Sammic SV-33 User manual

SV-33-43
INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG -
MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
Envasadoras al vacío
Vacuum packaging machines
Vakuumverpackungsmaschinen
Machines a emballer sous-vide
Machine per il sottovuoto
Embaladoras de vácuo

2
¡Peligro!-¡Atencion!
La barra de sellado alcanza altas temperaturas durante y después de su uso. Por lo tanto se
recomienda tener cuidado al momento de operarla y evitar contacto direto con la barra hasta
que este completanete fría.
¡Peligro!-¡Atencion!
Todas las maquinas estan diseñadas para sellar incluso con la tapa abierta, incluyendo todos
los riesgos relativos de la alta temperature.
¡Peligro!-¡Atencion!
La máquina esta diseña para ser utilizada en ambientes interiores solamente.
¡Peligro!-¡Atencion!
El dispositivo no debe utilizarse por el usuario final si se daña el cable, o en caso de
reparaciones eléctricas, deben sustituirse por el fabricante o por su asistencia técnica o por
una persona con habilidades similares, para evitar cualquier riesgo.
La máquina se suministra CON PROTECCIÓN DEL CABLE DE TIERRA.
Las máquinas SV-43 están equipadas con un interruptor de encendido en le lado
derecho.

3
ENVASADORA AL VACÍO
FUNCIONES DISPLAY (B)
1- Botón de encendido y apagado.
2- Botón por vacío en recipientes.
3- Botón para programar la temperatura de la barra
selladora. Presionando para 3 segundos esto
Botón se entra en el menù. Los led (4) empiezan a
centellear y en este punto es suficiente elegir el
nivel de la temperatura (1, 2 o 3 led encendidos
en base al aumento o a la disminucion de la
temperatura : 1 es el mìnimo, 3 el màximo).
Después de haber selecionado la temperatura de
soldadura, es necesario esperar 3 segundos para
que la tarjeta electrònica pueda registrar la
elecciòn y programar el nivelo deseado.
4- Led.
MANUAL DE USO
Puesto que la máquina esta proyetada
intencionalmentepara vacio en alimentos, no se
recomienda utilizarla para fines diferentes. Cualquier
uso indebido o diferente hace que la garantía no sea
válida (ver condiciones de garantía en cada máquina),
y puede dañar los componentes internos evitando el
correcto funcionamiento de la máquina.
ATENCION
- Favor de leer y seguir las instrucciones antes
de usar la máquina de vacío y conservar con esta.
-Mantenga un ambiente de trabajo limpio y
ordenado.
-Mantenga niños lejos del área de trabajo de la
máquina de vacío.
-Use la máquina de vacío solo para su uso
adecuado. Usos diferentes fuera de empaque
podrían evitar la garantía (lea las condiciones
indicadas en el certificado de garantía anexo
para cada máquina de vacío) y podrían causar
condiciones inseguras.
-No sobrecargue la máquina de vacío y
conserve con sumo cuidado.
-Coloque el apartado en una superficie estable
y segura. Podría causar serios daños si cae.
-No empaque alimentos o sustancias
líquidas dentro de las bolsas. Si esta
regla no es respetada, habría condiciones
inseguras y el aparato tendría daños
irreversibles.
-Para empacar alimentos o sustancias líquidas
envuelva el alimento de forma precisa usando
un paño o un papel de envolver comida antes
de empacarlo. Esto con el fin de remover
excesos de líquidos. Si esto no es suficiente,
usa un contenedor rígido y las cubiertas de
máquinas proporcionadas por el fabricante.
-Antes de empezar cualquier ciclo de trabajo,
asegúrese que no haya presentes elementos
extraños (cuchillos, herramientas, etc) cerca
de la barra de sellado.
-Cualquier tipo de operación, ya sea limpieza,
revisión del empaque del producto u
operación de ensamble, debe siempre
realizarse mientras la máquina de vacío está
apagada y el cable de corriente desconectado.
Esto con el fin de evitar cualquier involuntaria
descarga de energía en fases diferentes a las
de trabajo.
-Esta medida también debe emplearse cuando
el aparato no está en operación. Asegúrese
que la red de voltaje y frecuencia
correspondan a la indicada en la máquina de
vacío. Además que la toma de corriente es
adecuada para la máquina de vacío.
-Use solo piezas, accesorios y refacciones
originales.
-No sumerja y nunca rocié el aparato con agua
o espray. Es un aparato eléctrico!
-No jale el cable eléctrico de la toma de
corriente.
-La toma de corriente debe estar
obligatoriamente conectado a la tierra y su
sistema eléctrico debe estar equipado con un
interruptor magnotérmico (sistema bipolar de
desconexión automática).
-La reposición del cable de corriente y
reparaciones eléctricas debe realizarse
exclusivamente por personal especializado.
IMPORTANTE
Instalación y uso de la máquina de vacío debe llevarse
a cabo por un mismo operador, ya que no es diseñada
para usarse por varios operadores en el mismo
tiempo.
DESCRIPCIÓN
La máquina de vacío principalmente consiste en una
estructura de soporte, totalmente construido en acero
AISI 430, que alberga el cuadro eléctrico y los grupos
de trabajo que generan el vacío.
Intervenciones de cualquier tipo no son necesarias en
el grupo de trabajo (excepto en el caso de
mantenimiento extraordinario que deberá ser realizado
por el fabricante), de hecho se recomienda no hacer
3
4
1
2

