Sammic TH-1100 User manual

INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG -
MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
TH-1100
Triturador de hielo
Ice-breaker
Eishacker
Briseur a’glace
Spezzaghiaccio

INSTRUCCIONES DE USO
– Lea atentamente y aténgase a las
advertencias y a las instrucciones.
– Siempre conserve este manual y haga
que acompañe al aparato incluso en
caso de reventa.
– Antes del uso, comprobar que la tensión
de la red corresponda a la que se indica
en la placa de datos técnicos de la
máquina.
– Conectar el aparato sólo a tomas de
corriente que tengan una capacidad de
10A y estén dotadas de una eficaz
descarga a tierra.
DESCONECTAR SIEMPRE DE LA TOMA
DE CORRIENTE ANTES DE LLEVAR A
CABO CUALQUIER OPERACION DE
MANTENIMIENTO O LIMPIEZA EN LOS
APARATOS.
– No manipular el aparato.
– Para todas las reparaciones dirigirse
únicamente al centro de asistencia
autorizado.
– No tirar del cable de alimentación para
desenchufar de la toma de corriente.
– Extienda totalmente el cable de
alimentacion.
– No dejar nunca el aparato encendido sin
vigilancia, mantenerlo alejado de los
niños o de las personas incapaces.
– Para las reparaciones o adquisición de
accesorios, dirigirse únicamente al
servicio oficial.
– Quite cualquier eventual película
protectora antes del uso.
– Emplee exclusivamente accesorios y
recambios originales.
– No utilice los aparatos al aire libre o en
ambiente húmedos.
– No sumerja o moje con agua u otro
líquido los aparatos.
– No cubra jamás los aparatos para evitar
el riesgo de incendios.
– Desenchufe la clavija si el aparato no
está en funcionamiento.
– Impida que el cable de alimentación
entre en contacto con el aparato.
– Antes de desplazar los aparatos espere a
que se enfrien.
– Utilice el aparato sólo para las funciones
a las que está destinado; cualquier otro
uso debe considerarse impropio y por
tanto peligroso.
– Situe los aparatos a una distancia
minima de 5 cm. de las paredes de
forma que se obtenga una óptima
aireación y en cualquier caso a distancia
de fregaderos o chorros de agua.
– Trabaje siempre en condiciones seguras,
no use el aparato con las manos o pies
mojados, ni descalzo.
– Por motivos de seguridad los aparatos
deben considerarse siempre bajo
tensión.
– Para la limpieza de los aparatos (que
debe efectuarse sólo después de haber
desenchufado la clavija y de haber
esperado a que se enfrien), use trapos
humedos bien escurridos y productos
especificos para el acero inoxidable /
aluminio / barnizados en las cajas; los
componentes que están en contacto con
los alimentos pueden, en cambio,
lavarse por separado, a mano, con agua
y detergente para vajillas (no lavarlos
jamás en el lavajillas).
YA QUE SE TRATA DE APARATOS
PROFESIONALES SU USO ESTA
RESERVADO A LOS OPERADORES DEL
SECTOR.
PARA MÁQUINAS PROVISTAS CON
DISPOSITIVO DE PARADA AUTOMÁTICA
POR FALTA DE ALIMENTACIÓN ELECTRICA:
si no llega alimentacion eléctrica a la
máquina (equipada sobre pedido con este
dispositivo) se apaga y permanece
apagada hasta que no vuelve a conectarse
manualmente en el modo siguiente:
1° ponga a 0 el interruptor;
2° espere aproximadamente un segundo;
3° vuelva a encender el interruptor.
El fabricante se reserva el derecho de
aportar modificaciones a los aparatos y a
la dotación de accesorios sin previo aviso.
Tipo de aparato TROCEADOR DE HIELO
Aparato para trocear hielo en 4 diferentes
tamaños.
Funciona accionando el interruptor
luminoso
• está dotado de microinterruptor que
bloquea el motor el levantar la tapa,
vuelve a funcionar cuando se baja la
tapa
• el motor está dotado de sonda térmica
que lo desactiva en caso de
recalentamiento; volverà a funcionar en
cuanto se enfríe
• Introducir los cubitos de hielo en el
contenedor unicamente con la rejilla de
regulacion cerrada (pos. I )
• si, excepcionalmente, un cubito de hielo
se encastra exactamente en la ranura
bloqueando la cuchilla, apagar el
interruptor, levantar la tapa, vaciar el
contenedor y desetascar el orificio de
salida.
• no haga funcionar el aparato con el
contenedor vacio o por mucho tiempo .
• no apropiado para uso continuado
- tiempo máximo de utilización: 20
minutos
• siempre espere a que el motor se
detenga completamente antes de
levantar la tapa
• tiempo de funcionamiento máximo para
picar un contenedor entero de hielo:
- 1,30 minutos
• apagar el interruptor al finalizar el
trabajo y después de cada operacion.
• siempre desconectar el enchufe antes
de efectuar cualquier operacion de
mantenimiento o de limpieza.
REJILLA DE REGULACION:
• Posicion I hielo muy fino
• Posicion II hielo fino
• Posicion III hielo medio
• Posicion IV hielo grueso
CUIDADO: partes en movimiento.
2ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TH-1100
230V / 50-60Hz / 1
~
450W
25
30
66
9
A
LIMENTACIÓN
P
OTENCIA
D
IMENSIONES
mm
- Ancho
- Fondo
- Alto max
P
ESO NETO

