elektrische Merkmale des Ladegeräts
Stromversorgung 230-240 V,
50 Hz, Wechselstrom
Ausgang 4,5-4,7 V, Gleichstrom
160 mA
Ladedauer 3 – 6 Stunden
BESCHREIBUNG
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Leuchten zur Angabe der Rotationsrichtung
3. Diode zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs
4. Drehrichtungsauswahlschalter
(rechts/links/mittlere Sperrposition)
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Beschichtung GripZoneTM
7. Ladegerät
8. Rote Ladeleuchte
9. Anschluss des Steckers des Ladegeräts
10. Stecker des Ladegeräts
11. Zur Verringerung der Drehzahl
12. Zur Erhöhung der Drehzahl
13. Ring zur Einstellung des Anziehmoments
14. Links (Richtung für Herausdrehen)
15. Rechts (Richtung für Eindrehen)
16. Ring
17. Schraubendrehereinsatz
VERWENDUNG
WARNUNG
Bleiben Sie auch nachdem Sie sich mit Ihrem
Gerät vertraut gemacht haben stets wachsam.
Denken Sie daran, dass eine sekundenlange
Unkonzentriertheit genügen kann, um eine
schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung von Geräten
stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit
Seitenschutz. Die Missachtung dieser Anweisung
kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre
Augen spritzen und schwere Augenverletzungen
verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses
Gerät. Die Verwendung von nicht empfohlenen
Komponenten oder Zubehörteilen kann zu
schweren Verletzungen führen.
12
D
Deutsch
FGB E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 12

VERWENDUNG
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihr Gerät für die folgenden
Anwendungen:
■Ein- und Herausdrehen von Schrauben
■Kleine Bohrarbeiten
ZUM LADEN DES AKKUS (Abb. 2)
Wenn der Schraubendreher lädt, leuchtet eine rote
Leuchte auf dem Griff. Diese rote Leuchte erlischt,
wenn der Schraubendreher vollständig geladen ist.
■Schieben Sie den Stecker des Ladegeräts in den
Anschluss des Schraubendrehers und vergewissern
Sie sich, dass die beiden Elemente gut verbunden sind.
■Vergewissern Sie sich vor Verwendung des
Ladegeräts, dass die Haushaltsspannung nur 230 V,
50 Hz Wechselstrom beträgt.
■Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
■Nach einer normalen Ladung sind mindestens
3 Stunden Laden erforderlich, um den Akku
vollständig aufzuladen.
■Das Ladegerät DARF NICHT an einem Ort verwendet
werden, an dem extrem hohe oder niedrige
Temperaturen herrschen. Das Ladegerät funktioniert
optimal bei Umgebungstemperaturen.
■Entfernen Sie das Ladegerät des Schraubendrehers,
sobald dieser vollständig geladen und verwendungs-
bereit ist.
WARNUNG
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte stets in
Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie,
dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie
Ihr Gerät nicht verwenden oder wenn Sie es
transportieren.
EINSTELLBARES ANZIEHMOMENT
Ihr Schraubendreher ist mit einer Kupplung ausgestattet,
die es ermöglicht, das Spannmoment entsprechend der
Schraube und dem Material einzustellen. Die korrekte
Einstellung hängt vom Typ und von der Größe der
verwendeten Schraube ab.
EINSTELLUNG DES DREHMOMENTS (Abb. 3)
Suchen Sie die 12 Einstellungen des Drehmoments,
die auf dem Ring zur Einstellung des Drehmoments Ihres
Schraubendrehers angegeben sind.
■Drehen Sie den Ring zur Einstellung des
Drehmoments, bis die gewünschte Einstellung
erreicht ist, d. h. indem Sie die Nummer auf dem Ring
mit dem Pfeil auf der Unterseite des Schrauben-
drehers ausrichten.
1 - 4 Schrauben von kleinen Schrauben.
3 - 4 Schrauben in weiche Materialien.
5 - 7 Schrauben in weiche und harte Materialien.
8 - 9 Schrauben in hartes Holz.
10 - 11 Schrauben von großen Schrauben.
Anwendungen, für die eine maximale
Leistung erforderlich ist.
ROTATIONSRICHTUNG (VORWÄRTS /
RÜCKWÄRTS / MITTLERE SPERRPOSITION)
(Abb. 4)
Sie können die Drehrichtung des Einsatzes mit Hilfe des
Auswahlschalters, der sich über dem Ein-/Aus-Schalter
befindet, einstellen. Wenn Sie Ihren Schraubendreher in
einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der
Drehrichtungsauswahlschalter links vom Ein-/Aus-
Schalter befinden, um das Schrauben zu ermöglichen.