4
ningún tipo de actividad aparte de las operaciones que
se especifican en las instrucciones de uso.
La barra de sellado que sella la bolsa herméticamente
al final del ciclo y el sello que delimita la parte fija del
sistema de descompresión se encuentra fuera de la
estructura, en la parte inferior trasera de la máquina
de vacío. Área en la cual las bolsas de entrada están
colocadas para el empaque.
La parte móvil de la cámara de descompresión está
montada sobre una cubierta extraíble conectada a la
estructura por medio de bisagras de remolque con el
fin de ser colocada en las bolsas de entrada durante el
ciclo de trabajo.
FUNCIONAMIENTO
Extraer la máquina de su embalaje, ponerla en el
lugar de trabajo y verificar la estabilidad donde está
puesta.
Es importante que las cuatro patas de la máquina sean
parejas con la superficie de apoyo, para evitar que
cuando se cierra la tapa móvil la misma no tenga
dificultad de adherencia con la parte inferior de la
máquina, haciendo así llega a faltar el presupuesto
para la correcta aspiración del aire.
Se aconseja de conservar el embalaje de la
máquina para poder utilizarlo en un futuro para
eventuales transferimientos.
Limpiar con cuidado la máquina primero de
ponerla en funcionamiento. Para la estructura utilizar
un paño húmedo, seguido de un paño seco; para el
panel de comando usar exclusivamente un paño seco.
No utilizar absolutamente productos ácidos ó cauticos.
Insertar el enchufe en la toma de corriente
Pulse el interruptor (sólo en los modelos SV- 43).
Tener presionado por dos segundos el “botón de
encendido y apagado” (1).
MODO DE USO
VACÍO EN BOLSAS
Siguendo las instrucciones siguientes es posible poner
al vacío los productos en adeguadas bolsas.
Encender la máquina con adeguado Botón (1).
Alzar la cubierta mòvil, colocada en la parte
anterior de la màquina.
Poner el producto a confeccionar en el interno de
la bolsa.
Colocar la bolsa entre las dos guarniciónes
inferiores, prestar atenciòn que el borde de la
bolsa no tiene encrespaduras y sea bien apoyado
en la plancha.
Bajar la cubierta móvil ejercitando una limitada
presión sobre las dos extremidades laterales.
Apretarlo hasta que la bolsa empeza a vaciarse.
La máquina parte automàticamente y empeza a
aspirar l’aire en la bolsa.
Cuanco l’aire es toda extracta de la bolsa, la
máquina empeza a soldar la bolsa automàticamente.
Cuando la bolsa es perfectamente soldada la
máquina se para y la cubierta mòvil se abre.
VACÍO EN CONTENEDORES
Esta modalidad de utilización puede ser empleada para
obtener el vacío al interno de los contenedores sin
activar la soldadura.
Encender la máquina con adeguado botón (1).
Alzar la cubierta mòvil, colocada en la parte
anterior de la màquina.
Colocar la extremidad sin guarnición del adeguado
tubo por vacío en los contenedores sobre la pequeña
tobera situada en proximidad de la barra soldante.
Colocar la extremidad con guarnición del
adeguado tubo por vacío en los contenedores sobre la
cubierta del recipiente prepósito.
Comprimir el botón V (2) sin cerrar la cubierta.
La confeccionadora empeza a funcionar.
Se encenden en secuencia los 3 led (4) presentes
en el display.
Cuando términa el ciclo de vacìo, la máquina se
para sin activar la soldadura.
IMPORTANTE
Usar siempre bolsas proporcionadas al producto de
conservar al vacío, en caso contrario (ejemplo: bolsa
muy grande con poco producto) la máquina necesitará
de un mayor tiempo para terminar el ciclo de
elaboración.
Es aconsejable entonces, una vez terminadas las
bolsas que vienen con la máquina , elegir la forma más
adapta para el confeccionamiento y pedirlas al
revendedor autorizado mas cerca.
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA BARRA
SELLADORA
Apretar el botón SEAL (3) por 3 segundos por la
regulación de la temperatura de la barra selladora.
Los led (4) empiezan a centellear y en este punto es
suficiente elegir el nivel de la temperatura (1, 2 o 3 led
encendidos en base al aumento o a la disminucion de
la temperatura : 1 es el mìnimo, 3 el màximo)
presionando repetidamente el botón 3. Después de
haber selecionado la temperatura de soldadura, es
necesario esperar 3 segundos para que la tarjeta
electrònica pueda registrar la elecciòn y programar el
nivelo deseado.
La regulación de la temperatura de la barra selladora
vienen controlando el tiempo de encendido de la barra
selladora: más tiempo está, más aumenta la
temperatura; menor tiempo, más disminuye la
temperatura.
Si la operación de almacenamiento se produce
automáticamente en unos pocos segundos, la máquina
almacena automáticamente el nuevo valor.
La temperatura va regulada en base al espesor y a la
característica de la bolsa. Para las bolsas de 105
micrones de espesor (por ejemplo aquellas que trae la
máquina), es aconsejable regular la temperatura de
sellado en el segundo led.
Después de haber variado la temperatura de la barra
selladora, se aconseja efectuar algunas pruebas de
sellado para verificar la ejecución, antes de proceder al
confeccionado del alimento.
ATENCIÓN: Repetidos sellados seguidos con una
temperatura excesivamente alta para la bolsa
utilizada, arruiman en modo irreparable la máquina .
No utilisar temperaturas de soldadura superior a 2 si
no es estrictamente indispensable y todavia siempre
en función de un espesor de las bustas superior de
105 micrones.
CORRECTO SELLADO DE LA BOLSA

5
A fin de evitar un confeccionamiento incorrecto que
podría no garantizar la conservación del alimento,
sugerimos algunos consejos que es oportuno tener en
consideración.
Para lograr un correcto sellado de la bolsa
es fundamental que nada del producto a envasar
se superponga en la barra selladora.
Para lograr un correcto sellado de la bolsa
es fundamental que la temperatura de sellado sea
idónea al espesor de la bolsa.
Una temperatura muya baja puede no
cerrar completamente la bolsa.
Una temperatura muy alta puede cortar la
bolsa en proximidad de la selladura
comprometiendo la tenida de aire; en caso de
repetidos sellados en estas condiciones es posible
comprometer seriamente el funcionamiento de la
máquina.
ATENCIÓN
Puede verificarse que la bolsa sellada después de
algún tiempo pierda el vacío. Las causas pueden ser
atribuidas a varias situaciones:
La selladura podría no estar bién efectuada
(temperatura de sellado no idónea para el tipo de
bolsa usada).
Residuos de los alimentos confeccionados
sobrepuestos en la barra selladora.
Durante el confeccionamiento, algún objeto
punsante (huesos, espinas, cascaras de queso,
etc) puede haber creado perforación (no visible a
simple vista) en la misma bolsa.
LIMPIEZA
Como mencionamos anteriormente, al final de cada
elaboración, después de haber apagado la máquina ,
es indispensable desconectar el enchufe de
alimentación a la toma de corriente, antes de efectuar
cualquier operación de limpieza.
Para limpiar la estructura de la máquina (A),
utilizar un paño húmedo, seguido de un paño
seco.
Para limpiar el panel de comando (B) utilizar
exclusivamente un paño seco.
Para limpiar la tela de teflón de la barra
selladora usar un paño humedecido, con agua
tibia, o detergente para vidrios; tal procedimiento
se rinde necesario cada vez que se ve sobre la
barra selladora residuos de material plástico.
No utilizar en absoluto durante el momento de
limpieza, productos ácidos o cáusticos y
abrasivos.
MANTENIMIENTO
La máquina de vacío no requiere mantenimiento
corriente. En cualquier caso, le recordamos que para
mantener la máquina de vacío en perfectas
condiciones de trabajo, limpieza adecuada debe
realizarse después de cada ciclo de trabajo.
Para mantenimiento extraordinario o repuesto de
partes, favor de usar partes originales suministradas
por el fabricante. Esto con el objetivo de evitar
inconvenientes debido a diferentes características de
producción.
El fusible puede ser cambiado por el usuario. Cuando
la máquina está apagada y desconectada del enchufe,
desenroscar el soporte del fusible y sustituirlo por el
modelo 5x20T 5A 250.
AJUSTE DEL SENSOR DE VACÍO
La máquina está abastecida de un sensor para regular
el vacío. La máquina está ya calibrada pero unos
particulares modos de empleo podrían necesitar la
intervención sobre el sensor. Sólo en este caso,
después de haber verificado que la máquina no efectúa
completamente el ciclo automático, proceder con el
ajuste del sensor.
Para efectuar el ajuste, introducir la llave abastecida
(o utilizar una llave mod. TORX 30) en el hoyo puesto
en la parte posterior de la máquina. Con la máquina
en marcha, girar moderadamente y lentamente hacia
el testigo rojo cerca del hoyo se enciende.
Efectuar una prueba de sellado para verificar que la
selladura no sea más anticipada y que permita de
crear un vacío optimal dentro de la bolsa.
Se aconseja de ejecutar esta operación sólo en caso
de auténtica necesidad, puesto que la máquina está
ya perfectamente calibrada.
ACESORIOS OPCIONALES
La máquina es en grado de efectuar el
confeccionamiento al vacío de cualquier alimento.
El confeccionamiento de un líquido es posible si
éste es puesto en un contenedor especial con
forma ovalado y capacidad de 3 litros ó en un
contenedor rígido de dimensiones tal de poder utilizar
la tapa opcional con válvula, idóneo para contenedores
con diámetro de 42 mm a 105 mm.
ANOMALIA DEL FUNCIONAMIENTO Y DETENCIÓN
ACCIDENTAL
Si en la fase de inicio de la elaboración, pudiera
suceder que la tapa movíl no se manteniera adherida
al vano subyacente necesita verificar que la junta no
sea salida de su alojamiento, ó en la tapa movíl ó en la
parte fija subyacente. Verificar ademàs que la boca de
la bolsa sea toda en el interno de la guarnición. En
caso de detencíon casual de la máquina durante la
elaboracíon, antes de proceder al análisis de la causa,
ocurre interrumpir apresuradamente la alimentación
eléctrica, apagando la máquina y, sucesivamente,
desconectado el enchufe de alimentacíon de la toma
de corriente.
Esto hecho:
Si la detención es debida a falta se corriente de
alimentación, por averia a la red, no reconectar la
máquina a la toma hasta la recuperacíon de las
condiciones normales de la red.
En caso de inconvenientes derivados de causa
conserniente al circuito eléctrico, contactar al
vendedor para hacer efectuar el necesario control del
fabricante.
TIEMPO DE CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS
El elenco subyacente, indica el tiempo de conservación
de alimentos elaborados al vacío.
Tales tiempos son de considerar indicativos, para una
conservacíon óptima del producto, de hecho es
importante el estado en el que encuentran los mismos
en la fase inicial.