OPERATING INSTRUCTIONS
– Read thoroughly and stick closely to the
istructions and warnings.
– Always keep this booklet and pack it
along the appliance
– Before use, ensure that the mains
voltage is the same as the voltage
indicated on the data plate of the
machine.
– Connect the appliance only to 10 Amp
sockets that are efficiently earthed.
ALWAYS REMOVE THE PLUG FROM THE
SOCKET BEFORE CARRYING OUT ANY
MAINTENANCE OR CLEANING OF THE
APPLIANCES.
– Never tamper with the machines anyway.
– For all interventions on the machines,
always apply only to the authorized
centre service.
– Never pull the power cable to remove
the plug from the socket.
– Take care to extend the power cable
before use
– Never leave the machine unguarded
when switched on; keep it out of the
reach of children and incompetent
people.
– Never switch on a machine that seems to
be faulty.
– For repairs and the purchase of
accessories, always apply only to the
dealer.
– Remove any protective film before use.
– Only use original accessories and parts.
– Do not use the appliance outside or in
damp environments.
– Do not immerse or bathe the appliances
in water or any other liquid.
– To avoid the danger of fire, never cover
the appliances.
– Unplug the appliance from the mains
when it is not in use.
– Ensure the power cable does not come
into contact with appliance.
– Let the appliances cool down before
moving them.
– Only use the applance for the purposes
it is meant for; any other use is
considered improper and is therefore
dangerous.
– Position the appliance a minimum of 5
cm. from walls so as to allow optimum
aeration and away from sinks and jets of
water.
– Always work under the best possible
safety conditions. Avoid using the
appliance with wet feet or hands or
barefoot.
– In the interests of safety, the appliances
must always be consedered as live.
– To clean the appliances, (which must be
performed only when they have been
unplugged from the mains and have
cooled), use a well-wrung damp cloth
and specific products to clean stainless
steel/aluminium/paint/chrome on the
body; components that come into
contact with food can be cleaned
separately by hand with water and
washing-up liquid (do not put them in
the dish washer).
– To avoid dragging or scratch on the
body never use cloth, sponge or
detersive with abrasive action.
AS THESE ARE PROFESSIONAL
APPLIANCES, THEIR USE IS RESERVED TO
SPECIALIZED OPERATORS
FOR MACHINES FITTED WITH AN
AUTOMATIC STOPPING DEVICE IN CASE OF
LOSS OS ELECTRICITY: if there is a loss of
current, the machine (fitted with this
device on request) will switch off and
remain switched off until it is manually
reset as follows:
1) set the switch to 0;
2) wait for approx. a second;
3) reset the switch.
The manufacturer reserves the right to
make alteration to the appliances and to
the accessories supplied without prior
notice.
Type of appliance ICE-BREAKER
Appliance intended for breaking ice into
pieces of 4 different sizes.
Operates by means of the luminous switch
• it has a microswitch which blocks the
motor opening the cover
• the motor operates for about 35
minutes after which it is disactivated by
a safety heat sensor; it starts operating
again once it has cooled
• put the ice-cubes into the container only
with closed regulation system (pos. I )
• switch-off, open the cover, empty the
container and clear the clogged outlet
for ice if, in exceptional circumstances,
an ice-cube has got stuk between the
slit
• never put your hands or any utensils
into the container
• maximum time required to break up a
whole container of ice 1:-- 1,30 minutes
• never use idling and for long periods
• always wait until the motor stops
completely before opening the cover
• not suitable for continuous use - use for
a maximum of about 20 minutes
• always switch-off at the end of the work
and after every operation
• always remove the plug before carrying
out any maintenance or clearing.
REGULATION SYSTEM:
• Pos.I tiny ice particles
• pos. II finely crushed ice
• pos. III medium-size pieces of ice
• pos.IV large pieces
ATTENTION: moving parts
3
ENGLISH
SPECIFICATIONS TH-1100
230V / 50-60Hz / 1
~
450W
25
30
66
9
E
NERGY SUPPLY
L
OADING
D
IMENSIONS
mm
- Width
- Depth
- Height
N
ET WEIGHT

