Senco GT40i-SCP User manual

Kyocera Senco Europe
Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad
The Netherlands
senco.eu © 2021 by Kyocera Senco Europe
NFE2GT1092020
Operating Instructions
(Original Instructions)
____________________________________
Betriebsanleitung
(Übersetzung der Ursprünglichen Anweisungen )
____________________________________
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing)
____________________________________
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten Ohjeiden Käännös)
____________________________________
Bruksvisning
(Oversettelse av de Originale Instruksjonene)
____________________________________
Bruksvisning
(Översättning av de Ursprungliga Undervisningarna)
____________________________________
Brugsanvisning
(Oversættelse af de Originale Instruktioner)
____________________________________
Mode d’Emploi
(Traduction des Instructions Originales)
____________________________________
Instrucciones de Empleo
(La Traducción de las Instrucciones Originales)
____________________________________
Instruziono per l’Uso
(Traduzione delle Istruzioni Originali)
____________________________________
Instrukcja Obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
_____________________________________
Οδηγίες Χρήσεις
(μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
____________________________________
Инструкция по эксплуатации
(Перевод оригинальной инструкции)
______________________
Kullanim talimatlari
(Orijinal talimatların çevirisi)
______________________
Cordless Gas Concrete Pinner
GT40i-SCP

2
English Deutsch Polski Français
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
VERANTWORTUNG DES
ARBEITGEBERS OBOWIĄZKI
PRACODAWCY
RESPONSABILITÉS
DE L’EMPLOYEUR
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnel assigned to use the
tool.Keepthismanual available
for future reference.
Es obliegt der Verantwortung
des Arbeitgebers, sicherzustel-
len, dass jeder Mitarbeiter,
der zur Verwendung dieses
Werkzeugs beauftragt wurde,
dieses Handbuch gelesen und
verstanden hat. Halten Sie die-
ses Handbuch für zukünftige
Einsichtnahme bereit.
Na pracodawcy spoczywa
obowiązek upewnienia się,
że niniejszy podręcznik został
przeczytany i zrozumiany
przez wszystkich pracowników
wyznaczonych do korzystania
z omawianego narzędzia.
Niniejszy podręcznik należy
zachować do korzystania w
przyszłości.
Il est de la responsabilité de
l’employeur d’assurer que ce
manuel soit lu et assimilé par
tout le personnel assigné à
l’utilisation de cet outil. Garder
ce manuel disponible comme
référence future.
Suomi Nederlands Svenska Dansk
TYÖNANTAJAN VASTUUT VERANTWOORDELIJKHEID
VAN DE WERKGEVER
ARBETSGIVARANSVAR ARBEJDSGIVERENS
ANSVAR
On työnantajan velvollisuus
varmistaa, että työkalun käyt-
täjät lukevat ja ymmärtävät
tämän käyttöohjeen. Säilytä
käyttöohje myöhempää käyt-
töä varten.
De werkgever moet ervoor
zorgen dat alle werknemers die
hetgereedschapgebruikendeze
handleiding lezen en begrijpen.
Bewaar deze handleiding om
ze later te kunnen raadplegen.
Det åligger arbetsgivaren att se
till att all personal som anvisas
att använda detta verktyg läser
och förstår denna handbok. Ha
denna handbok tillgänglig för
framtida referens.
Deterarbejdsgiverensansvarat
sikre at denne vejledning læses
og forstås af alle medarbejdere,
der er udpeget til betjening af
dette værktøj. Denne vejledning
bør holdes tilgængelig til fremti-
dige opslag.
Italian Español Greek Russian Türkçe
RESPONSABILITÀ DEL
DATORE DI LAVORO
RESPONSABILIDADES
DEL EMPLEADOR
ΕΥΘΥΝΕΣ ΤΟΥ ΕΡΓΟΔΟΤΗ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
РАБОТОДАТЕЛЯ
İŞVERENİN
SORUMLULUKLARI
Il datore di lavoro è tenuto
a garantire che il presente
manuale venga letto e com-
preso da tutto il personale
addetto all’uso dell’utensile.
Tenere il manuale a dispo-
sizione per eventuale futura
consultazione.
Es responsabilidad del em-
pleador asegurar que todo el
personal asignado al uso de la
herramienta lea y comprenda
este manual. Conserve este
manual disponible para con-
sultas en el futuro.
Αποτελεί ευθύνη του εργοδότη
να εξασφαλίσει ότι διάβασαν και
κατανόησαν το παρόν εγχειρίδιο
όλα τα μέλη του προσωπικού που
πρόκειται να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο. Διατηρήστε διαθέσιμο
το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική
αναφορά.
