Ryobi RIW18X User manual

RIW18X
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL

Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating
the product.
Attention!
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir
et d’utiliser le produit.
Achtung!
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in
dieser Anleitung lesen.
¡Atención!
Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento
y de utilizar este producto
Attenzione!
E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere
le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do
aparelho.
OBS!
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og
betjener produktet.
Observera!
Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio!
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel!
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av
produktet
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɟɪɟɞ ɫɛɨɪɤɨɣ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɢ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɷɬɨɝɨɢɡɞɟɥɢɹ
Uwaga!
.RQLHF]QLH QDOHĪ\ SU]HF]\WDü LQVWUXNFMH ]DZDUWH Z W\P SRGUĊF]QLNX SU]HG PRQWDĪHP REVáXJą RUD]
NRQVHUZDFMąSURGXNWX
'ĤOHåLWp
XSR]RUQČQt
1HLQVWDOXMWHQHSURYiGČMWH~GUåEXDQLQHSRXåtYHMWHWHQWRYêUREHNGĜtYHQHåVLSĜHþWHWHSRN\Q\XYHGHQp
v tomto návodu.
Figyelem!
)RQWRV KRJ\ D WHUPpN |VV]HV]HUHOpVH NDUEDQWDUWiVD pV KDV]QiODWD HOĘWW HOROYDVVD D Np]LN|Q\YEHQ
WDOiOKDWyXWDVtWiVRNDW
$WHQĠLH
(VWH HVHQ܊LDO Vă FLWL܊L LQVWUXF܊LXQLOH GLQ DFHVW PDQXDO vQDLQWH GH DVDPEODUH HIHFWXDUHD vQWUH܊LQHULL ܈L
operarea produsului.
8]PDQƯEX
,UVYDUƯJLL]ODVƯWãƯVURNDVJUƗPDWDVLQVWUXNFLMDVSLUPVX]VWƗGƯãDQDVDSNRSHVXQSUHFHVGDUELQƗãDQDV
'ơPHVLR
3ULHãVXUHQNDQWSULåLnjULQWLUQDXGRMDQWJDPLQƳEnjWLQDSHUVNDLW\WLãLDPHYDGRYHSDWHLNWXVQXURG\PXV
Tähtis!
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised
kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
9UORMHYDåQRGDVWHSULMHVNODSDQMDRGUåDYDQMDLUDGDVRYLPSURL]YRGRPSURþLWDOLXSXWHXRYRPSULUXþQLNX
Pomembno!
3RPHPEQRMHGDSUHGPRQWDåRY]GUåHYDQMHPLQXSRUDERWHJDL]GHONDSUHEHUHWHQDYRGLODYWHPSULURþQLNX
Upzornenie!
-HG{OHåLWpDE\VWHVLSUHGPRQWiåRX~GUåERXDREVOXKRXSURGXNWXSUHþtWDOLSRN\Q\YWRPWRQiYRGH
ȼɚɠɧɨ
ɂɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨɜɚɠɧɨɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚɩɪɟɦɢɧɟɬɟ
ɤɴɦɫɝɥɨɛɹɜɚɧɟɩɨɞɞɪɴɠɤɚɢɥɢɪɚɛɨɬɚɫɩɪɨɞɭɤɬɚ
ȼɚɠɥɢɜɨ
Ⱦɭɠɟɜɚɠɥɢɜɨɳɨɛɜɢɩɪɨɱɢɬɚɥɢɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀɜɰɶɨɦɭɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿɩɟɪɟɞɫɤɥɚɞɚɧɧɹɦɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹɦ
ɬɚɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɽɸɰɿɽʀɦɚɲɢɧɢ
Dikkat!
hUQQ PRQWDMÕQÕ EDNÕPÕQÕ \DSPDGDQ YH UQ oDOÕúWÕUPDGDQ |QFH EX NÕODYX]GD \HU DODQ WDOLPDWODUÕ
RNXPDQÕ]|QHPOLGLU
ȆȡȠıȠȤȒ
ǼȓȞĮȚʌȠȜȪıȘȝĮȞIJȚțȩȞĮįȚĮȕȐıİIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢıIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓįȚȠʌȡȚȞıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİıȣȞIJȘȡȒıİIJİ
ȒȜİȚIJȠȣȡȖȒıİIJİIJȠʌȡȠȧȩȞ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGL¿FDWLRQ_6RXVUpVHUYHGHPRGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHV_7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ_%DMR
UHVHUYDGHPRGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV_&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGL¿FKHWHFQLFKH_7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
_&RPUHVHUYDGHPRGL¿FDo}HVWpFQLFDV_0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNHQGULQJHU_0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU_
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ_0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHU_ɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ_
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\¿NDFMLWHFKQLF]Q\FK_=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\_$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
_6XEUH]HUYDPRGL¿FDĠLLORUWHKQLFH_3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV_3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXV
SDNHLWLPXV_7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG_3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD_7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH
_3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQp_ɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ_ȯɨɛ¶ɽɤɬɨɦɞɥɹɬɟɯɧɿɱɧɢɯɡɦɿɧ_
7HNQLNGH÷LúLNOLNKDNNÕVDNOÕGÕU_ȊʌȩIJȘȞİʌȚijȪȜĮȟȘIJİȤȞȚțȫȞIJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȦȞ

Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your impact wrench.
INTENDED USE
The impact wrench is intended to be used only by adults
who have read and understood the instructions and
warnings in this manual, and can be considered responsible
for their actions.
The product is intended for fastening and removing screws
and bolts using an impact socket.
The product is intended for consumer use only.
Do not use the product for any other purpose. Use of the
product for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS
■Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
■Clamp workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
■Dust created by operating the product can cause
respiratory injury. Wear appropriate dust control mask
with filters suitable for protecting against particles from
the material being worked on.
■Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged
periods, ensure you take regular breaks.
■The product will restart automatically if stalled. Switch
off the product immediately if it stalls. Do not switch on
the product again while it is still stalled, as doing so
could trigger a sudden recoil with a high reactive force.
Determine why the product stalled and rectify this,
paying heed to the safety instructions.
■Ambient temperature range for tool during operation is
between 0 ˚C and 40˚C.
■Ambient temperature range for tool storage is between
0 ˚C and 40˚C.
■The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is between 10 ˚C and
38˚C.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS
■To reduce the risk of fire, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to
flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such
as seawater, certain industrial chemicals, and bleach
or bleach-containing products, etc., can cause a short
circuit.
■Ambient temperature range for battery during use is
between 0°C and 40°C.
■Ambient temperature range for battery storage is
between 0°C and 20°C.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps
or tape. Do not transport batteries that are cracked or
leaking. Check with the forwarding company for further
advice.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 57.
1. Anvil
2. Direction of rotation selector
3. Variable speed switch trigger
4. Handle, insulated gripping surface
5. LED worklight
6. Low speed
7. Medium speed
8. High speed
9. “A” mode*
10. Mode selection button
11. Battery port
12. Belt clip
13. Belt clip screw
14. Operator’s manual
15. Battery pack
16. Charger
*The “A” mode is a mode designed to give the user greater
control in application and reduce damage to the fastener
or work surface by automatically shutting the tool off after
the tool senses the mechanism impacting for approximately
one second.
MAINTENANCE
■The product should never be connected to a power
supply when assembling parts, making adjustments,
cleaning, performing maintenance, or when the product
is not in use. Disconnecting the product from the power
supply will prevent accidental starting that could cause
serious injury.
■When servicing, use only original manufacturer’s
replacement parts, accessories and attachments.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
■Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
■Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
ENGLISH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
3
Original Instructions