GEBRAUCHSANWEISUNGEN
– Die Hinweise und Anleitungen müssen
sorgfältig durchgelesen und strikt befolgt
werden.
– Diese Bedienungsaleitung bitte sorgflatig
aufbewahren und dem Gerat bei
Weitergable an einen anderen Benutzer
beilegen. Bei der Einweisung von neuem
Personal muB immer auf diese
Bedienungsanleitung Bezung genommen
werden.
– Vor Grebauch prüfen, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild
des Gerätes angegebenen Spannung
entspricht
– Das Gerät nur an Steckdosen anschließen,
die für einen Strom von 10 A vorgesehen
sind und eine wirksame Erdung haben
VOR JEDER WARTUNG UND REINIGUNG
DES GERÄTES DEN STECKER IMMER
AUS DER STECKDOSE ZIEHEN
– Die Geräten auf keinen Fall nicht
aufbrechen.
– Für jede Eingreifen auf der Geräten nur
am autorisiert Dienstzentrum sich
wenden.
– Beim Herausziehen des Steckers nie am
Anschlußkabel ziehen.
– Das Stromkabel vollstandig abwickeln.
– Das eingeschaltete Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen oder in der Nähe
von Kindern und unfähigen Personen
aufbewahren
– Das Gerät nicht einschalten, wenn es
defekt ist
– Für Reparaturen und Zubehörteile
wenden Sie sich ausschließlich an Ihren
Vertragshändler
– Vor Inbetriebnahme muß jeder eventuell
vorhandene Schutzfilm abgezogen
werden.
– Verwenden Sie nur Originalzubehör und
ersatzteile.
– Verwenden Sie die Geräte nicht im Freien
oder in feuchter Umgebung.
– Geräte dürfen nicht in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten getaucht oder
bespritzt werden.
– Die Geräte niemals abdecken, um
Brandgefahr zu vermeiden.
– Ziehen Sie den Netzstecker, wenn des
Gerät nicht in Betrieb ist.
– Das Stromkabel darf nicht mit dem Gerät
in Berührung kommen.
– Lassen Sie die Geräte abkühlen, bevor sie
Sie umstellen.
– Verwenden Sie das Gerät nur für die
Funktionen für die es vorgesehen ist jede
andere Verwendung ist falsch und daher
gefährlich.
– Halten Sie beim Aufstellen der Geräte
einen Mindestabstand von 5 cm. von den
Wänden ein, um eine optimale Belüftung
zu gewährleisten außerdem müssen die
Geräte fern von Spülbecken oder
spritzendem Wasser aufgestellt werden.
– Das Gerat ausschlieBlich unter sicheren
Bedingungen benutzen. Das Gerat nicht
mit nassen Handen oder nassen FuBen,
oder aber barfuB bedienen.
– Sicherheitshalber sollten die Geräte
immer als unter Spannung stehend
betrachtet werden.
– Für die Reinigung der Geräte (die erst
nach Herausziehen des Netzsteckers, und
erst nach vollständiger Abkühlung der
Geräte durchgeführt werden darf)
verwenden Sie am besten leicht
angefeuchtete Lappen und spezifische
Produkte für rostfreien
Stahl/Aluminium/lackierte Gehäuseteile;
die Komponenten, die mit den
Lebensmitteln in Berührung kommen,
können hingegen getrennt von Hand mit
Wasser und Geschirrspülmittel
abgewaschen werden (vom Spülen in
Geschirrspülmaschinen wird abgeraten).
Geratetyp EISHACKER
Apparat, mit den man Eis in 4 verschiedene
GroBen zerhackt.
Das Gerat funktioniert durch Betatigen des
Schalters
• das Gerat ist mit einem Mikroschalter
ausgestattet, der den Motor bei
angehobenem Hebel stoppt
• das Gerät ist mit einem Mikroschalter
ausgestattet, der den Motor bei
angehobenem Hebel stoppt; zur
erneuten Inbetriebnahme den Hebel
absenken
• die Eiswurfel nur bei geschlossenem
Regulierungsgitter in den Eishacker
geben (pos. I )
• falls ausnahmsweise ein Eiswurfel in der
Spalte steckenbleiben und dabei das
Messer blockieren sollte, muss man den
Schalter aus AUS stellen, den Deckel
anheben, den Behalter ausleeren und die
Abgabeoffnung freimachen
• Maximale betriebszeit zum zerstückeln
eines ganzen eisbehälters 1:-- 1,30
minuten
• das Gerat nicht langere Zeit mit leerem
Becher laufen lassen
• bevor der Deckel vom Becher
abgenommen wird, muB der Motor
vollstandig ausgelaufen sein
• Nicht für länger andauernden gebrauch
geeignet - maximale nutzungszeit jeweils
zirka 20 minuten
• nach beendeter Arbeit den Schalter
wieder ausschalten und nach jeder
Operation
• vor jeder Wartung oder Reinigung den
Stecker immer aus der Steckdose ziehen.
REGULIERUNGSGITTER:
Position I dunnes Eis
• Position II feines Eis
• Position IIImitteldickes Eis
• Position IV dickes Eis
ACHTUNG: bewegliche Maschinenorgane.
4DEUTSCH
EIGENSCHAFTEN TH-1100
230V / 50-60Hz / 1
~
450W
25
30
66
9
B
ESCHICKUNG
L
EISTUNG
A
BMESSUGEN
mm
- Breite
- Tiefe
- Höhe
N
ETTOGEWICHT