6
¡ATENCIÓN!
La proliferacíon bactérica, aunque disminuida continua
también al vacío, es por lo tanto necesario, para los
alimentos que lo requieran, la conservacíon en
frigorífico o congelador. Los alimentos
preconfeccionados deben ser consumidos dentro de la
fecha de vencimiento registrada sobre la confección.
DISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE SU
VIDA LABORAL
Todos los aparatos eléctricos y electrónicos contienen
sustancias peligrosas con efectos potencialmente
nocivos sobre las condiciones de salud y medio
ambiente de la gente. Proporcione por favor la
máquina para eliminación en un vertedero autorizado
de residuos.
¡RIESGOS!
Las protecciones aplicadas no eliminan
completamente el peligro de quemarse los
miembros superiores
!PELIGRO! - ¡ATENCIÓN!
La barra soldante alcanza altas temperaturas
durante y después su empleo.
Por lotanto, tienen que tener cuidado y evitar el
contacto directo con la barra hasta que ella se
enfria.
!PELIGRO! - ¡ATENCIÓN!
La conexión eléctrica a la red de alimentación
tiene que ser efetuada sólo por personal
especializado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
SV- 33
Tamaño Máquina de Vacío 390x300x180h
Voltaje 230 Volt 50 Hz
Barra de sellado 330 mm
Bomba auto-lubricante 10 l/min
Estructura Acero INOX
Peso 6,5 kg
Creación del Vacío con senso
r
Sellado Electrónico, 3
nivel
Tiempo de enfriado Automático
Panel de control 3 LED, Display
Digital
Recuperación de aire electrovalve
Inicio de ciclo Microswitch
Vacío Bolsas,
contenedores
SV- 43
Tamaño Máquina de Vacío 490x300x180h
Voltaje 230 Volt 50 Hz
Barra de sellado 430 mm
Bomba auto-lubricante 20 l/min
Estructura acero INOX
Peso 10 kg
Creación del Vacío con senso
r
Sellado Electrónico, 3
nivel
Tiempo de enfriado Automático
Panel de control 3 LED, Display
Digital
Recuperación de aire electrovalve
Inicio de ciclo Microswitch
Vacío Bolsas,
contenedores

DANGER - WARNING!
The sealing bar reaches high temperatures during and after the machine usage. It is highly
recommended to watch out while using the machine and to avoid the direct contact with the
sealing bar until it has completely cooled.
DANGER - WARNING!
All the machines are supplied to be able to seal also with open lid, including all relative
heating risks!
DANGER - WARNING!
The machine is to be used in inner environments only.
DANGER - WARNING!
The device must not be opened by the end user.
Should the power wire be damaged, or in case of electric repairs, they must be replaced by the
manufacturer or by its technical assistance or by a person with similar skills, in order to avoid
any risk.
THE MACHINE IS SUPPLIED WITH GROUND PROTECTION WIRE.
The machine SV- 43 is supplied with a power switch,
visible on the RIGHT SIDE.