■For greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an authorised service centre.
SYMBOLS
Safety Alert
V Volts
No-load speed
min־¹ Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
European Conformity Mark
British Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Wear eye protection
Hot surface
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Note
Parts or accessories sold separately
Speed, minimum
Speed, maximum
Torque, maximum
Torque, medium
Torque, minimum
4Original Instructions

Votre clé à chocs a été conçue en donnant priorité à la
sécurité, à la performance et à la fiabilité.
UTILISATION PRÉVUE
La clé à chocs est uniquement conçue pour une utilisation
par des adultes ayant lu et compris les instructions et
avertissements inclus dans le présent manuel et pouvant
être considérés comme responsables de leurs actes.
Ce produit est destiné au serrage et au desserrage des vis
et boulons à l’aide d’une douille à impact.
Ce produit est destiné à une utilisation privée.
Ne vous servez pas de ce produit pour d’autres utilisations
que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
L’utilisation détournée d’un outil électrique entraîne des
situations dangereuses.
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement l’ensemble
des avertissements, instructions et spécifications
fournis avec cet outil, et reportez-vous aux illustrations.
Le non-respect des instructions présentées ci-après
peut entraîner des accidents tels que des incendies,
des décharges électriques et/ou des blessures corporelles
graves.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA
CLÉ À CHOCS
■Maintenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
opérations susceptibles de mettre en contact une
agrafe avec des câbles cachés. Une agrafe qui
entrerait en contact avec un câble «sous tension»
pourrait véhiculer cette tension électrique vers les
parties métalliques de l’outil et exposer l’opérateur à
une décharge électrique.
■Sécurisez la pièce à usiner à l’aide d’un dispositif
de serrage. Une pièce à usiner non fixée peut être la
cause de blessures graves et de dommages.
■Les poussières générées lors de l’utilisation du produit
sont susceptibles d’entraîner des troubles respiratoires.
Portez un masque anti-poussière à filtre adapté
assurant une protection contre les particules émanant
du matériau travaillé.
■L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de
provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
■Le produit redémarrera automatiquement s’il a calé.
Arrêtez immédiatement le produit s’il a calé. Ne
réactivez pas le produit tant qu’il cale. Ceci risquerait de
déclencher un recul soudain, avec une force réactive
élevée. Identifiez pourquoi le produit a calé et corrigez
le problème, en tenant compte des instructions de
sécurité.
■La plage de température ambiante pour l’outil en
fonctionnement se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante pour l’entreposage
de l’outil se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante recommandée pour
le système de chargement en fonctionnement se situe
entre 10 °C et 38 °C.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA BATTERIE
■Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages cau-sés par un court-
circuit, n’immergez jamais l‘outil, le bloc de batterie ou
le chargeur dans un liquide et ne laissez pas couler un
fluide à l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou
conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits
chimiques industriels, les produits de blanchiment ou
contenant des agents de blanchiment, etc. peuvent
provoquer un court-circuit.
■La plage de température ambiante pour la batterie en
utilisation se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante pour l’entreposage
de la batterie se situe entre 0 °C et 20 °C.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les
dispositions et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l’emballage et l’étiquetage des batteries
lorsque vous confiez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu’aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez
conseil au transporteur pour de plus amples informations.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir page 57.
1. Anvil
2. Sens du sélecteur de rotation
3. Gâchette avec variateur
4. Poignée, surface de préhension isolée
5. Témoin LED de fonctionnement
6. Vitesse lente
7. Vitesse moyenne
8. Vitesse rapide
9. Mode « A »*
10. Bouton de sélection du mode
11. Réceptacle de la batterie
12. Accroche de ceinture
13. Vis de clip de ceinture
14. Manuel d’utilisation
15. Pack batterie
16. Chargeur
*Le mode « A » est conçu pour offrir à l’utilisateur un plus
grand contrôle lors de l’utilisation et réduit les dommages
causés à l’agrafeuse ou à la surface de travail en
arrêtant l’outil automatiquement s’il détecte un impact du
mécanisme pendant environ une seconde.
ENTRETIEN
■Le produit ne doit jamais être branché à une source
de courant lorsque vous y montez des pièces, lorsque
FRANÇAIS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
5
Traduction de la notice originale

vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l’entretenez, ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. Déconnecter le produit de l’alimentation électrique
empêche les démarrages accidentels qui peuvent
causer des blessures graves.
■N’effectuez l’entretien qu’à l’aide de pièces détachées
et accessoires d’origine constructeur. L’utilisation
de toute autre pièce est susceptible de présenter un
danger ou d’endommager votre outil.
■Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans
le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer
les impuretés, la poussière, etc.
■Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire
les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves
blessures.
■Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les
réparations doivent être effectuées par un service
après-vente agréé.
SYMBOLES
Alerte de Sécurité
V Volts
Vitesse à vide
min־¹Nombre de tours ou de mouvements par
minute
Courant continu
Conformité CE
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
Portez une protection oculaire
Surface Chaude:
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez les
autorités locales ou votre distributeur pour vous
renseigner sur les conditions de recyclage.
SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE MANUEL
Note
Pièces détachées et accessoires
vendus séparément
Vitesse, minimum
Vitesse, maximum
Couple maximum
Couple (Moyennes)
Couple, minimum
6Traduction de la notice originale

Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihres Schlagschraubers.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Schlagschrauber ist ausschließlich zur Nutzung
durch Erwachsene konzipiert, die die Anleitung und
die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch gelesen
und verstanden haben und als für ihre Handlungen
verantwortlich betrachtet werden können.
Das Produkt ist zum Festziehen und Lösen von Schrauben
und Bolzen mit einer Schlagnuss vorgesehen.
Das Gerät ist ausschließlich zur privaten Nutzung geeignet.
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als
die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
Der Einsatz des Werkzeugs für Arbeiten, für die es nicht
vorgesehen ist, kann zu gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG! Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem
Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen
und Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die
Illustrationen. Die Nichtbeachtung der weiter unten
aufgeführten Anweisungen kann Unfälle wie Brände,
Elektroschocks und/oder schwere Körperverletzungen zur
Folge haben.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und
Anweisungen für einen späteren Gebrauch gut auf.
SCHLAGSCHRAUBER
SICHERHEITSWARNUNGEN
■Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Schraube verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
■Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer
Spannvorrichtung. Ungesicherte Werkstücke können
schwere Verletzungen und Schäden verursachen.
■Staub durch den Betrieb des Produktes kann
Atemwegsverletzungen verursachen. Tragen Sie eine
geeignete Staubschutzmaske mit Filtern, die für den
Schutz vor Partikeln aus dem bearbeiteten Material
geeignet ist.
■Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
■Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät
sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder
ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei
konnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment
entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
fur die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter
Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
■Der Umgebungstemperaturbereich für das Werkzeug
während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung
des Werkzeugs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das
Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen
10 °C und 38 °C.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
■Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel
oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Batterie
während des Gebrauchs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung
der Batterie liegt zwischen 0 °C und 20 °C.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für
Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass
beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus
oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien
Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder
Klebeband schützen. Transportieren Sie keine Akkus
die gebrochen oder undicht sind. Befragen Sie Ihre
Transportfirma nach weiteren Informationen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 57.
1. Aufnahme
2. Drehrichtungsschalter
3. Variable Drehzahlregelung
4. Handgriff, isolierte Grifffläche
5. LED zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs
6. niedrige Geschwindigkeit
7. Mittlere Drehzahl
8. hohe Geschwindigkeit
9. Modus „A“*
10. Modusauswahltaste
11. Akku-Aufnahmeschacht
12. Gürtelclip
13. Schraube für Gürtelclip
14. Gebrauchsanweisung
15. Akku
16. Ladegerät
*Der Modus „A“ wurde entwickelt, um dem Benutzer
größere Kontrolle in der Anwendung zu geben und
Schäden an der Befestigung und der Arbeitsfläche zu
verringern, indem das Gerät automatisch ausgeschaltet
wird, wenn der Mechanismus etwa eine Sekunde lang
einen Aufprall erkennt.
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
7
Übersetzung der originalanleitung

WARTUNG UND PFLEGE
■Das Produkt darf niemals an das Stromnetz
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt wird.
Das Trennen des Produkts von der Stromversorgung
verhindert einen unbeabsichtigten Start, der zu
schweren Verletzungen führen kann.
■Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich original
Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers.
Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr
verursachen oder das Produkt beschädigen.
■Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe
können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel
beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen
Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen,
Karbonstaub usw.
■Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können
Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was
zu schweren Verletzungen führen kann.
■Alle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und
Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
SYMBOLE
Sicherheitswarnung
V Volt
Leerlaufdrehzahl
min־¹Anzahl Umdrehungen oder Bewegungen pro
Minute
Gleichstrom
CE Konformität
Europäisches Konformitätskennzeichen
Britisches Konformitätskennzeichen
Ukrainisches Konformitätskennzeichen
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Augenschutz tragen
Heiße Oberfläche:
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem
übrigen Müll entsorgt werden. Bitte
entsorgen Sie diese an den entsprechenden
Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an
die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um
Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
SYMBOLE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Hinweis
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
Drehzahl, Minimum
Drehzahl, Maximum
Größtes, Drehmoment
Drehmoment (Mittel)
Mindest-Drehmoment
8Übersetzung der originalanleitung

Seguridad, desempeño y fiabilidad han sido las prioridades
en el diseño de su llave de impacto.
USO PREVISTO
La llave de impacto está concebida para que la usen
únicamente adultos que hayan leído y comprendido las
instrucciones y advertencias de este manual, y que puedan
considerarse responsables de sus acciones.
El aparato ha sido diseñado para apretar y aflojar tornillos y
pernos utilizando un portapuntas de impacto.
Este producto está diseñado exclusivamente para un uso
personal.
Utilice el producto exclusivamente para el uso para el
que fue diseñado. Utilizar la herramienta eléctrica para
realizar trabajos diferentes a los que esta herramienta
está destinada podría dar como resultado una situación
peligrosa.
ADVERTENCIA! Lea atentamente todas las
advertencias, instrucciones y especificaciones
suministradas con la herramienta, y consulte las
ilustraciones. El incumplimiento de las instrucciones
que se indican a continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o
graves heridas corporales.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA LLAVE
DE IMPACTO
■Sujete la herramienta motorizada por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
la que el fijador pueda estar en contacto con el
cableado oculto. El contacto de las brocas con un
cable con corriente puede cargar las partes metálicas
de la herramienta y puede provocar una descarga
eléctrica.
■Sujete la pieza de trabajo con un dispositivo de
sujeción. Las piezas de trabajo mal sujetas pueden
causar daños y lesiones graves.
■El polvo producido por el uso del aparato puede
provocar daños respiratorios. Utilice una máscara
contra el polvo adecuada con filtros aptos para proteger
frente a partículas procedentes del material trabajado.
■El uso prolongado de la herramienta puede provocar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
■El producto se reiniciará automáticamente si se atasca.
Apague el producto inmediatamente si se atasca. No
vuelva a encender el producto cuando está atascado,
ya que podría generar un retroceso repentino con
una elevada fuerza reactiva. Analice por qué se ha
atascado el producto y rectifíquelo, prestando atención
a las instrucciones de seguridad.
■El rango de temperatura ambiente para la herramienta
(producto) en funcionamiento es de entre 0 y 40 °C.
■El rango de temperatura ambiente en el entorno en el
que se guarde la herramienta (producto) es de entre
0 y 40 °C.
■El rango de temperatura ambiente recomendado para
el sistema de carga durante la carga es de entre 10 y
38 °C.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
BATERÍA ADICIONAL
■Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y
daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja
nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro
de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales
y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden
causar un cortocircuito.
■El rango de temperatura ambiente para la batería en
uso es de entre 0 y 40 °C.
■El rango de temperatura ambiente para el
almacenamiento de batería es de entre 0 y 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones
y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero,
cumpla los requisitos especiales relativos al embalaje y
etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en
contacto con otra batería o con materiales conductores
durante el transporte, proteja los conectores expuestos con
tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte
baterías con fisuras o fugas. Para más asesoramiento,
póngase en contacto con la empresa de distribución.
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 57.
1. Yunque
2. Selector de la dirección de giro
3. Gatillo-interruptor de velocidad variable
4. Asa, superficie de agarre aislada
5. Luz LED de trabajo
6. Baja velocidad
7. Velocidad mediana
8. Alta velocidad
9. Modo «A»*
10. Botón de selección de modo
11. Puerto de la batería
12. Pinza para cinturón
13. Tornillo del clip para el cinturón
14. Manual del usuario
15. Batería
16. Cargador
*El modo «A» es un modo diseñado para ofrecer al usuario
un mayor control de la aplicación y para reducir los daños
en el dispositivos de fijación o en la superficie de trabajo,
ya que apaga automáticamente la herramienta en el
momento en el que la herramienta detecta un impacto en
el mecanismo durante aproximadamente un segundo.
MANTENIMIENTO
■El aparato nunca debe estar conectado a una fuente
eléctrica mientras se estén montando las piezas,
realizando ajustes, limpiando, llevando a cabo el
ESPAÑOL
9
Traducción de las instrucciones originales
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL

mantenimiento o cuando no esté en uso. Desconectar
el producto de la fuente de suministro evitará que se
encienda de manera accidental, lo que podría provocar
lesiones graves.
■En el mantenimiento, utilice sólo piecas de repuesto
y accesorios originales del fabricante. El uso de otras
piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto.
■Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden
resultar dañados con los disolventes que se venden
en el mercado. Utilice un paño limpio para quitar las
impurezas, el polvo, etc.
■No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Los productos químicos pueden
dañar, destruir o debilitar el plástico, lo que puede
ocasionar graves daños personales.
■Para una mayor seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben ser realizadas por un centro de
servicio autorizado.
SÍMBOLOS
Atención
V Voltios
Velocidad sin carga
min־¹Número de revoluciones o movimientos por
minuto
Corriente directa
Conformidad CE
Marca de conformidad europea
Marca de conformidad británica
Marca de conformidad de Ucrania
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Utilice gafas de seguridad
Superficie caliente:
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Nota
Las piezas o accesorios se venden por
separado
Velocidad, mínimo
Velocidad, máxima
Torsión, máxima
Par (Medio)
Par mínimo
10 Traducción de las instrucciones originales

E’ stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e
affidabilità nel design di questo avvitatore ad impulsi
UTILIZZO
Il cacciavite a impulsi deve essere utilizzato solo da
persone adulte, che abbiano letto e compreso le istruzioni
e le avvertenze contenute in questo manuale e che siano
responsabili delle proprie azioni.
L’avvitatore ad impulsi è indicato per stringere e rimuovere
viti e bulloni
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso da parte del
consumatore.
Non utilizzare il prodotto in modi diversi da quelli indicati.
Utilizzare l’elettroutensile per operazioni diverse da quelle
indicate potrà causare situazioni pericolose.
AVVERTENZE! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, le istruzioni e le specifiche fornite con
l’apparecchio e fare riferimento alle illustrazioni. La
mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito
potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse
elettriche e/o gravi lesioni fisiche.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER L’AVVITATORE
AD IMPULSI
■Reggere l’utensile dalle superfici in gomma isolate
quando si svolgono operazioni durante le quali
i chiodi potranno entrare in contatto con cavi
nascosti. I chiodi che entrano in contatto con un cavo
“sotto tensione” potranno mettere sotto tensione le parti
in metallo dell’utensile e causare scosse elettriche
all’operatore. all’operatore.
■Agganciare il pezzo sul quale si sta lavorando
con un morsetto. Pezzi non assicurati correttamente
potranno causare gravi lesioni e danni.
■La polvere creata dalla messa in funzione del prodotto
potrà causare lesioni all’apparato respiratorio.
Indossare una maschera antipolvere dotata di filtri
idonei per la protezione contro le particelle generate dal
materiale in lavorazione.
■L’utilizzo prolungato dell’utensile potrà causare o
aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza questo
utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di
fare sempre delle pause regolari.
■In caso di stallo il prodotto si riavvierà automaticamente.
In caso di stallo spegnere il prodotto immediatamente.
Non riaccendere il prodotto mentre è ancora in stallo, in
quanto si potrebbe produrre un improvviso contraccolpo
con un’elevata forza reattiva. Determinare la causa
dello stallo e correggerla, prestando attenzione alle
istruzioni di sicurezza.
■L’intervallo della temperatura ambiente per l’utensile
durante l’azionamento rientra tra 0° C e 40° C.
■L’intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione dell’utensile rientra tra 0° C e 40° C.
■L’intervallo della temperatura ambiente raccomandato
per il sistema di carica durante la carica rientra tra 10°
C e 38° C.
AVVERTENZE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA
DELLA BATTERIA
■Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai
l‘utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in
un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido
all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi
o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici,
agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
■L’intervallo della temperatura ambiente per la batteria
durante l’utilizzo rientra tra 0° C e 40° C.
■L’intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione della batteria rientra tra 0° C e 20° C.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando indicato dalle
norme e regolamentazioni locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali riportate sulla scatola
e sull’etichetta quando si fanno trasportare batterie da
eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie non entrino in
contatto con altre batterie o materiali conduttivi durante
il trasporto proteggendo i connettori esposti con tappi
isolanti, non conduttivi o nastro adesivo. Non trasportare
batterie rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta
distributrice per ulteriori consigli.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 57.
1. Matrice
2. Senso del selettore di rotazione
3. Grilletto interruttore della velocità variabile
4. Impugnatura con superficie isolata antiscivolo
5. Luce a LED
6. Bassa velocità
7. Velocità media
8. Alta velocià
9. Modalità “A”*
10. Pulsante selezione modalità
11. Porta batterie
12. Gancio per cinta
13. Vite fermaglio cintura
14. Manuale per operatore
15. Gruppo batterie
16. Caricatore
*La modalità “A” è una modalità pensata per dare all’utente
un maggiore controllo delle applicazioni e ridurre i danni alla
vite o alla superficie di lavoro chiudendo automaticamente
lo strumento dopo che questo ha rilevato l’impatto del
meccanismo per circa un secondo.
MANUTENZIONE
■Questo prodotto non dovrà mai essere collegato
all’alimentazione mentre si montano le sue parti,
svolgono regolazioni, operazioni di pulizia e
manutenzione o quando il prodotto non viene
utilizzato. Scollegando il prodotto dall’alimentazione
se ne previene l’avviamento accidentale che potrebbe
ITALIANO
11
Traduzione delle istruzioni originali
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL

causare lesioni gravi.
■Durante le operazioni di manutenzione, utilizzare
solo le parti di ricambio, gli accessori e le parti di
collegamento della ditta produttrice originale. Utilizzare
parti di ricambio diverse potrebbe causare rischi o
danneggiare il prodotto.
■Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia
di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, ecc.
■Non lasciare che liquidi per freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc, entrino in contatto
con le parti in plastica. Le sostanze chimiche potranno
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica, il che
potrà risultare in gravi lesioni personali.
■Per maggiroe sicurezza e affidabilità, tutte le riparazioni
dovranno essere svolte da un centro servizi autorizzato.
SIMBOLI
Allarme di sicurezza
V Volt
Velocità a vuoto
min־¹ Numero di giri o di movimenti al minuto
Corrente diretta
Conformità CE
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
Indossare occhiali di protezione
Superficie calda:
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici. Vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi presso il
proprio Comune o rivenditore di sicurezza per
smatire adeguatamente tali rifiuti.
SIMBOLI NEL MANUALE
Note
Parti o accessori venduti separatamente
Velocità, minimo
Velocità, massima
Torsione, massima
Coppia (Medio)
Coppia minime
12 Traduzione delle istruzioni originali

Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid hebben
topprioriteit gekregen bij het ontwerp van uw
slagmoersleutel.
BEOOGD GEBRUIK
De accuschroevendraaier is alleen bedoeld voor gebruik
door volwassenen die de instructies en waarschuwingen
in deze handleiding hebben gelezen en begrepen, en
die als verantwoordelijk voor hun daden kunnen worden
beschouwd.
Het product is ontworpen voor het vast- en losdraaien van
schroeven en bouten met behulp van een steeksleutel.
Het product is alleen bedoeld voor consumenten.
Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan
waarvoor het is bestemd. Het gebruik van het werktuig
voor niet-voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
WAARSCHUWING! Lees aandachtig alle
waarschuwingen, aanwijzingen en specificaties die
bij deze machine worden meegeleverd en bestudeer
de afbeeldingen. Als u onderstaande voorschriften
niet opvolgt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand,
elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SLAGMOERSLEUTEL
■Neem het gereedschap vast bij de grip wanneer
de schroef contact kan maken met een verborgen
draad. Wanneer het apparaat contact maakt met een
draad waarop spanning staat, kunnen niet-geïsoleerde
onderdelen een elektrische schok veroorzaken.
■Klem het werkstuk met een klem vast. Werkstukken
die niet zijn vastgeklemd kunnen ernstige letsels en
schade veroorzaken.
■Stof dat wordt veroorzaakt door het gebruik van het
product, kan ademhalingsproblemen veroorzaken.
Draag een geschikt stofmasker met filters dat
beschermt tegen deeltjes van het materiaal waarmee
wordt gewerkt.
■Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig
gebruik van een gereedschap. Als u een werktuig
gedurende langere periodes gebruikt, neem dan
regelmatig pauze.
■Het product wordt automatisch opnieuw gestart als
het tot stilstand komt. Schakel het product onmiddellijk
uit als het tot stilstand komt. Schakel het product niet
opnieuw in terwijl het nog steeds stil staat, omdat
dit een plotselinge terugslag hoge reactieve kracht
kan veroorzaken. Bepaal waarom het product is
stil gevallen en corrigeer dit overeenkomstig de
veiligheidsinstructies.
■Toegestane omgevingstemperatuur voor het
gereedschap tijdens gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
■Toegestane omgevingstemperatuur voor het
gereedschap bij opslag ligt tussen 0°C en 40°C.
■De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
laadsysteem tijdens het laden ligt tussen 10°C en 38°C.
EXTRA WAARSCHUWINGEN BATTERIJVEILIGHEID
■Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade
door kortsluiting en dompel het gereedschap, de
wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen
en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten
en accu‘s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende
vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën,
bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen
bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
■Toegestane omgevingstemperatuur voor de accu
tijdens gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
■Toegestane omgevingstemperatuur voor opslag van de
accu ligt tussen 0°C en 20°C.
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERIJEN
Vervoer de accu in overeenstemming met de plaatselijke
en nationale voorzieningen en regelgevingen.
Volg alle speciale vereisten op de verpakking en etiketten
bij het vervoeren van batterijen door een derde partij. Zorg
dat de batterijen tijdens het vervoer niet in contact komen
met andere batterijen of geleidende materialen door de
blootliggende aansluitpunten te beschermen met een
isolerende, niet-geleidende dop of tape. Geen gekraakte of
lekkende accu’s vervoeren. Controleer bij het doorsturende
bedrijf voor verder advies.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 57.
1. Aambeeld
2. Keuzeknop rotatierichting
3. Variabele snelheidsknop
4. Hendel, geïsoleerd grijpoppervlak
5. LED-werklamp
6. Lage snelheid
7. Middelmatige snelheid
8. Hoge snelheid
9. “A”-modus*
10. Knop voor de modusselectie
11. Accupoort
12. Riemclip
13. Riemclipschroef
14. Gebruikershandleiding
15. Batterijpak
16. Lader
*De “A”-modus is een speciale modus die is ontworpen
om de gebruiker enerzijds meer toepassingscontrole te
geven, maar ook om schade aan het bevestigingsmiddel
of het werkoppervlak te beperken, namelijk door het tool
automatisch uit te schakelen nadat deze het mechanisme
gedurende ongeveer een seconde lang heeft gedetecteerd.
ONDERHOUD
■Het product mag nooit worden aangesloten op de
netvoeding bij het aansluiten van onderdelen, maken
van afstellingen, schoonmaken, uitvoeren van
onderhoud of als het product niet wordt gebruikt. Door
het product los te koppelen van de stroomtoevoer
voorkomt u incidenteel opstarten, wat ernstig letsel kan
NEDERLANDS
13
Vertaling van de originele instructies
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL

veroorzaken.
■Gebruik bij het onderhoud uitsluitend de originele
reserveonderdelen, accessoires en bijzetstukken van
de fabrikant. Gebruik van niet originele onderdelen
kan gevaar opleveren of schade aan de machine
veroorzaken.
■Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen
kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of
stof te verwijderen.
■Remvloeistof, benzine, producten op basis van
petroleum, kruipolie, enz mogen nooit in contact
komen met kunststof onderdelen. Chemicaliën kunnen
kunststof beschadigen, verzwakken of verwoesten, wat
kan leiden tot ernstig letsel.
■Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door
een Erkend Servicecentrum teneinde de veilige en
betrouwbare werking van de machine te garanderen.
SYMBOLEN
Veiligheidswaarschuwing
V Volt
Onbelast toerental
min־¹ Aantal toeren of omwentelingen per minuut
Gelijkstroom
EG conformiteit
CE-markering
Brits conformiteitskeurmerk
Oekraïens conformiteitskeurmerk
Lees de instructies zorgvuldig voordat u de
machine in gebruik neemt.
Draag gezichtsbescherming
Warm oppervlak:
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudafval worden weggegooid. Gelieve
te recycleren indien de mogelijkheid bestaat.
Neem contact op met uw gemeente of
handelaar om advies te krijgen over recyclage.
SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerking
Onderdelen of accessoires afzonderlijk
gekocht
Snelheid, minimaal
Snelheid, max.
Max. koppel
Koppel (Medium)
Koppel Minimumafmeting
14 Vertaling van de originele instructies

Segurança, desempenho e fiabilidade foram as prioridades
na conceção da sua chave de impacto.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A chave de impacto destina-se a ser utilizada apenas por
adultos que tenham lido e compreendido as instruções e
os avisos neste Manual e que possam ser considerados
responsáveis pelas suas ações.
O produto foi concebido para apertar e desapertar
parafusos e pernos utilizando um adapatdor de pontas de
impacto.
O produto destina-se apenas a uma utilização na ótica do
consumidor.
Utilize o produto exclusivamente para o uso para o qual
foi concebido. O uso da ferramenta eléctrica para as
operações diferentes daquelas a que se destina podem
causar uma situação perigosa.
AVISO! Leia com atenção todas as advertências,
instruções e especificações fornecidas com a
ferramenta, e consulte as ilustrações. O incumprimento
das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como
incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
consultas.
AVISOS DE SEGURANÇA DA CHAVE DE
IMPACTO
■Pegue na ferramenta eléctrica pelas partes
isoladas sempre que executar uma operação em
que o fixador possa entrar em contacto com fios
eléctricos escondidos. O contacto do fixador com
um cabo com tensão eléctrica pode expor as peças
metálicas da ferramenta à corrente eléctrica, o que
pode provocar um choque ao operador.
■Fixe a peça de trabalho com um dispositivo de
fixação. As peças de trabalho mal presas podem
causar danos e lesões graves.
■O pó criado pelo uso do produto pode provocar
problemas respiratórios Use uma máscara respiratória
adequada para o controlo de poeiras, com filtros
adequados para protecção contra as partículas do
material que estiver a ser trabalhado.
■As lesões podem ser causadas ou agravadas pelo
uso prolongado de uma ferramenta. Ao usar qualquer
ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se
que faz intervalos regulares.
■Se o produto entrar em paragem espontânea, irá
recomeçar a funcionar automaticamente. Se o
produto entrar em paragem espontânea, desligue
imediatamente o produto no interruptor. Não volte a
ligar o produto no interruptor enquanto o produto ainda
estiver em paragem espontânea, porque isso poderá
causar um ressalto súbito, com uma grande força de
reacção. Descubra o problema que fez o produto entrar
em paragem espontânea e corrija-o, certificando-se de
que cumpre todas as instruções de segurança.
■A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta
durante o funcionamento é entre 0 °C e 40 °C.
■A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta
em armazenamento é entre 0 °C e 40 °C.
■A amplitude de temperatura ambiente recomendada
para o sistema de carregamento durante o
carregamento é entre 10 °C e 38 °C.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE LÍTIO
Transporte a bateria em conformidade com as disposições
e os regulamentos locais e nacionais.
Respeite os requisitos especiais que existam na
embalagem e a etiquetagem durante o transporte de
baterias por terceiros. Assegure-se que não há risco de
uma bateria entrar em contacto com outra bateria nem com
materiais condutores durante o transporte, protegendo os
conectores expostos com tampas ou fita isoladoras e não
condutoras. Não transporte baterias com fissuras ou fugas.
Contacte a empresa transitária para mais aconselhamento.
CONHEÇA O SEU PRODUTO
Consulte a página 57.
1. Veio-martelo
2. Seletor do sentido de rotação
3. Gatilho-interruptor de velocidade variável
4. Pega, superfícies de preensão isoladas
5. Luzes LED
6. Velocidade baixa
7. Velocidade média
8. Alta velocidade
9. Modo “A”*
10. Botão de selecção de modo
11. Orifício da bateria
12. Pinça para cinto
13. Parafuso do clipe para cinto
14. Manual do operador
15. Bateria
16. Carregador
*O modo “A” é um modo concebido para oferecer ao
utilizador um maior controlo na aplicação e reduzir os
danos no fixador ou na superfície de trabalho, desligando
automaticamente a ferramenta depois de a ferramenta
detetar o impacto no mecanismo durante cerca de um
segundo.
MANUTENÇÃO
■O produto não dever nunca ligado à corrente elétrica
durante a montagem de peças, a realização de ajustes,
limpeza, operações de manutenção ou quando não
está em uto. Desligar o produto da fonte de alimentação
eléctrica irá impedir o arranque acidental que poderia
causar ferimentos graves.
■Na manutenção utilize apenas peças sobresselentes,
acessórios e auxiliares originais do fabricante. O uso
de quaisquer outras peças pode criar perigo ou causar
danos ao aparelho.
■Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para remover as sujidades, o pó, etc.
■Nunca, em qualquer momento, deixe que fluidos de
travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de
perfuração, etc., entrem em contacto com as peças de
PORTUGUÊS
15
Tradução das instruções originais
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL

plástico. Estes produtos químicos contêm substâncias
que podem danificar, deteriorar ou destruir o plástico, o
que poderia provocar ferimentos graves.
■Para uma maior segurança e fiabilidade, todas as
reparações devem ser realizadas por um centro de
assistência autorizado.
SÍMBOLOS
Alerta de Segurança
V Volts
Velocidade em vazio
min־¹Número de rotações ou movimentos por
minuto
Corrente directa
Conformidade CE
Marca europeia de conformidade
Marca britânica de conformidade
Marca ucraniana de conformidade
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina.
Use protecção para os olhos
Superfície quente:
Os aparelhos eléctricos antigos não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Recicle onde existem instalações para o efeito.
Verifique com as suas Autoridades Locais
ou revendedor para obter informações sobre
reciclagem.
SÍMBOLOS NESTE MANUAL
Nota
As peças ou acessórios vendem-se
separadamente
Velocidade, mínimo
Velocidade, máximo
Binário máximo
Torque (Médio)
Torque mínimo
16 Tradução das instruções originais

Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i
designet af din slagnøgle.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Denne slagskruenøgle er beregnet til kun at blive anvendt
af voksne personer, der har læst og forstået instruktionerne
og advarslerne i denne brugsvejledning, og som kan
betragtes som værende ansvarlige for deres handlinger.
Produktet er beregnet til fastgørelse og fjernelse af skruer
og bolte ved hjælp af en slagmuffe.
Produktet er kun beregnet til hjemmebrug.
Produktet må kun bruges til de formål, der er angivet under
formålsbestemt/korrekt brug. Brug af elværktøjet i strid
med det tiltænkte anvendelsesformål kan medføre farlige
situationer.
ADVARSEL! Læs alle omhyggeligt alle advarsler,
anvisninger og specifikationer, som følger med
maskinen, og studer illustrationerne. Hvis nedenstående
forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker
som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og brugsanvisninger til senere
brug.
SIKKERHEDSADVARSLER VEDR. SLAGNØGLER
■Når der udføres arbejde, hvor sømmet/klammen
risikerer at komme i kontakt med skjulte elkabler,
skal man holde el-værktøjet i isolerede håndtag.
Søm/klammer, som kommer i kontakt med et
strømførende kabel, kan gøre udsatte metaldele af
elværktøjet strømførende og kan give operatøren
elektrisk stød.
■Emnet skal fastspændes med en
fastspændingsanordning. Ikke-spændte emner kan
forårsage alvorlige (person)skader.
■Støv, som dannes under brug af produktet, kan skade
åndedrætsorganerne Bær passende støvmaske med
filtrer, der er velegnet til beskyttelse mod partikler fra
det materiale, der bliver arbejdet på.
■Længere tids brug af et værktøj kan forårsage - eller
forværre - personskader Når man bruger et værktøj i
længere perioder ad gangen, skal man huske at holde
hyppige pauser.
■Produktet genstarter automatisk, hvis det er gået i
stå. Sluk strakts for produktet, hvis det går i stå. Tænd
ikke for produktet igen, mens det er gået i stå, fordi
det kunne udløse et pludseligt tilbageslag med en høj
reaktiv kraft. Slå fast, hvorfor produktet gik i stå, og
foretag udbedring af dette, og tag samtidig højde for
sikkerhedsanvisningerne.
■Omgivelsestemperaturområdet for værktøj under
betjening er mellem 0°C og 40°C.
■Omgivelsestemperaturområdet for værktøj under
opbevaring er mellem 0°C og 40°C.
■Det anbefalede omgivelsestemperaturområde for
ladesystemet under opladning er mellem 10°C og 38°C.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER OM
BATTERI
■For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller
beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning
må værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke
nedsænkes i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke
trænger væske ind i enhederne og batterierne.
Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand,
bestemte kemikalier, blegestoffer eller produkter, som
indeholder blegestoffer, kan forårsage kortslutning.
■Omgivelsestemperaturområdet for batteri under brug er
mellem 0°C og 40°C.
■Omgivelsestemperaturområdet for batteriopbevaring er
mellem 0°C og 20°C.
TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER
Batteriet skal transporteres i henhold til lokale og nationale
forskrifter og love.
Når batterier skal transporteres af tredjepart, skal alle
specielle krav til emballering og mærkning efterleves. Man
skal sikre sig, at ingen batterier kan komme i kontakt med
andre batterier eller ledende materialer under transporten
ved at beskytte blottede konnektorer med isolerende, ikke-
ledende hætter eller tape. Undlad at transportere batterier
med revner eller utætheder. Rådfør dig desuden hos
speditøren.
KEND PRODUKTET
Se side 57.
1. Ambolt
2. Rotationsretningsvælger
3. Udløsekontakt for variabel hastighed
4. Håndtag, isoleret gribeflade
5. LED arbejdslys
6. Lav hastighed
7. Middel hastighed
8. Høj hastighed
9. ”A”-tilstand*
10. Knap til funktionsvalg
11. Batteriåbning
12. Bælteklemme
13. Bælteclip-skrue
14. Betjeningsvejledning
15. Batterienhed
16. Oplader
*”A”-tilstanden er en tilstand designet til at give brugeren
større kontrol under anvendelse og reducere beskadigelse
af skruehovedet eller arbejdsfladen ved automatisk at
stoppe værktøjet, når værktøjet registrerer, at mekanismen
har kørt med slag i cirka et sekund.
VEDLIGEHOLDELSE
■Produktet må aldrig sluttes til en strømforsyning, mens
man er i færd med at samle dele, foretage justeringer,
rengøre, udføre vedligeholdelsesarbejde, eller når
produktet ikke anvendes. Frakobling af produktet fra
strømforsyningen vil forhindre utilsigtet start, hvilket kan
medføre alvorlig personskade.
■Ved service Brug kun originale reservedele,
DANSK
17
Oversættelse af de originale instruktioner
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL

ekstraudstyr og tilbehør fra producenten. Brug af
alternative dele kan forårsage farlige situationer eller
ødelægge produktet.
■Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af
plastdele. De fleste plasttyper bliver ødelagt, hvis de
renses med almindelige gængse opløsningsmidler.
Fjern snavs, støv m.v. med en ren klud.
■Sørg for, at bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, penetreringsolie, mv., aldrig kommer i
kontakt med plastdele. Disse kemiske produkter
indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne eller
ødelægge plastmaterialet, så man risikerer at komme
alvorligt til skade.
■For bedre sikkerhed og pålidelighed skal alt
reparationsarbejde udføres på et autoriseret
servicecenter.
SYMBOLER
Sikkerheds Varsel
V Volt
Tomgangshastighed
min־¹ Antal omdrejninger eller bevægelser pr. Minut
Direkte strøm
Conformidade CE
Europæisk overensstemmelsesmærkning
Britisk overensstemmelsesmærkning
Ukrainsk overensstemmelsesmærkning
Læs venligst vejledningen grundigt igennem
før maskinen tages i brug.
Benyt øjenværn
Varm overflade:
Elektriske affaldsprodukter bør ikke afskaffes
sammen med husholdningsaffald. Genbrug
venligst hvor faciliteterne tillader dette. Tjek
med din lokale kommune eller forhandler for
genbrugsråd.
SYMBOLER I BRUGSANVISNINGEN
Bemærk
Dele eller tilbehør, der sælges separat
Hastighed, mindste
Hastighed, max
Max moment
Drejningsmoment (Middel)
Drejningsmoment, minimum
18 Oversættelse af de originale instruktioner