5
FRANÇAISE
MODE D'EMPLOI
– Lire attentivement et s’en tenir
scrupuleusement aux instructions.
– Toujours conserver ce manuel
d’instructions qui doit accompagner
l’appareil en cas de cession à tiers.
– Avant la mise en marche, vérifier que le
voltage utilisé correspond bien à celui qui
est indiqué sur la plaquette des données
machine.
– Ne brancher l’appareil qu’à des prises de
courant ayant une capacité de 10 A et
équipées d’une mise à la terre efficace.
TOUJOURS DEBRANCHER LA PRISE DE
COURANT AVANT D’EFFECTUER UNE
QUELCONQUE OPERATION D’ENTRETIEN
OU DE NETTOYAGE SUR LES APPAREILS
– Ne jamais altérer les appareils.
– Pour tous les réparations, ne s’adresser
pas qu‘à des services après-vente
autorisés.
– Ne jamais tirer sur le fil d’alimentation
pour débrancher la prise de courant.
– Tendre la câble d’alimentation sur toute
sa longueur
– Ne jamais laisser l’appareil allumé sans
sourveillance; maintenir l’appareil hors
de la portée des enfants et des personnes
non qualifiées.
– Ne jamais mettre en marche un appareil
semblant défectueux.
– Pour les réparations et l’achat des
accessoires, ne s’adresser qu’à son
revendeur.
– Enlever toute pellicule de protection
éventuelle avant l’utilisation.
– N’utiliser que des accessoires et des
pièces de rechange originaux.
– Ne pas utiliser les appareils en plein air
ou dans des endroits humides.
– Ne pas plonger ou mouiller les appareils
dans l’eau ou dans un autre liquide
– Ne jamais couvrir les appareils afin
d’éviter tout risque d’incendie
– Débrancher l’appareil si ce dernier n’est
pas en fonctionnement.
– Faire en sorte que le câble d’alimentation
ne soit pas en contact avec l’appareil.
– Laisser refroidir les appareils avant de les
déplacer.
– N’utiliser l’appareil que pour les usages
auxquels il est destiné; toute autre
utilisation doit être considérée comme
impropre et par conséquent dangereuse.
– Placer les appareils à une distance
minimum de 5 cm. des parois de fa‚con à
permettre l’aération optimale et dans
tous les cas à une distance suffisante des
éviers ou des jets d’eau.
– User l’appareil avec le cable d’alimetation
tendu.
– Pour plus de sécurité, les appareils
toujours doivent être considérés sous
tension.
– Toujours travailler en toute sécurité en
évitant d’utiliser l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou avec les pieds
nus.
– Pour le nettoyage des appareils (à
n’effectuer qu’après avoir débranché et
avoir attendu le refroidissement), utiliser