DISPLAY DESCRIPTION
4 3 1 2
1. ON/OFF BUTTON
2. VACUUM IN CONTAINERS
3. WELDING BAR SEALING
4. LED
USAGE CONDITIONS
Since the machine is purposely projected to vacuum food, it is
not recommended to use it for different aims.
Any improper or different usage makes the warranty not valid
(see warranty conditions on every machine), and it can
damage the inner components by avoiding the correct working
of the machine.
ATTENTION
Read and follow these instructions before using the
machine and keep them with it.
Keep the environment and working place clean and tidy.
Keep children away from the working place where the
machine is placed.
Do not overload the machine and take care of it.
Place the machine on a stable and safe surface. Should it
fall down, it can be seriously damaged.
Do not vacuum pack liquids, nor powders. The lack of
respect for this indication causes unsafe conditions and
the irreparable damage of the machine.
In order to vacuum food with liquid substances, remove
all exceeding liquid and dry the food with a rag before
packing it; alternatively, use a container with the proper
vacuum lid, supplied by the manufacturer.
Before starting, remove all extra material (knives, blades,
tools…) away from the sealing bar.
Any kind of operation, either for cleaning or fitting, must
be done with the machine off and the power wire
unplugged from the socket, in order to avoid any risk of
involuntary start-up of the machine itself. Follow this rule
even when the machine is not working. Check that
tension and frequency correspond to those indicated on
the machine and that the socket is proportioned to the
electricity absorbed by the machine.
Use exclusively original spare parts and accessories.
Do not immerse nor expose the machine to water. It is
an electrical device!
Do not pull the electric wire to remove the plug.
Replacement of the power cable and all electric
replacements must be carried out by specialized staff
exclusively.
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
IMPORTANT
It is recommended that installation and usage of the machine
are carried out by a single user, since the machine is not
projected for a multiple use.
DESCRIPTION
The machine is essentially composed by a main structure,
innerly composed by steel AISI 430. Inside there are the
switchboard and the vacuum working station. It is
recommended not to intervene on the vacuum working inner
part (just in case of extraordinary maintenance, that must be
carried out by the manufacturer).
The sealing bar – to seal the bag at the end of the cycle – is
placed on the external part of the structure, front and below
part of the machine, together with the gasket, which define
the fixed part of the decompression chambers, where the bag
is usually placed to be packed.
The superior part of the decompression chamber is fixed on
the mobile lid connected to the main structure through two
hinges. This system allows to keep the bag blocked for a
proper suction and its following sealing.
WORKING PROCESS
Take the machine out of its package, place it on the
working table and verify its stability.
It is important that all four supports of the machine
adhere to the surface, in order to get the lid closed tight
to the below part of the machine. This way the correct
working of the machine is granted.
It is recommended to keep the machine packaging, in
order to use it again in the future for possible transfers.
Clean the machine carefully before using it. Clean the
external structure with a humid rag first and then with a
dry one; for the display, use a dry rag only.
It is strictly forbidden to use acid or caustic products.
Insert the plug into the socket.
Switch the machine on, by turning the side switch on I
(on model SV- 43 only).
Keep the button ON/OFF (1) pressed for 2 seconds.
The machine is ready to be used with time and sealing
settings used the last time.
USAGE METHODS
VACUUM CYCLE WITH AUTOMATIC CYCLE
By keeping the machine on, move the lid up.
Insert the product inside the bag.
Insert the bag into the decompression chamber with the
opening part in between the two black gaskets.
Check that the inner component of the bag does not
interfere with the sealing bar. Check that the bag is not
broken and placed steady on the sealing top.
LOW DOWN THE LID WITH A MODERATE PRESSURE
ON THE TWO SIDES OR, IF PRESENT, ON THE
CENTRAL HANDLE. KEEP THE LID PRESSED FOR A
FEW SECONDS UNTIL THE AIR STARTS TO BE
SUCKED OUT. THEN, RELEASE THE LID.
The machine will automatically starts its cycle and the
display will show the vacuum level by lightening the LED
lights.
Once the vacuum is over, the sealing will follow
automatically. Once the sealing is over, the pump stops
working and the mobile lid opens automatically.
The machine is now ready to pack the bag.
VACUUM PACKAGING IN CONTAINERS
This usage mode can be used to vacuum liquids into
containers (supplied by the manufacturers and described in
the section “Optional accessories”).
By keeping the machine on, open up the mobile lid placed
on the front part of the machine. It is now possible to
vacuum in containers.
Connect the suction pipe for containers to the aspire
device of the machine, placed in between the gaskets
within the below decompression chamber.
Place the food within the container and close it with the
proper lid.
Connect the second end of the suction pipe to the lid of
the vacuum container.
Start the aspiration by pressing the button PUMP (2)
without closing the upper part of the mobile lid.
The display starts to indicate the vacuum level by
lightening the LED.
As the vacuum is over, the machine stops. It is now
possible to disconnect the device on the lid.
The machine is now ready to pack a new bag or a
container.
This usage mode does not activate the sealing bar (since it
does not need to work), by avoiding accidental burns due to
the lid opening.
IMPORTANT
Always use bags suitable to the vacuum packaging. Otherwise

the machine will take too long time to finish the working cycle
(i.e. bag too big compared to little food quantity).
It is therefore recommended to choose the most suitable size
for your needs among the attached list of bags and ask for it
in any BESSER VACUUM sales centers.
SEALING BAR TEMPERATURE SETTING
By keeping the SEAL (3) button for 3 seconds, it is possible to
set the sealing bar temperature. As leds (4) start blinking,
choose the temperature level pressing the button (3)
consecutively (1, 2 or 3 leds on, according to the temperature
increasing or decreasing: 1 is minimum, 3 is maximum). After
setting the sealing temperature, wait for 3 seconds to register
and confirm the value and to set the required level.
The temperature setting depends on the time of lighting of the
sealing bar itself: the longer the time is, the higher is the
temperature and viceversa.
NOTE: the setting process is completed within a few seconds,
the machine automatically records the new value.
Temperature must be ruled according to the bag thickness and
characteristics. For 105 microns bags (i.e. those supplied with
the machine), it is recommended to seal at level 2 (2LED).
After changing the sealing bar temperature, test it a couple of
times before vacuum packaging the food definitely.
ATTENTION
Should the machine be used with too many sealings at too
high temperature, it will be irreparable damaged. Do not use a
higher temperature than 2, if not strictly necessary. Anyway
use it always for thicknesses higher than 105 micron.
CORRECT BAG SEALING
In order to avoid a not correct packaging of the bag with the
consequent bad food preservation, we suggest to follow some
simple steps:
To reach a proper bag sealing, it is needed not to
interpone anything between the bag and the welding bar.
To obtain a proper sealing, the sealing temperature must
be suitable to the bag thickness.
A too low temperature might not be sufficient to seal the
bag.
A too high temperature can break the bag close to the
sealing, by alterating the food preservation. A continuous
usage of the machine with such high temperatures can
seriously damage the machine.
ATTENTION
It might happen that the bag loses its vacuum. Causes can be
different:
Sealing might have not be done properly (not in
compliance with the bag).
There are food parts obstructing the sealing.
Some sharp object might have broken the bag during the
vacuum process – even if not recognizable at first sight
(bones, thornes, …)
CLEANING
As above mentioned, it is necessary to take the plug out of the
socket when finishing to work, before starting any cleaning
operations.
To clean the external structure of the machine, use a
humid rag first and then a dry one.
To clean the controls display, use a dry rag only.
To clean the teflon on welding bar, use a humid rag with
warm water or a glass detergent. Repeat this operation
any time there are some plastic wastes on the welding
bar.
DO NOT USE ACID NOR CAUSTIC PRODUCTS TO
CLEAN THE MACHINE
MAINTENANCE
The machine does not need an continuous cleaning, but it is
needed to keep it clean for a safe usage, therefore it is
necessary to do a deep cleaning after working.
For any extraordinary cleaning or to replace spare parts, use
original parts only – supplied by the manufacturer – in order
to avoid any damage.
Fuses can be replaced by the user. SWITCH THE MACHINE OFF
AND DISCONNECT THE PLUG FROM THE SOCKET. Unscrew the
fuse holder and replace it with the model 5x20T 5A 250.
VACUUM SENSOR SETTING
The machine is supplied with a vacuum sensor. Although the
machine comes out of the factory already set, some particular
conditions might alterate the vacuum regulation. Only in these
cases, after having checked that the machine would not
otherwise work, it is possible to set the vacuum sensor.
Introduce the grey key supplied with the machine
(alternatively, a similar key TORX 30) into the little hole
placed on the bottom of the machine. By keeping the machine
in automatic mode, turn delicately the key anticlockwise until
the red light close to the hole turns on. Now test a whole cycle
using the bag. Do not do this operation if not strictly
necessary, as the machine come out of the factory perfectly
set.
OPTIONAL ACCESSORIES
The machine can vacuum any kind of food. Liquid packaging is
possible only if using the set of containers supplied by the
manufacturer, as they got special lids with vacuum valves.
Lids can be suitable for different containers with diameter
between 42 mm and 105 mm.
WORKING ANOMALIES AND UNEXPECTED INTERRUPTIONS
Should the lid not be adherent to the below vacuum room,
verify that gaskets are correctly placed to delimit the
decompression chambers – upper and lower. Check that the
bag opening is placed within the two gaskets.
Should the machine stop unexpectedly during the working
cycle, immediately interrupt the power flow by switching the
machine off and then disconnect the plug from the socket.
Afterward:
If the interruption is due to lack of power flow because of
net problems, do not connect the machine until the net is
repaired.
Should the inconvenience be due to the electric circuit,
contact the dealer to make the machine be controlled by
the manufacturer.
FOOD PRESERVATION TIMES
A table explaining the preservation times of some food
typologies is to be found here below. These must be valued as
APPROXIMATE. To obtain a perfect food preservation, the
initial condition of the food itself must be considered as
essential factor.
WARNING
The bacterial proliferation can continue even on vacuumed
food, though slowed down. Therefore vacuum packed food
must be stored in refrigerator or freezer. Pre-packed food
must be consumed before expiry date indicated on the
packaging.
DISPOSAL OF THE MACHINE AFTER ITS WORKING LIFE
All electric and electronic appliances contain dangerous
substances with potentially harmful effects on people health
and environment conditions. Please provide to waste the
machine disposal in an authorized dump.