В обязанности лица, выдающего
распоряжение на выполнение
работ с данным инструментом,
входит обеспечение того, чтобы
рабочий персонал изучил и понял
данную инструкцию. Необходимо
сохранять данную инструкцию для
будущего использования.
Bu elkitabının aleti kul-
lanacak bütün personel
tarafından okunmuş ve
anlaşılmış olmasını sağlama
sorumluluğu işverene aittir.
İleride başvurmak için bu
elkitabını saklayınız.

3
English Deutsch Polski Français
TABLE OF
CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS SPIS TREŚCI TABLE DES
MATIÈRES
Tool Description 5
Safety Warnings 6
Tool Safety 10
Fuel Cell Safety
22
Battery Safety 26
Charger Safety 30
Tool Use 38
Maintenance 54
Troubleshooting 58,62
Tool Specications
and Accessories 66,68
Declaration of Conformity
70
Werkzeugbeschreibung 5
Sicherheitswarnungen 6
Werkzeug - Sicherheit 10
Kraftstoffzelle
- Sicherheit 22
Batterie - Sicherheit 26
Lader - Sicherheit 30
Werkzeugbenutzung 38
Wartung 54
Fehlersuche 58,62
Technische Daten
und Zubehör 66,68
Konformitätserklärung 70
Opis narzędzia 5
Ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa 6
Bezpieczeństwo narzędzia 10
Bezpieczeństwo
ogniwa paliwowego 22
Bezpieczeństwo
akumulatora 26
Bezpieczeństwo ładowarki 30
Użytkowanie narzędzia 38
Konserwacja 54
Rozwiązywanie
problemów 58,62
Dane techniczne i wyposażenie
dodatkowe narzędzia 66,68
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 70
Description de l’outil 5
Avertissements de
sécurité 7
Sécurité de l’outil 11
Sécurité de pile à
combustible 23
Sécurité de batterie 27
Sécurité de chargeur 31
Utilisation de l’outil 39
Entretien 55
Dépannage 59,63
Spécications de
l’outil et de ses
accessoires 66,68
Déclaration de conformité
70
Suomi Nederlands Svenska Dansk
SISÄLLYSLUETTELO INHOUD Innehållsförteckning INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Työkalun kuvaus 5
Turvallisuuteen liittyviä
varoituksia 7
Työkalun turvallisuus 11
Polttokennon
turvallisuus 23
Akun turvallisuus 27
Laturin turvallisuus 31
Työkalun käyttö 39
Huolto 55
Vianmääritys 59,63
Suositellut työkalun tiedot
ja lisävarusteet 66
Yhdenmukaisu-usvakuutus
70
Beschrijving van
het gereedschap 5
Veiligheidswa-
arschuwingen 7
Veiligheid van
het gereedschap 11
Veiligheid van
de brandstofcel 23
Veiligheid van de batterij 27
Veiligheid van de lader 31
Het gereedschap
gebruiken 39
Onderhoud 55
Problemen oplossen 59,63
Specicaties
en accessoires 66,68
Samsvarserklæring
70
Verktygsbeskrivning 5
Säkerhetsvarningar 8
Verktygssäkerhet 12
Bränslecellssäkerhet 24
Batterisäkerhet 28
Laddarsäkerhet 32
Verktygsanvändning 40
Underhåll 56
Felhantering 60,64
Verktygsspecikationer 67
Tillbehör 68
Försäkran om
överensstämmelse 70
Værktøjsbeskrivelse 5
Sikkerhedsadvarsler 8
Værktøjssikkerhed 12
Brændstofcellesikkerhed 24
Batterisikkerhed 27
Opladersikkerhed 31
Brug af værktøjet 39
Vedligeholdelse 55
Fejlnding 59-63
Værktøjsspecikationer 67
Tilbehør 68
Overensstemmelseserk-
læring 70
Italian Español Greek Russian Türkçe
INDICE ÍNDICE ΠΙΝΑΚΑΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ СОДЕРЖАНИЕ İÇİNDEKİLER
Descrizione dell’utensile 5
Avvertenze di sicurezza 8
Norme di sicurezza
per l’utensile 12
Norme di sicurezza per
la cella a combustibile 24
Norme di sicurezza
per le batterie 28
Norme di sicurezza
per il caricabatterie 32
Uso dell’utensile 40
Manutenzione 56
Ricerca guasti 60,64
Dati tecnici ed accessori
dell’utensile 67,68
Dichiarazione
di conformità 70
Descripción de la
herramienta 5
Avisos de seguridad 9
Seguridad de la
herramienta 13
Seguridad de la
pila de combustible 25
Seguridad de la batería29
Seguridad del
cargador de batería 33
Uso de la herramienta 41
Mantenimiento 57