des chiffons humides bien essorés et des
produits spécifiques pour acier
inox/aluminium/peintures/chromages
sur les carrosseries; les composants
destinés au contact avec des aliments
peuvent quant à eux être lavés
séparément, à la main, avec de l’eau et du
détergent pour vaiselle (ne les mettre pas
dans le lave-vaiselle).
S’AGISSANT D’APPAREILS
PROFESSIONNELS, LEURS UTILISATION
EST RESERVEE AUX OPERATEURS DU
SECTEUR
POUR LES MACHINES EQUIPEES D’ARRET
AUTOMATIQUE EN CAS D’ABSENCE DE
COURANT ELECTRIQUE: en cas d’absence
de courant, la machine (équipée de ce
dispositif sur demande) s’éteint et reste
éteinte jusqu’à ce que le rétablissement
manuel ne soit effectué comme suit:
1° placer l’interrupteur sur 0;
2° attendre une seconde environ;
3° rallumer l’interrupteur.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter
toutes modifications aux appareils et à
leurs accessoires sans avoir à en donner
aucun préavis.
Type d’appareil BRISEUR A’ GLACE
Appareil destiné à briseur les glaçons en 4
différentes dimensions.
Fonctionne e actionnant l’interrupteur
lumineux
• il est équipé d’unmicrointerrupteur qui
bloque le moteur quand le couvercle
s’ouvrit
• le moteurfonctionne pendant 35’ avant
qu’une sonde thermique n’intervienne
pour le couper; son fonctionnement
reprend lorsqu’il s’est refroidi
• introduire les glaçons dans le récipient
seulement avec la grille de réglage fermé
(pos. I )
• si, exceptionnellement, un glaçon
s’encastrait dans la fente en bloquant le
couteau, éteindre l’interrupteur, ouvrir le
couvercle, vidager le récipient et dégager
le trou de sortie
• temps de fonctionnement maximum
pour piler un recipient de glace plein 1:--
1,30 minutes
• ne pas introduire les mains ou des outils
dans le récipient
• ne pas faire fonctionner à vide et pour
trop longtemps
• toujours attendre l’arret complet du
moteur avant d’ouvrir le couvercle
• non adapte a un usage continu
- temps maximum d’utilisation: anviron
20 minutes
• ne pas oublier d’éteindre l’interrupteur à
la fin du travail et après chaque operation
• toujours debrancher la prise de courant
avant d’effectuer une quelconque
operation d’entretien ou de nettoyage.
GRILLE DE REGLAGE:
• Pos. I glace très mince
• pos .II glace mince
• pos. III glace moyen
• pos. IV glace en gros morceaux
ATTENTION: organes en mouvement.
CARACTÉRISTIQUES TH-1100
230V / 50-60Hz / 1
~
450W
25
30
66
9
A
LIMENTATION
P
UISSANCE
D
IMENSIONS
mm
- Largeur
- Profondeur
- Hauteur
P
OIDS NET