FURTHER RISKS
The protective measures do not eliminate
completely the risk of upper limbs burns.
DANGER – ATTENTION:
The welding bar reaches high temperatures
during and after its usage. Therefore it is highly
recommended to avoid direct contact with it until
the bar is completely cool.
DANGER - ATTENTION:
The electric connection to power must be carried
out by specialized personnel only.
TECHNICAL FEATURES:
Model: SV- 33
Dimensions (mm) 390x300x180h
Voltage 230 Volt 50 Hz
Welding bar 330 mm
Pump capacity 10 l/min
Structure Stainless steel
Weight 6,5 kg
Vacuum With senso
r
Sealing Electric; 3 levels
adjustable
Timing of cooling process Automatic
Controls display 3 LED lights
Air return Electrovalve
Cycle start Microswitch
Vacuum Bags and
containers
Model: SV- 43
Dimensions (mm) 490x300x180h
Voltage 230 Volt 50 Hz
Welding bar 430 mm
Pump capacity 20 l/min
Structure Stainless steel
Weight 10 kg
Vacuum With senso
r
Sealing Electric; 3 levels
adjustable
Timing of cooling process Automatic
Controls display 3 LED lights
Air return Electrovalve
Cycle start Microswitch
Vacuum Bags and
containers

GEFAHR - ACHTUNG!
Der Schweissbalken erreichet hohe Temperaturen während und nach der Benutzung.
Bitte passen Sie auf, den Schweissbalken nicht zu berühren, bis wann er nicht völlig abgekühlt ist.
GEFAHR - ACHTUNG!
Bei allen Geräte kann man den Schweissbalken auch mit geöffnetem Deckel aktivieren, mit allen bzw.
thermischen Risiken.
GEFAHR - ACHTUNG!
Die Benutzung der Vorrichtung ist nur für innere Räume.
GEFAHR - ACHTUNG!
Der Benutzer darf nicht die Vorrichtung öffnen.
Bei Beschädigung des Stromkabels, oder sollte das Gerät elektrische Reparaturen benötigen, muss
man an dem Hersteller oder an dem Händler sich wenden, um die Risiken vorzukommen.
DAS GERÄT IST GEERDET.
Die SV- 43 Geräte sind auf der rechten Seite mit einem Ein-Ausschalter ausgestattet.

DISPLAY-FUNKTIONEN (B)
1- Ein- Ausschalter
2- Taste zur Behältervakuumierung
3- Taste zur Beutelversiegelung
Bei Schweißtemperatur Bestimmung diese Taste für ca. 3 Sekunden drücken um die
gewünschte Temperaturstufe einzustellen: wann die LED-Anzeige aufleuchtet wählen die
Temperaturstufe (1, 2 oder 3 leuchtende LED-Anzeigen zeigen die gewählte Temperatur an:
1=niedrige; 2=mittlere; 3=hohe). Nach Ihrer Auswahl warten ca. 3 Sekunden, damit die
neue Einstellung gespeichert wird. Beim Druck dieser Taste während der Vakuumvorgang
beendet man den Vakuumbetrieb durch vorzeitiger Versiegelung.
4- LED-Anzeigen
ALLGEMEIN
Da die vorliegende Vakuumiergeräte ausschließlich zum Vakuumieren von Lebensmitteln
produziert wurden, ratet man vom Gebrauch derselben für andere Zwecke als die ursprünglich
vorgesehenen ab.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Unsachgemäße oder in jedem Fall anderweitige Benutzung des Gerätes führen zum Verfall des
Garantierechts (lesen Sie die Garantiebedingungen auf dem an jeder Maschine beiliegenden
Zertifikat aufmerksam durch) und können das Gerät unheilbar beschädigen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für unvollständige oder fehlerhafte
Übersetzungen dieser Anleitung in andere Sprachen als die Italienische.
WARNHINWEISE
Lesen Sie aufmerksam die hier enthalten Informationen vor dem ersten Benutzen des
Gerätes. Behalten Sie die Bedienungsanleitung ständig am Gerät verfügbar.
Sorgen Sie für Ordnung und Hygiene am Arbeitsplatz.
Halten das Vakuumiergerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
Benutzen das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß
3
4
1
2

Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen und sicheren Fläche auf. Ein Herunterfallen
desselben kann zu schweren Schaden führen.
Das Ansaugen von Flüssigkeiten oder Feuchten Produkten muss vermieden
werden: angesaugte Flüssigkeiten beschädigen unheilbar die Pumpe.
Um Lebensmittel zu verpacken, die viel flüssige Substanzen enthalten, wenn dies
ausreicht, um die überschüssige Flüssigkeit zu entfernen, sorgfältig mit einem Tuch
oder für Lebensmittel geeignetem Papier abtupfen. Andernfalls verwenden Sie einen
steifen Behälter oder Deckel für Gläser, die beim Hersteller in verschiedenen Großen
erhältlich sind.
Vor dem Beginn jeder Verarbeitung sorgfältig kontrollieren, dass sich keine
Fremdkörper (Messer, Klingen, Werkzeuge, etc.) in der Nähe des Schweißbalkens
befinden.
Jede Vorgang, sei es zur Reinigung, der Kontrolle des verpackten Produkts oder der
Montage muss stets bei ausgeschalteter Maschine und aus der Steckdose gezogenem
Versorgungskabel durchgeführt werden, um jegliches versehentliche Einschalten
außerhalb der Arbeitsphasen zu vermeiden. Diese Vorsichtsmaßnahme muss auch
beachtet werden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. Kontrollieren Sie, ob die
Spannung und die Netzfrequenz den auf der Maschine angegebenen entsprechen und
dass auch die Steckdose für den von der Maschine aufgenommenen Strom angemessen
ist.
Ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör verwenden.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen
Spritzwasser und Dampfstrahlen in der Arbeitsumgebung sind zu vermeiden
Netzstecker am Stecker und nicht am Kabel ziehen
Ihre Stromversorgung muss geerdet und automatisch abgesichert sein
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
WICHTIG
Die Maschine sollte bei jedem Gebrauch von jeweils nur einer Person installiert und bedient
werden. Die Maschine wurde nicht produziert um von mehreren Personen gleichzeitig bedient
zu werden.
BESCHREIBUNG
Die Maschine besteht im wesentlichen aus einer tragenden Struktur, die vollkommen aus
rostfreiem Stahl AISI 430 oder aus hergestellt ist, in deren Innerem das Schalttafel und die
Arbeitsgruppe, die das Vakuum erzeugt, untergebracht sind. Auf der Arbeitsgruppe sind
keinerlei Eingriffe erforderlich (ausgenommen die Fälle der außerplanmäßigen Wartung, die
besser von der Herstellerfirma durchgeführt werden sollte), im Gegenteil, es wird empfohlen,
in keiner Weise solche vorzunehmen, außer den spezifischen, von den vorliegenden
Gebrauchsanweisungen vorgesehenen.
Außen auf der Struktur, im vorderen unteren Teil der Maschine, ist der Schweißbarren
positioniert, der den Beutel am Ende der Verarbeitung versiegelt und die Dichtung, die den
festen Teil der Vakuumkammer begrenzt, der Bereich, in dem die Öffnung des Beutels
aufgelegt wird, um die Verpackung durchzuführen.
Der bewegliche Teil der Vakuumkammer ist auf einem mit zwei Scharnieren an der Struktur
befestigten Deckel montiert, um während der Verarbeitung auf der Öffnung des Beutels
positioniert werden zu können.
INBETRIEBNAHME
Packen Sie die Maschine vollständig aus, platzieren Sie diese an einem sicheren
Arbeitsplatz und überprüfen Sie die Standsicherheit.