Identicación de fallas61,65
Especicaciones y
accesorios de la
herramienta 67,68
Declaración
de conformidad 70
Περιγραφή εργαλείου 5
Προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια 9
Ασφάλεια για
το εργαλείο 13
Ασφάλεια για το
κελί καυσίμου 25
Ασφάλεια για
την μπαταρία 29
Ασφάλεια για τον
φορτιστή 33
Χρήση εργαλείου 41
Συντήρηση 57
Αντιμετώπιση
προβλημάτων 61,65
Προδιαγραφές και
αξεσουάρ εργαλείου 67,68
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 70
Описание инструмента 5
Меры по технике безопасности 9
Меры безопасности при
работе с инструментом 13
Меры безопасности при
использовании топливного
элемента 25
Меры безопасности при
обращении с батареей 29
Меры безопасности при
обращении с зарядным
устройством 33
Порядок работы с
инструментом 41
Техобслуживание 57
Устранение неисправностей 61,65
Технические характеристики
инструмента и дополнительные
принадлежности 67,68
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ 70
Aletin Tanımı 5
Emniyet Uyarıları 9
Alet Emniyeti
13
Yakıt Hücresinin Emniyeti 25
Batarya Emniyeti 29
Şarj Cihazı Emniyeti 33
Aletin Kullanım 41
Bakım 57
Sorun Çözme 51,65
Aletin Özellikleri
ve Aksesuarlar 67,68
Uygunluk Beyanı 70

4
Tool Operation ·Verwendung des Werkzeugs ·
Obsługa narzędzia
· Utilisation de l’Outil
Työkalun käyttö · Bruk av verktøyet · Användning av verktyget ·Betjening af værktøjet ·Uso dell’utensile
Operación de la Herramienta ·
Λειτουργία εργαλείου
·
Порядок работы с инструментом
·
Aletin İşletimi
3
4
2
5
6
1
7
8
English Deutsch Polski Français Suomi Neder-
lands
Svenska Dansk Italian Español Greek Russian Türkçe
1. Trigger Auslöser Spust Détente Liipaisin Trekker Avtryckare Udløser Grilletto Gatillo
Σκανδάλη
Курок
Tetik
2. Battery
Compart-
ment
Batterie-
Fach Komora
akumula-
tora
Compartiment
de batterie
Akkuko-
telo
Batterijvak Batterifack Batterikam-
mer
Vano
batterie
Compar-
timiento de
la batería
Χώρος
μπαταρίας
Отсек
батареи
Batarya
Kompartımanı
3. Fuel Cell
Compart-
ment
Kraftstoff-
zellen-Fach Komora
ogniwa
pali-
wowego
Compartiment
de pile à
combustible
Polttoken-
no-lokero
Vak voor de
brandstofcel
Bränsl-
ecellsfack
Brænd-
stofcelle
Kammer
Vano cella
a combus-
tibile
Compar-
timiento de
la pila de
combustible
Χώρος
κελιού
καυσίμου
Отсек
топливного
элемента
Yakıt Hücresi
Kompartımanı
4. Motor
Assembly
Motor-
Baugr. Zespół
silnika
Ensemble de
moteur
Moottorin
kokoon-
pano
Motor Motorenhet Motorsam-
ling
Gruppo
motore
Conjunto
del Motor
Διάταξη
μοτέρ
Двигатель
Motor
Tertibatı
5. Feeder
Shoe
Zuführungs-
Schuh
Stopka
podajnika
Sabot
d’alimentation
Syöt-
tökenkä
Aanvoer-
schoen
Matarsko Fødeanord-
ning
Supporto
alimenta-
tore
Patín
alimentador
Οδηγός
τροφοδότη
Колодка
подающего
механизма
Besleme
Pabucu
6. Magazine
Assembly
Magazin-
Einheit Zespół
maga-
zynka
Ensemble de
magasin
Säiliöosa Magazijn Magasin-
senhet
Magasin
Samling
Gruppo
riserva
Con-
junto del
cargador de
sujetadores
Διάταξη
γεμιστήρα
Магазин Kartuş Tertibatı
7. Battery
Indicator
Light
Batterie-
Kontroll-
leuchte
Lampka
kontrolna
akumula-
tora
Voyant
indicateur de
batterie
Akun
osoitin-
valo
Verklikker
batterij
Batteriindi-
katorlampa
Batteri-
indikator
Lampe
Spia di
stato bat-
terie
Luz indica-
dora de
batería
Ενδεικτική
λυχνία
μπαταρίας
Индикатор
батареи
Batarya
Gösterge
Lambası
8. Air Filter Luftlter Filtr
powietrza
Filtre à air Ilmansuo-
datin
Lucht lter Luftlter Luftlter Filtro
dell'aria
Filtro de
aire
Φίλτρο αέρα
Воздушный
фильтр
Hava Filtresi

5
English Deutsch Polski Français
Description Beschreibung Opis Description
The GT40i-SCP
is a self
contained, fully portable
nailer that uses liquid hy-
drocarbon fuel to power
a linear drive internal
combustion motor.