ISTRUZIONI D'USO
– Leggere e attenersi attentamente alle
avvertenze e alle istruzioni.
– Conservare sempre il presente libretto di
istruzioni che deve accompagnare
l’apparecchio anche se ceduto a terzi. Il
presente libretto dovrà essere usato
sempre come riferimento per gli
operatori del settore.
– Prima dell’utilizzo, verificare che la
tensione della rete corrisponda a quella
indicata nella targa dei dati tecnici della
macchina.
– Collegare l’apparecchio solo a prese di
corrente aventi portata di 10 A e dotate di
una efficace messa a terra.
STACCARE SEMPRE LA SPINA DALLA
PRESA DI CORRENTE PRIMA DI ESEGUIRE
QUALSIASI MANUTENZIONE O PULIZIA
SUGLI APPARECCHI.
– Non manomettere in alcun modo gli
apparecchi.
– Per qualsiasi riparazione rivolgersi
esclusivamente a rivenditori Vema o a
centri di assistenza qualificati.
– Distendere il cavo di alimentazione e non
usarlo arrotolato.
– Non tirare mai il cavo di alimentazione
per staccare la spina dalla presa.
– Non lasciare mai incustodito
l’apparecchio acceso, tenerlo lontano
dalla portata dei bambini e di persone
incapaci.
– Non mettere in funzione l’apparecchio
che sembri difettoso.
– Per le riparazioni e l’acquisto delle parti
accessoriali, rivolgersi esclusivamente al
proprio rivenditore.
– Togliere qualsiasi eventuale pellicola
protettiva prima dell’uso.
– Usare solo accessori e ricambi originali.
– Non utilizzare gli apparecchi all’aperto o
in ambienti umidi.
– Non immergere o bagnare in acqua o
altro liquido gli apparecchi.
– Non coprire mai gli apparecchi per evitare
pericoli d’incendio.
– Disinserire la spina se l’apparecchio non
è in funzione.
– Impedire al cavo di alimentazione di
venire a contatto con l’apparecchio.
– Prima di spostare gli apparecchi lasciarli
raffreddare.
– Usare l’apparecchio solo per le funzioni al
quale è destinato, qualsiasi altro uso è da
considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
– Sistemare gli apparecchi a una distanza
minima di 5 cm. dalle pareti in modo da
consentire l’ottimale aerazione e
comunque distanti da lavelli getti
d’acqua.
– Lavorare sempre in condizioni di
sicurezza evitando di usare l’apparecchio
con mani o piedi bagnati o a piedi nudi.
– Ai fini della sicurezza gli apparecchi sono
da ritenersi sempre con presa inserita e
quindi sempre in tensione.
– Per la pulizia degli apparecchi (da
effettuarsi solamente dopo aver
disinserito la spina e aver atteso il
raffredamento) usare panni umidi ben
strizzati e prodotti specifici per acciaio
inox-alluminio-verniciature-cromature
delle carrozzerie; i componenti destinati
al contatto con gli alimenti possono
essere lavati separatamente, a mano, con
acqua e detersivo per stoviglie (non
lavare in lavastoviglie).
– Non usare panni, spugne o detergenti
abrasivi sulle carrozzerie per evitare di
strisciarle o scalfirle.
TRATTANDOSI DI APPARECCHI
PROFESSIONALI L’UTILIZZO È RISERVATO
AGLI OPERATORI DEL SETTORE.