Es ist wichtig, dass alle vier Füße des Gerätes auf einem ebenen Untergrund stehen um
sicher zu stellen, dass der untere Teil der Maschine gesichert ist wenn der Deckel
geschlossen wird. Dies ist notwendig um eine korrekte Evakuierung zu gewährleisten.
Es wird angeraten die originale Verpackung zu behalten, falls die Maschine in Zukunft
mit umziehen oder eingeschickt werden sollte.
Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch gründlich. Nutzen Sie erst ein feuchtes
Tuch, dann ein trockenes flusenfreies Tuch um die Oberfläche des Gehäuses zu
reinigen. Um die Anzeige/Steuerung zu reinigen nutzen Sie bitte lediglich ein trockenes
Tuch.
Niemals ätzende, scheuernde oder scharfe Reinigungsmittel verwenden.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Das Gerät mit dem Ein-Ausschalten auf Stelle I einschalten (nur für SV- 43).
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) 2 Sekunden lang – das Gerät ist nun
betriebsbereit.
BETRIEBSMODI
VAKUUM IN BEUTELN
Mit dieser Anleitung ist es möglich Lebensmittel in speziellen Beuteln zu konservieren.
Schalten Sie die Maschine ein (1).
Öffnen Sie den Deckel im vorderen Bereich der Maschine
Platzieren Sie den Beutel zwischen den zwei untere Dichtungen. Stellen Sie sicher, dass
der Rand des Beutels keine Kräuselung hat und dass er auf der Fläche lege.
Schließen Sie den Deckel mit einem leichter Druck auf den zwei Seitenende.
Drücken den Deckel für wenige Sekunde bis der Beuteln zu leerlaufen fängt.
Die Vakuumpumpe fängt automatisch an den Beutel zu evakuieren.
Wenn die Maschine hat die Luft völlig eingesaugen, fängt sie automatisch die
Schweiβung.
Der Deckel lässt sich am Ende des Verpackungszyklus automatisch öffnen.
VAKUUM IN BEHÄLTERN
Dieser Modus kann genutzt werden um ein Vakuum in Behältern zu erzeugen ohne den
Schweißvorgang zu starten.
Schalten Sie die Maschine ein (1).
Öffnen Sie den Deckel im vorderen Bereich der Maschine.
Plazieren Sie die Ende ohne Dichtung des dafür vorgesehen Einsaugrohr auf den kleinen
Düse bei dem Balken.
Plazieren Sie die Ende mit Dichtung des dafür vorgesehen Einsaugrohr auf den Deckel
des Beutels.
Drücken Sie den Schalter (2) ohne den Deckel zu schließen.
Die 3 LED´s der Anzeige leuchten nacheinander auf.
Am Ende des Verpackungszyklus stoppt das Gerät ohne den Schweißvorgang zu
starten.
Diese Einsatzart aktiviert den Schweißbarren nicht (der nicht funktionieren muss) und beugt so
versehentlichen Verbrennungen beim Benutzer aufgrund des geöffneten beweglichen Deckels
vor.
WICHTIG
Nutzen Sie Beutel, die proportional zum Verpackungsgut passen, anderenfalls (z.B. wenn ein
zu großer Beutel für ein sehr kleines Produkt genutzt wird) braucht das Gerät länger um den
Verpackungszyklus zu beenden.

Darum sollten Sie, wenn Sie die Probebeutel verbraucht und herausgefunden haben, welche
Beutelgröße(n) Sie benötigen, diese bei Ihrem Besser Vacuum Fachhändler bestellen.
Stellen Sie die Temperatur entsprechend der Stärke und der Charakteristik des Beutels ein.
EINSTELLUNG DER TEMPERATUR DES SCHWEISSBALKENS
Um die Schweißbalkentemperatur einzustellen, den SEAL-Knopf (3) drücken und für 3
Sekunden halten. Die LED-Anzeige (4) anfangen zu aufleuchten und bei wiederholtem Drück
des SEAL-Knopfs (3) stellt man das Temperaturniveau ein, wie folgt: 1, 2 oder 3 Led-Anzeige
(1 maximum, 3 minimum) abhängig von der Temperatursteigerung oder -senkung leuchten.
Nach der Einstellung der Schweißtemperatur muss man 3 Sekunden warten, bis wann die
Leiterplatte die gewünschte Wahl speichert und das gewünschte Niveau einstellt.
Die Einstellung der Temperatur des Schweißbarrens erfolgt in Wirklichkeit über die Kontrolle
der Einschaltzeit des Schweißbarrens: je hoher die Zeit, desto hoher ist die Temperatur, je
niedriger die Zeit, desto mehr nimmt die Temperatur ab.
HINWEIS: wenn die Speicherung der Einstellwerte automatisch erfolgt (es passiert wenn man
ein paar Sekunden wartet), speichert das Gerät automatisch den neu eingestellten Wert.
Für 105 µm (Mikrometer = 0,105 mm) dicke Beutel (z.B. die mitgelieferten Probebeutel) ist es
angebracht die Schweißung auf die erste LED festzulegen. Nachdem Sie die
Schweißbalkentemperatur eingestellt haben, ist es ratsam vor dem Verpacken von
Lebensmitteln einige Tests zu durchlaufen um die Güte der Verpackung sicher zu stellen.
ACHTUNG
Wiederholte Schweißungen bei einer übermassig hohen Temperatur für die verwendeten
Beutel, beschädigen die Maschine auf Irreparable Weise. Keine Schweißtemperaturen über 2
einsetzen, wenn nicht unbedingt erforderlich und in jedem Fall stets nur bei einer Beutelstarke
von mehr als 105 Mikron.
RICHTIGES VERPACKEN
Die folgenden Vorschläge sind hilfreich um falsche Verpackung zu vermeiden, welche die
Konservierung der Lebensmittel gefährdet.
Der Beutelinhalt darf nicht über dem Schweißbalken liegen – feuchte Produkte sollten
vorher abgetrocknet werden, damit beim Evakuieren kein Fett oder Feuchtigkeit die
Schweißnaht beeinträchtigen.
Die Schweißtemperatureinstellung muss zur Stärke der Beutel passen.
Bei zu geringer Temperatur wird der Beutel nicht komplett evakuiert
Bei zu hoher Temperatur reißt die Naht und die Dichte des Beutels ist nicht mehr
gewährleistet; bei wiederholten Verschweißungen mit zu hoher Temperatur nimmt das
Gerät ernsthaften Schaden.
WICHTIG
Nach einer Zeit zieht der Beutel Luft.
Mögliche Gründe hierfür könnten sein:
1. Der Beutel war nicht perfekt verschweißt (Schweißtemperatureinstellung war nicht
richtig gewählt für den benutzten Beutel).
2. Lebensmittelreste sind beim Evakuieren in die Schweißnaht gelangt Ein sehr
scharfkantiges Objekt (KnochenHarte Käserinden u.s.w.) könnte ein winziges Loch in
den Beutel gedrückt haben (oft nicht mit dem Auge erkennbar).
3. Es sind Falten in der Naht beim Verschweißen des Beutels entstanden.