Säkerhet, prestanda och pålitlighet har varit högsta prioritet
vid design denna mutterdragare
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Slagskruvnyckeln är endast avsedd för vuxna användare
som har läst och förstått instruktionerna och varningarna i
denna manual, och som kan anses vara ansvariga för sina
handlingar.
Produkten är avsedd för att dra åt och lossa skruvar och
bultar som har slagfäste.
Produkten är endast avsedd för konsumentanvändning.
Använd inte produkten på något annat sätt än vad som är
avsett. Användning av el-verktyget för andra områden än
de avsedda kan resultera i en riskfylld situation.
VARNING! Läs uppmärksamt alla varningar,
instruktioner och specifikationer som bifogas med
detta verktyg och studera bilderna. Underlåtenhet att
respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som
brand, elektriska stötar och/eller allvarliga kroppsskador.
Behåll dessa varningar och anvisningar för framtida
referens.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
MUTTERDRAGARE
■Håll elverktyget i de isolerade greppen när du
använder verktyget och fastsättaren kan komma i
kontakt med dolda ledningar eller sin egen kabel.
Om fastsättare kommer i kontakt med en ”aktiv” ledning
kan metalldelar exponeras och ge användaren en
elektrisk stöt.
■Fest arbetsstycket med klämanordning. Icke
fastklämda arbetsstycken kan orsaka allvarliga skador
och skada på egendom.
■Damm som bildas vid användning kan orsaka skador
på andningsvägarna. Bär lämplig ansiktsmask med
filter som skyddar mot partiklar från det material som
bearbetas.
■Risk för person- eller slitageskador vid användning av
verktyget under lång tid. Om verktyget används under
längre perioder krävs regelbundna pauser.
■Produkten startar om automatiskt om den fått
motorstopp. Slå av produkten omedelbart om den får
motorstopp. Slå inte på produkten igen medan den
fortfarande har motorstopp, eftersom det kan orsaka
en plötslig rekyl med hög reaktionskraft. Fastställ varför
produkten fick motorstopp och åtgärda detta, samtidigt
som du beaktar säkerhetsanvisningarna.
■Omgivningstemperatur för verktyget vid drift skall ligga
mellan 0 °C och 40 °C.
■Omgivningstemperatur för verktyget vid förvaring skall
ligga mellan 0 °C och 40 °C.
■Den rekommenderade omgivningstemperaturen vid
laddning av systemet skall ligga mellan 10 °C och 38
°C.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIER
■För att undvika den fara för brand, personskador eller
produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa
inte ner verktyget, utbytesbatteriet eller laddaren i
vätskor och se till att ingen vätska kan tränga in i
apparaterna eller batterierna. Korroderande eller
ledande vätskor, som saltvatten, vissa kemikalier,
blekningsmedel eller produkter som innehåller
blekmedel, kan orsaka en kortslutning.
■Omgivningstemperatur för batteriet vid drift skall ligga
mellan 0 °C och 40 °C.
■Omgivningstemperatur för batteriet vid förvaring skall
ligga mellan 0 °C och 20 °C.
TRANSPORTERA LITIUMBATTERIER.
Transportera batteriet enligt lokala och nationella lagar och
regleringar.
Följ alla specifika krav på förpackning och etiketter när
batteri transporteras av tredje part. Se till att batteriet
inte kommer i kontakt med andra batterier eller ledande
material genom att skydda exponerade kontakter med
isolerande, icke ledande skydd eller tejp. Transportera
inte batterier som är spruckna eller läcker. Kontrollera med
vidarebefordrande företag för mer information.
LÄR KÄNNA DIN PRODUKT
Se sidan 57.
1. Drivtapp
2. Väljare för rotationsriktning
3. Reglage för variabel hastighet
4. Handtag, isolerad greppyta
5. Diodbelysning
6. Låg hastighet
7. Medelhastighet
8. Hög hastighet
9. Läget “A”*
10. Lägesvalsknapp
11. Batteriport
12. Bältesklämma
13. Skruv för bältesklämma
14. Användarmanual
15. Batteripack
16. Laddare
*Läget “A” är ett läge som är utvecklat för att ge användare
större kontroll vid tillämpning och för att minska skada på
fästdonet eller arbetsytan genom att automatiskt stänga av
verktyget efter att verktyget känner av mekanismen som
påverkar under cirka en sekund.
UNDERHÅLL
■Produkten får aldrig anslutas till strömkälla undre
montering, justeringar, rengöring, underhåll eller när
produkten inte används. Att koppla bort produkten från
strömförsörjningen förhindrar oavsiktlig start som kan
orsaka allvarliga olycksfall.
■Under servicearbete ska enbart tillverkarens
originaldelar och -tillbehör användas. Användning av
andra delar kan orsaka fara eller produktskada.
SVENSKA
19
Översättning av de ursprungliga instruktionerna
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL

■Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelar. Flertalet plaster kan skadas vid användning
av vissa lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd
en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, osv.
■Låt aldrig bromsvätska, bensin, petroleumbaserade
produkter, penetrerande oljor och liknande komma
i kontakt med plastdelar. Dessa kemiska produkter
innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra
plasten, vilket kunde förorsaka allvarliga kroppsskador.
■För säkerhet och pålitlighet ska alla reparationer utföras
av auktoriserat reparationscenter.
SYMBOLER
Säkerhetsvarning
V Volt
Tomgångshastighet
min־¹ Antal varv eller rörelser per minut
Likström
CE-överensstämmelse
CE-märkning
Brittisk CE-märkning
Ukrainsk CE-märkning
Läs instruktionerna ordentligt innan start av
maskinen.
Använd skyddsglasögon
Varm yta:
Gamla elektroniska produkter ska inte
kastas med hushållssoporna. Återvinn där
sådana faciliteter finns. Kontrollera med
din lokala myndighet eller säljaren för att få
återvinningstips.
SYMBOLER I MANUALEN
Notera
Delar och utrustning säljs separat
Hastighet, minsta
Hastighet, maximum
Maximum vridmoment
Vridmoment (Medeltjocka)
Vridmoment, minsta
20 Översättning av de ursprungliga instruktionerna
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Allied
Allied B Series Safety, Operator, Maintenance & Parts Manual

Worx
Worx Sonicrafter WX696 Original instructions

Jet
Jet IBG-8VSB operating instructions

Bosch
Bosch PEX 220 A operating instructions

Ozito
Ozito DP-350U Additonal operating & safety instructions

Black & Decker
Black & Decker 583765-00 instruction manual