PER MACCHINE DOTATE DI DISPOSITIVO DI
ARRESTO AUTOMATICO IN CASO DI
MANCANZA DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA:
In caso di mancanza di corrente la
macchina (dotata su richiesta di questo
dispositivo) si spegne e rimane spenta
fintanto che non viene fatto il ripristino
manuale come segue:
1° portare a 0 l’interruttore;
2° attendere un secondo circa;
3° riaccendere l’interruttore.
La casa produttrice si riserva di apportare
modifiche agli apparecchi e alla dotazione
degli accessori senza alcun preavviso.
Tipo di apparecchio SPEZZAGHIACCIO
Apparecchio destinato a spezzettare il
ghiaccio in 4 differenti dimensioni.
Funziona azionando l’interruttore
luminoso
• è dotato di microinterruttore che blocca il
motore alzando il coperchio
• Il motore è dotato di una sonda termica
che lo disattiva in caso di
surriscaldamento; riprenderà a
funzionare appena raffreddato
• inserire i cubetti di ghiaccio nel
contenitore solo con la griglia di
regolazione chiusa (pos.I)
• se, eccezionalmente, un cubetto di
ghiaccio dovesse incastrarsi esattamente
nella feritoia bloccando il coltello,
spegnere l’interruttore, alzare il
coperchio, vuotare il contenitore e
liberare il foro d’uscita • tempo di
funzionamento massimo per spezzettare
un contenitore intero di ghiaccio 1:-- 1,30
minuti
• non introdurre mai le mani o utensili nel
contenitore
• non usare l’apparecchio a vuoto e per
lungo tempo
• attendere sempre l’arresto completo del
motore prima di aprire il coperchio
• non adatto ad un uso continuativo -
tempo massimo di utilizzo circa 20
minuti • spegnere sempre l’interruttore
dopo ogni operazione e a fine lavoro
• staccare sempre la spina prima di
qualsiasi manutenzione o pulizia.
GRIGLIA DI REGOLAZIONE:
• pos. I ghiaccio sottile
• pos. II ghiaccio fine
• pos. III ghiaccio medio
• pos. IV ghiaccio grosso
ATTENZIONE: organi in movimento.
6ITALIANO
CARATTERISTICHE TH-1100
230V / 50-60Hz / 1
~
450W
25
30
66
9
A
LIMENTAZIONE
P
OTENZA
D
IMENSIONI
-
Larghezza
-
Fondo
-
Altezza
P
ESO NETTO

7

ER-0437/1/96
UNE-EN
ISO 9001
SAMMIC, S.L. (Sociedad Unipersonal) C/ Atxubiaga, 14 - 20730AZPEITIA - www.sammic.com
03-05/0
Table of contents
Languages:
Other Sammic Kitchen Appliance manuals

Sammic
Sammic XM-30 / MB / B User manual

Sammic
Sammic SmartVide 4 User manual

Sammic
Sammic P-12 User manual

Sammic
Sammic ES-100 User manual

Sammic
Sammic SU Series User manual

Sammic
Sammic AG Series User manual

Sammic
Sammic CE-135 User manual

Sammic
Sammic BB-900 User manual

Sammic
Sammic CA-300 User manual

Sammic
Sammic SV-S User manual

Sammic
Sammic SmartVide 8 Plus User manual

Sammic
Sammic CA-301 User manual

Sammic
Sammic SV-33 User manual

Sammic
Sammic CA-31 User manual

Sammic
Sammic GE Series User manual

Sammic
Sammic XM-12 User manual

Sammic
Sammic PC-22 User manual

Sammic
Sammic XM-30 User manual

Sammic
Sammic FP User manual

Sammic
Sammic XM-12 User manual