The GT40i-SCP
ignites a fuel and air
mixture to produce the
energy to drive the mo-
tor, which in turn drives
the fastener.
Der
GT40i-SCP
ist ein ge-
schlossener, vollständig
portabler Nagler, der üs-
sigen Kohlenwasserstoff-
Kraftstoff zur Versorgung
eines Linearantriebs-
Verbrennungsmotor
verwendet.
Der
GT40i-SCP
zündet
eine Kraftstoff-Luftmisc-
hung als Energie zum
Antrieb des Motors, der
wiederum den Nagler
antreibt.
GT40i-SCP to kompletna,
całkowicie przenośna
wbijarka wykorzystująca
zasilany płynnym paliwem
węglowodorowym liniowy
silnik spalinowy.
We wbijarce GT40i-SCP
następuje zapłon mieszanki
paliwowo-powietrznej,
co wytwarza energię
poruszającą silnik, który
z kolei wbija element
mocujący.
La GT40i-SCP est une
cloueuse intégrée totale-
ment portative qui utilise
comme carburant de
l’hydrocarbure liquide
pou alimenter un moteur
à combustion interne et
entraînement linéaire.
La GT40i-SCP enamme
un mélange de carburant
et d’air pour produire
l’énergie faisant tourner
le moteur, fait enfoncer
l’agrafe.
Suomi Nederlands Svenska Dansk
Työkalun kuvaus Beschrijving Beskrivning Beskrivelse
GT40i-SCP
on itsenäin-
en, kannettava naulain,
joka käyttää nestemäistä
hiilivetypolttoainetta lin-
eaarisessa, sisäisessä
polttomoottorissa. the
fastener.
GT40i-SCP
sytyttää
polttoaineen ja ilman
seoksen. Kiinnikkeen
ampuva moottori saa
tästä energiansa.
De GT40i-SCP is een
autonome, volledig draag-
bare spijkermachine die
vloeibare koolwaterstof
gebruikt als brandstof
voor een interne verbrand-
ingsmotor met lineaire
aandrijving.
De GT40i-SCP ontsteekt
een lucht-brandstofmeng-
sel om de energie voor de
aandrijving van de motor
te produceren. De mo-
tor drijft op zijn beurt het
spijkermechanisme aan.
GT40i-SCP är en kom-
plett, fullt bärbar spik-
maskin som använder
ytande kolvätebränsle
för att driva en linjärdriven
förbränningsmotor med
inre förbränning.
GT40i-SCP antänder en
bränsle- och luftblandning
för att producera ener-
gin som behövs för att
driva motorn, som i sin tur
driver fästdonet.
GT40i-SCP er en selv-
dreven, fuld bærbar
sømpistol, der bruger y-
dende kulbrintebrændstof
til at drive en forbrænd-
ingsmotor til et lineært
drev.
GT40i-SCP antænder en
brændstof- og luftblanding
for at producere energi
til at drive motoren, der
til gengæld driver fast-
gørelseselementet.
Italian Español Greek Russian Türkçe
Descrizione Descripción Περιγραφή
ОПИСАНИЕ
ИНСТРУМЕНТА
Tanım
GT40i-SCP è una
chiodatrice autonoma
completamente portatile
che impiega carburante
liquido a idrocarburi per
l’alimentazione di un
motorino interno a com-
bustione a presa diretta.
Per produrre l’energia
necessaria ad azion-
are il motore, e quindi
a ssare l’elemento,
GT40i-SCP impiega
una miscela di carbu-
rante ed aria.
La GT40i-SCP es una
clavadora autónoma,
completamente portátil,
que utiliza combustible
líquido a base de hidro-
carburos para energizar
un motor lineal de com-
bustión interna.