Die Drehrichtung wird umgekehrt, wenn sich der
Auswahlschalter rechts vom Ein-/Aus-Schalter befindet.
Zur Verringerung der Risiken eines unbeabsichtigten
Einschaltens bei Nichtverwendung Ihres Schrauben-
drehers stellen Sie den Auswahlschalter auf die mittlere
Sperrposition.
Zum Ausschalten Ihres Schraubendrehers geben Sie den
Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie, bis der Einsatz
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
SELBSTSPANNENDES SPANNFUTTER (Abb. 5)
Das selbstspannende Spannfutter Ihres Schrauben-
drehers ermöglicht Ihnen ein einfaches Auswechseln
oder Entfernen der Einsätze. Zum Einfügen eines
Einsatzes, setzen Sie einen Einsatz in den Spannring
des Spannfutters, bis dieser vollständig blockiert ist.
Zum Entfernen eines Einsatzes ziehen Sie den Ring des
Spannfutters nach vorne.
SPINDELBLOCKIERUNG
Die Spindel Ihres Schraubendrehers ist blockiert, wenn sich
der Ein-/Aus-Schalter in freigegebener Position befindet.
Dies ermöglicht ein manuelles Schrauben, auch bei
leerem Akku.
13
D
Deutsch
FGB E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 13

VERWENDUNG
BESCHICHTUNG GRIPZONETM
Die gummierte Beschichtung verringert das Risiko,
dass Ihnen der Schraubendreher aus der Hand rutscht,
und sorgt für eine bessere Handhabung des Geräts.
Außerdem werden dank der Beschichtung aus
Kautschuk die Vibrationen reduziert.
DIODE ZUR BELEUCHTUNG DES ARBEITS-
BEREICHS (Abb. 6)
Ihr Schraubendreher ist mit einer integrierten Diode zur
Beleuchtung ausgestattet. Dies ermöglicht es Ihnen,
in begrenzten oder engen Räumen zu arbeiten, in denen
eine zusätzliche Lichtquelle erforderlich ist. Die Diode zur
Beleuchtung des Arbeitsbereichs leuchtet jedes Mal,
wenn Sie auf den Ein-/Aus-Schalter drücken.
Hinweis: Wenn die Diode zur Beleuchtung des Arbeits-
bereichs bei normaler Verwendung Ihres Schrauben-
drehers nicht leuchtet, müssen Sie Ihr Gerät erneut
aufladen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille mit Seitenblende, wenn Sie mit
einem elektrischen Gerät arbeiten oder wenn bei
der Arbeit Staub entsteht. Wenn bei der Arbeit
Staub entsteht, müssen Sie außerdem einen
Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in
Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte
enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Demontieren Sie den Akku nicht. Dies könnte einen
Kurzschluss verursachen.
Nur die in der Liste der austauschbaren Teile aufgeführten
Teile können vom Benutzer repariert oder ausgetauscht
werden. Alle anderen Teile müssen von einem
autorisierten Kundendienst ausgewechselt werden.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in
die Haushaltsabfälle zu geben. Für den
Schutz der Umwelt müssen das Gerät,
die Zubehörteile und die Verpackungen
getrennt entsorgt werden.
14
D
Deutsch
FGB E I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 14

INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a
continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas
y/o graves heridas corporales. El término
"máquina o herramienta eléctrica" que se
emplea en las siguientes instrucciones de
seguridad designa tanto las máquinas eléctricas
que se conectan a la red de alimentación
eléctrica como las herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
■El lugar de trabajo debe estar limpio y bien iluminado.
Los lugares de trabajo atestados y oscuros son
propicios para que se produzcan accidentes.
■No utilice herramientas eléctricas en presencia de
elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde
haya líquidos, gases o polvo inflamables. Las chispas
generadas por las herramientas eléctricas pueden
producir un incendio o provocar una explosión.
■Cuando se utiliza una herramienta eléctrica, los
niños, las demás personas y los animales deben
permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo
contrario, podrían distraerle y hacerle perder el
control de la máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
■El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni
haga ninguna operación de mantenimiento en el
enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas
eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este
modo, evitará el riesgo de recibir una descarga
eléctrica.
■Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa, es decir tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc. Los riesgos de
descarga eléctrica aumentan si una parte del cuerpo
está en contacto con superficies que tienen conexión
a tierra o a masa.