REINIGUNG DES GERÄTES
Wie bereits erwähnt ist es unbedingt notwendig die Maschine auszuschalten und den
Netzstecker vor jeder Reinigung aus der Steckdose zu ziehen.
Nutzen Sie erst ein feuchtes , dann ein trockenes Tuch um das Gehäuse ( A ) zu
reinigen.
Nutzen Sie nur ein trockenes Tuch um das Display & die Steuerung ( B ) zu reinigen
Zur Reinigung des Teflons auf dem Schweißbalken ( D ) können Sie ein feuchtes Tuch,
Seifenlauge oder sogar Fensterreiniger benutzen um Rückstände von Plastikmaterial zu
entfernen
Benutzen Sie NIEMALS ätzende, scharfe oder scheuernde Reinigungsmittel!
WARTUNG
Die Maschine erfordert keine planmäßige Wartung, es wird jedoch in jedem Fall daran erinnert,
dass, um die Maschine perfekt gebrauchsfähig zu erhalten, es erforderlich ist, nach
Arbeitsende eine sorgfaltige Reinigung durchzuführen. Wegen der außerplanmäßigen Wartung
oder wegen eventueller Ersatzteile wird empfohlen, Originale aus der Produktion des
Herstellers zu verwenden, um Probleme auf Grund unterschiedlicher Produktionseigenschaften
zu vermelden.
Der Benutzer kann selbst die Schmelzsicherung ersetzen, wie folgt: das Gerät ausschalten,
dann den Stecker aus der Steckdose abziehen und danach den Schmelzsicherunghalter
aufdrehen und ihn mit dem mod. 5x20T 5A 250 austauschen.
EICHUNG DES VAKUUMSENSOR
Diese Maschine ist mit einem Sensor für die Vakuumeinregulierung vergesehen. Die Maschine
wird in der Firma geeicht, aber wenn sie in besonderen Bedingungen benutzt ist, vielleicht
müssen Sie die Eichung ändern. Nur in diesem Fall und wenn die Maschine den automatischen
Zyklus nicht völlicht ausführt, können Sie den Sensor eichen. Und die Eichung zu machen,
müssen Sie den belieferten Keil (oder einen Keil Mod.TORX 30) in dem Loch in der rückseite
des Gerätes. Bei eingeschalteter Maschine im Automatik-Zyklus vorsichtig und langsam gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis die rote Kontrollleuchte neben der Einstellöffnung aufleuchtet.
Jetzt, machen Sie einen Vakuum Test mit einem Beutel. Sie müssen prüfen dass die
Schweißung nicht zu verfrüht ist, damit das Vakuum optimal wird. Sie müssen diese Aktion
machen nur wenn es notwendig ist, weil das Gerät schon geeicht ist.
ZUSÄTZLICHLES ZUBEHÖR
Die Maschine kann zur Vakuum-Verpackung aller Lebensmittel genutzt werden.
Flüssigkeiten können in ovalen, zylindrischen oder anderen festen Behältern, deren Größe zu
den optional erhältlichen Deckeln mit Ventil passt. (Behälter mit einem Durchmesser von
42mm bis 105mm )
FEHLER UND UNERWARTETE STOPPS
Falls sich der Deckel zu Beginn des Zyklus nicht durch den Unterdruck an das Gehäuseunterteil
drückt und somit kein weiterer Unterdruck aufgebaut wird, kontrollieren Sie bitte, ob sich die
Dichtung nicht gelöst hat und richtig sitzt.
Prüfen Sie auch, ob sich die Beutelöffnung komplett über der Dichtung befindet.
Im Falle unerwarteter Unterbrechungen während des Verpackungszyklus unterbrechen Sie
bitte sofort die Stromzufuhr, indem Sie den Netzstecker ziehen.
Danach:

Falls die Unterbrechung aus einem Stromausfall resultiert, warten Sie bitte bis der
Strom wieder da ist und stecken die Maschine erst dann wieder ein.
Sollte das Problem an der Maschine selbst liegen, rufen Sie bitte Ihren Fachhändler an
um die Maschine vom Hersteller überprüfen zu lassen.
HALTBARKEIT VON LEBENSMITTELN
Die unten stehende Liste gibt die Haltbarkeit der vakuumverpackten
Lebensmittel an: diese Haltbarkeiten sind als RICHTWERTE zu verstehen. In der Tat ist für eine
optimale Konservierung des Produkts von Bedeutung, in weichem Zustand es sich In der
Ausgangsphase befand.
WICHTIG
Obwohl sich der Prozess verlangsamt, entwickeln sich auch im Vakuum Bakterien weiter.
Deshalb sollte vakuumierte Nahrung, die sonst auch gekühlt wird, im Gefrierfach oder im
Kühlschrank aufbewahrt werden.
Vorgepackte Lebensmitteln sollten innerhalb des Mindesthaltbarkeitsdatum verzehrt werden.
GERÄTENTSORGUNG
Die Elektro- und Elektronikgeräten enthalten gefährliche Stoffe mit potenziell schädlichen
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und Umwelt. Man empfehlt, um das Gerät
richtig zu entsorgen, in einer autorisierten Deponie zu werfen.
ACHTUNG!
Die angewandten Schutzes eliminieren nicht völlig die Verbrennungengefahr zu den
oberen Gliedmaßen.
ACHTUNG!
Die Balken erreicht hohe Temperaturen während und nach der Verwendung.
Deshalb soll man vorsichtig handeln und muss man nichts mit dem Balken in Kontakt
kommen bis sie kalt geworden ist.
ACHTUNG!
Nur Fachpersonal darf den elektrischen Anschluss zu dem Stromnetz ausführen.
EIGENSCHAFTEN:

SV- 33
Abmessungen (mm) 390x300x180h
Sannung 230 Volt 50 Hz
Schweiβbalken 330 mm
Vakuumpompe 10 l/min
Gehäuse Edelstahl
Gewicht 6,5 kg
Vakuumierung mit Senso
r
Schweiβvorgang elektronisch,
regelbar (3
Stufen)
Zeitgeber-und Abkühlungssystem automatisch
Kontrolltafel Digitalanzeige mit
3 LED
Luftwiedereinlassen Durch
Elektroventil
Start mit Mikroschalte
r
Vakuumerzeugung in Folienbeuteln,
Behälter
SV- 43
Abmessungen (mm) 490x300x180h
Sannung 230 Volt 50 Hz
Schweiβbalken 430 mm
Vakuumpompe 20 l/min
Gehäuse Edelstahl
Gewicht 10 kg
Vakuumierung mit Senso
r
Schweiβvorgang elektronisch,
regelbar (3
Stufen)
Zeitgeber-und Abkühlungssystem automatisch
Kontrolltafel Digitalanzeige mit
3 LED
Luftwiedereinlassen Durch
Elektroventil
Start mit Mikroschalte
r
Vakuumerzeugung in Folienbeuteln,
Behälter