La GT40i-SCP inama
una mezcla de combus-
tible y aire para producir
la energía que impulsa
el motor, el que a su vez
inserta el sujetador.
Το GT40i-SCP είναι ένα
ανεξάρτητο, πλήρως φορητό
καρφωτικό που χρησιμοποιεί
υγρό υδρογονανθρακικό
καύσιμο για να τροφοδοτεί
ένα μοτέρ εσωτερικής καύσης
γραμμικής κίνησης.
Το καρφωτικό GT40i-SCP
αναφλέγει μίγμα καυσίμου
και αέρα για να παράγει
την ενέργεια που απαιτείται
για την κίνηση του μοτέρ, το
οποίο με τη σειρά του κινεί το
καρφωτικό.
GT40i-SCP – это автономный
ручной автомат для забивки
гвоздей. Этот переносной
инструмент использует жидкое
углеводородное топливо
для питания двигателя
внутреннего сгорания с
линейным приводом.
В инструменте GT40i-SCP
воспламеняется смесь топлива
с воздухом для производства
энергии в двигателе, который
толкает механизм забивки
гвоздей.
GT40i-SCP, düz tahrikli bir içten
yanmalı motora güç vermek için
sıvı hidrokarbon yakıt kullanan
kapalı devre, tam portatif bir çivi
tabancasıdır.
GT40i-SCP bir yakıt ve hava
karışımını ateşleyerek
motoru tahrik etmek için
enerji üretmektedir ve bu
enerji de tabancayı harekete
geçirmektedir.

Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH
or SERIOUS INJURY.
Lesen und verstehen Sie die
Warnschilder und das Handbuch
des Werkzeugs. Nichtbefolgung
dieser Warnungen kann zum
TOD oder zu SCHWEREN
VERLETZUNGEN führen
Należy przeczytać ze
zrozumieniem podręcznik
oraz naklejki na narzędziu.
Nie przestrzeganie ostrzeżeń
może spowodować ŚMIERĆ lub
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety glasses
with permanently attached side
shields. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for ap-
propriate conditions. Failure to do
so could result in personal injury.
Sicherheitseinrichtungen
verwenden. Immer eine ANSI
Z87.1 Schutzbrille mit permanent
angebrachten Seitenschildern
tragen. Staubmaske, nicht
rutschende Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm und / oder Ge-
hörschutz muss unter entspre-
chenden Bedingungen getragen
werden. Eine Nichtbeachtung
kann zu Verletzungen führen.
Należy korzystać ze sprzętu
ochronnego. Należy zawsze nosić
okulary ochronne z zamontowanymi
na stałe osłonami bocznymi, zgodnie
z normą ANSI Z87.1. Odpowiednio
do warunków, należy nosić maskę
przeciwpyłową, przeciwpoślizgowe
obuwie ochronne, kask oraz środki
ochrony słuchu. Nie przestrzeganie
tego wymogu może spowodować
obrażenia ciała.
EXPLOSION HAZARD Never
use tool in an explosive atmo-
sphere or in the presence of
combustible materials such as
ammable liquids, gases or dust.
Exhaust or sparks from the tool
may ignite atmospheric gases,
dust or other combustible materi-
als. DO NOT smoke while using
or handling the tool or fuel cell.
EXPLOSIONSGEFAHR. Dieses
Werkzeug niemals in einer explo-
siven Atmosphäre oder in Anwe-
senheit von brennbarem Material,
wie brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub verwenden. Der Auspuff
oder Funken vom Werkzeug kön-
nen atmosphärische Gase, Staub
oder andere brennbare Materialien
entzünden. Während der Hand-
habung des Werkzeugs oder der
Kraftstoffzelle NICHT RAUCHEN.
ZAGROŻENIE WYBUCHEM. Zabrania
się używania narzędzia w atmosferach
wybuchowych oraz w pobliżu materiałów
palnych, takich jak łatwopalne
ciecze, gazy i pyły. Gazy wylotowe
lub iskry emitowane przez narzędzie
mogą spowodować zapłon gazów w
atmosferze, pyłu i innych materiałów
palnych. ZABRANIA SIĘ palenia tytoniu
podczas używania lub obchodzenia się z
narzędziem i ogniwem paliwowym.
EXTREMELY FLAMMABLE
The fuel cell is liquied gas
under pressure. Keep away from
all sources of ignition such as
ames, sparks, pilot lights, static
discharge and hot surfaces. Do
not spray contents, puncture,
crush or attempt to open fuel cell.