■No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia o a
la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
■Compruebe que el cable de alimentación esté en
buen estado. No sujete nunca la máquina del cable
de alimentación ni tire del cable para desenchufarla.
Mantenga el cable de alimentación lejos de toda
fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes
y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una
descarga eléctrica aumenta si el cable de
alimentación está dañado o anudado.
■Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente
alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo,
evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
■Preste mucha atención a lo que está haciendo y use
su sentido común al trabajar con una máquina
eléctrica. No use una máquina eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas,
o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta
con un segundo de inatención para herirse gravemente.
■Utilice una protección adecuada. Protéjase siempre
la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo,
lleve también una mascarilla antipolvo, calzado
antideslizante, un casco o elementos de protección
auditiva para evitar heridas graves.
■Evite que el aparato se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor
esté en posición "parada" antes de conectar el
aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes,
no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la
enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
■Retire las llaves de ajuste antes de poner en marcha
la máquina. Si deja una llave de ajuste en uno de los
elementos móviles de la máquina se podría producir
un accidente con heridas corporales graves.
■Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo. Una
posición de trabajo estable permite controlar mejor la
máquina en caso de producirse algún imprevisto.
■Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos
de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas
y el cabello largo pueden engancharse en los
elementos que están en movimiento.
■Si la máquina se entrega con un dispositivo aspirador
de polvo, cerciórese de que esté correctamente
instalado y que se utiliza como corresponde. De este
modo, evitará los riesgos de heridas derivados de la
inhalación de polvo nocivo.
15
E
Español
FGB D I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
Producto DEL
de Clase 1
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 15

INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
MÁQUINAS ELÉCTRICAS
■No fuerce la máquina. Utilice la máquina que mejor se
adecue al trabajo que desee realizar. Tendrá un
rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
■No utilice una máquina eléctrica si el interruptor no
funciona correctamente. Una máquina que no se
puede poner en marcha y apagar correctamente es
peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
■Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla. De este
modo, reducirá el riesgo de que la máquina se ponga
en marcha inadvertidamente.
■Guarde la máquina fuera del alcance de los niños.
No deje que esta máquina sea utilizada por personas
que desconozcan su funcionamiento o las
instrucciones de seguridad indicadas en este manual
de instrucciones. Las máquinas eléctricas son
peligrosas cuando están en manos de personas
inexperimentadas.
■Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota.
Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la máquina.
Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar
antes de utilizar la máquina. Muchos accidentes se
producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de la máquina.
■Mantenga sus herramientas limpias y bien afiladas.
Si la herramienta de corte está bien afilada y limpia,
es menos probable que se bloquee y podrá controlar
mejor el funcionamiento de la herramienta.
■Aplique las presentes instrucciones de seguridad cuando
trabaje con la máquina, los accesorios, los adaptadores,
etc. teniendo en cuenta las características específicas de
esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba
realizar. Para evitar situaciones peligrosas, utilice la
máquina eléctrica únicamente para las tareas para las
que ha sido diseñada.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS MÁQUINAS
INALÁMBRICAS
■Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante.
Un cargador adaptado a determinada clase de
batería puede producir un incendio si se lo emplea
con una batería diferente.
■Sólo se debe emplear una clase de batería específica
con una máquina inalámbrica. La utilización de
cualquier otra batería puede provocar un incendio.
■Evite todo contacto con el líquido de la batería en
caso de pérdida debida a una utilización incorrecta.
Si llegara a producirse, enjuague inmediatamente
con agua la zona afectada. Si sus ojos se ven
afectados, consulte a un médico. El líquido
proyectado de una batería puede provocar
irritaciones o quemaduras.
MANTENIMIENTO
■Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de
recambio originales. De este modo podrá utilizar su
máquina eléctrica sin peligro.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
■No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
■No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga
eléctrica o heridas corporales graves.
■Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, para desenchufar el cargador
no tire del cable de alimentación sino del enchufe.
■Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise,
se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
■Utilice alargaderas sólo cuando sea realmente
indispensable. Si se utiliza una alargadera
inadecuada puede haber riesgos de incendio o de
descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado
a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. el enchufe del cargador tenga la misma cantidad
de clavijas que la toma de la alargadera y que las
mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico
de la máquina.
■No utilice el cargador si el enchufe o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de
estos elementos está dañado, hágalo reparar por un
técnico debidamente cualificado.
■No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico
cualificado.
16
E
Español
FGB D I P NL SDK NFIN GR HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
CSD-4030G_20 lgs 18/06/07 17:43 Page 16
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Power Screwdriver manuals