DANGER - ATTENTION!
La barre de soudure atteint hautes températures pendant et après l’utilisation.
Donc on recommande de faire attention et d’éviter le contact direct jusq’à quand la partie indiquée
n’est pas complètement refroidie.
DANGER - ATTENTION!
Chaque machine peut activer la barre de soudure avec le couvercle ouvert, avec tous les risques
thermiques liés.
DANGER - ATTENTION!!
L’utilisation du dispositif est seulement pour milieux internes.
DANGER - ATTENTION!!
Le dispositif ne peut pas être ouvert par l’usager final.
Si le cable électrique est endommagé ou s’il y a des réparations électriques à faire, celles-ci doivent
être faites par le constructeur ou par le service d’assistance technique afin de prévenir les risques.
LE DISPOSITIF EST FOURNIE DE PROTECTION DE MISE A LA TERRE
Les dispositifs SV- 43 sont fournis d’un interrupteur d’alimentation,
visible à droite.

CONDITIONNEUSE SOUS VIDE
FONCTIONS DISPLAY (B)
1- Touche de mise sous/hors tension.
2- Touche pour vide en récipients.
3- Touche pour programmer la température de
soudure de la barre. En appuyant pour 3 seconds
ce bouton on rentre dans le menu. Les voyants
(4) commencent à clignoter et à ce point il suffit
de choisir le niveau de température (1, 2 o 3
voyants allumés selon l’hausse ou diminution de la
température: 1 est le minimum, 3 le maximum).
Après avoir sélectionné la température de
soudure, il est nécessaire d’attendre 3 seconds
pour que la fiche électronique puisse enregistrer le
choix et programmer le niveau désiré.
4- Voyants
CONDITIONS D'UTILISATION
Etant donné que la machine en question a
spécialement été conçue pour le conditionnement sous
vide de produits alimentaires, il est déconseillé de s'en
servir pour des utilisations différentes de sa fonction
d'origine.
Toute utilisation illicite ou en tout cas différente de
celle prévue entraînera l’annulation de la garantie (lire
ses conditions sur le certificat joint à chaque machine)
et pourrait endommager les composants de la
machine, qui ne pourrait donc plus remplir les
fonctions pour lesquelles elle a été fabriquée.
ATTENTION
Lire et respecter les présentes instructions avant
d'utiliser la machine et conserver ce manuel près de
celle-ci.
Veiller à ce que le milieu de travail soit toujours en
ordre et propre.
Eloigner les enfants de la zone de travail de la
machine.
N'utiliser la conditionneuse que dans les
applications pour lesquelles elle a été conçue. Toute
utilisation différente du conditionnement sous vide
entraînera l'annulation dE la garantie (lire ses
conditions sur le certificat joint à chaque machine) et
peut compromettre la sécurité de la machine.
Ne pas surcharger la machine et en prendre un
soin maximum.
Positionner l’équipement sur une surface stable et
sûre. Toute chute pourrait entraîner de graves
conséquences.
Ne pas conditionner d'aliments ou de substances
liquides dans des sachets; le non-respect de cette
prescription compromet la sécurité et entraîne un
endommagement irréparable de l’appareil.
Pour conditionner des aliments riches en
substances liquides, si cela suffit pour éliminer le
surplus de liquide, tamponner soigneusement
l'aliment à l'aide d'un chiffon ou du papier alimentaire
avant de le conditionner; en alternative, utiliser un
récipient rigide ou les couvercles pour bocaux en
verre disponibles chez le fabricant en plusieurs
tailles.
Avant d'exécuter toute opération, vérifier
l’absence de corps étrangers (couteaux, lames,
outils, etc.) à proximité de la barre de soudure.
Toutes les opérations de nettoyage, de contrôle du
produit conditionné ou de montage, doivent toujours
être exécutées après avoir mis la machine hors
tension et avoir débranché la fiche du câble
d'alimentation de la prise de courant, ceci afin
d'éviter tout démarrage accidentel de la machine
pendant des phases autres que celles de travail. Celle
précaution doit être prise aussi lorsque l’appareil
n'est pas en marche. Vérifier que la tension et la
fréquence secteur correspondent bien à celles
indiquées sur la machine et que la prise soit
compatible avec le courant absorbé par la machine.
Utiliser exclusivement des pièces détachées et des
accessoires originales.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau ni
l’exposer à des jets d'eau: il s’agit d'un appareil
électrique !
Ne pas tirer le câble électrique pour débrancher la
fiche.
La prise de courant doit obligatoirement être
reliée à la terre et l’installation électrique doit être
munie d'un interrupteur magnétothermique
(disjoncteur différentiel bipolaire).
Le remplacement du câble d'alimentation et les
réparations électriques doivent être impérativement
confiés au personnel spécialisé.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET DE
MAINTENANCE
IMPORTANT
La machine doit être installée et utilisée par un seul
opérateur à la fois, étant donné qu'elle n'a pas été
conçue pour une utilisation simultanée de plusieurs
personnes.
DESCRIPTION
La machine est essentiellement constituée d'une
structure porteuse, entièrement réalisée en acier AISI
430, à l’intérieur de laquelle sont logés l’armoire
électrique et le groupe de travail qui produit le vide. Le
groupe de travail n'exige aucune intervention
particulière (à l'exception des opérations de
maintenance ponctuelle, qu'ils devraient confier au
personnel de la maison de fabrication). Il est même
déconseillé d'intervenir de quelque manière que ce
soit, sauf pour les opérations spécifiques prescrites
dans ce manuel.
A l’extérieur de la structure, dans la partie antérieure
et inférieure de la machine, se trouvent la barre da
soudure, qui ferme hermétiquement le sachet en fin de
cycle, ainsi que le joint qui délimite la partie fixe de la
chambre de décompression. C'est ici que l'on pose
l'ouverture du sachet pour effectuer le
conditionnement.
La partie mobile de la chambre de décompression est
3
41
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sammic Kitchen Appliance manuals

Sammic
Sammic P-12 User manual

Sammic
Sammic ES-150 User manual

Sammic
Sammic 340.008 User manual

Sammic
Sammic GC-220 User manual

Sammic
Sammic ES-100 User manual

Sammic
Sammic SmartVide 8 Plus User manual

Sammic
Sammic AG Series User manual

Sammic
Sammic SmartVide 4 User manual

Sammic
Sammic XM-12 User manual

Sammic
Sammic CA-301 User manual

Sammic
Sammic TR Series User manual

Sammic
Sammic CA-300 User manual

Sammic
Sammic CE-135 User manual

Sammic
Sammic GL-300 User manual

Sammic
Sammic XM-12 User manual

Sammic
Sammic TH-1100 User manual

Sammic
Sammic V-252 T User manual

Sammic
Sammic OS-10 User manual

Sammic
Sammic SU Series User manual

Sammic
Sammic CA-31 User manual