Do not incinerate, recycle, reclaim
or re-use fuel cell container.
EXTREM ENTFLAMMBAR. Die
Kraftstoffzelle enthält üssiges
Gas, das unter Druck steht. Halten
Sie sich von allen Zündquellen wie
Flammen, Funken, Zündammen,
statischen Entladungen und heißen
Oberächen fern. Die Kraftstoff-
zelle nicht anstechen, quetschen
oder zu öffnen versuchen und
den Inhalt nicht versprühen. Denn
Kraftstoffbehälter nicht verbrennen,
recyceln, regenerieren oder erneut
verwenden.
WYSOCE ŁATWOPALNE. Ogniwo
paliwowe zawiera gaz płynny pod
ciśnieniem. Należy je utrzymywać z
dala od jakichkolwiek źródeł zapłonu,
takich jak płomienie, iskry, płomyki
oszczędnościowe, wyładowania
elektrostatyczne oraz gorące
powierzchnie. Nie rozpylać zawartości,
nie przebijać, nie zgniatać ani nie
podejmować prób otwarcia ogniwa
paliwowego. Nie spalać, nie utylizować,
nie regenerować i nie wykorzystywać
ponownie pojemnika ogniwa
paliwowego.
Do not expose this tool or fuel
cell to temperatures above 120°F
(50°C). Do not store in direct sun-
light. Overheating the tool or fuel
cell could result in an explosion,
re or release of ammable gas.
Dieses Werkzeug oder die
Kraftstoffzelle nicht Tem-
peraturen über 50 °C (120 °F)
aussetzen. Nicht in direkter
Sonnenbestrahlung lagern.
Überhitzung des Werkzeugsoder
der Kraftstoffzelle kann zu einer
Explosion, einem Feuer oder zur
Freisetzung von entammbarem
Gas führen.
Nie wystawiać narzędzia ani
ogniwa paliwowego na działanie
temperatur przekraczających
50°C (120°F). Nie przechowywać w
miejscu narażonym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
Przegrzanie narzędzia lub ogniwa
paliwowego może doprowadzić do
wybuchu, pożaru lub uwolnienia
łatwopalnego gazu.
Use and store tool and fuel
cells in well ventilated areas only.
Do not inhale gas, exhaust or
fumes. Exposure to the exhaust
which contains carbon monoxide
may cause nausea, dizziness,
unconciousness or other personal
injury.
Verwenden und lagern Sie das
Werkzeug nur in gut belüfteten
Bereichen. Gas, Auspuffgase
oder Rauch nicht einatmen.
Einatmen der Auspuffgase, die
Kohlenmonoxid enthalten, kann
Übelkeit, Schläfrigkeit, Bewusst-
losigkeit oder andere Verletzun-
gen verursachen.
Narzędzie i ogniwa paliwowe
należy używać i przechowywać
wyłącznie w dobrze wentylowanych
miejscach. Nie wdychać gazów,
gazów wylotowych ani spalin.
Działanie gazów wylotowych,
które zawierają tlenek węgla może
powodować nudności, zawroty
głowy, utratę przytomności i inne
obrażenia ciała.
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under
the inuence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools
may result in serious personal
injury.
Bleiben Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was Sie tun
und benutzen Sie den gesunden
Menschenverstand, wenn Sie
ein Elektrowerkzeug benutzen.
Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein kleiner Moment der
Unachtsamkeit bei der Bedie-
nung von Elektrowerkzeugen
kann zu schweren Verletzungen
führen.
Podczas użytkowania narzędzia
należy zachować czujność, uwagę
oraz zdrowy rozsądek. Zabrania
się używania narzędzia w stanie
zmęczenia oraz pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas pracy
z narzędziami napędzanymi
mechanicznie może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
6
Safety Warnings
Sicherheits warnungen
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
English Deutsch Polski
General Safety
Warnings
Allgemeine
Sicherheitswarnungen Ogólne ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa

Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non
respect des avertissements peut
entraîner des BLESSURES GRA-
VES OU MORTELLES.
Lue työkalun etiketit ja ohje
niin hyvin, että ymmärrät ne. Jos
näitä varoituksia ei noudateta,
seurauksena saattaa olla KUO-
LEMA tai VAKAVA LOUKKAAN-
TUMINEN.
Lees en begrijp de labels
en de handleiding van het
gereedschap. Het negeren
van waarschuwingen kan tot
DODELIJKE of ERNSTIGE
VERWONDINGEN leiden.
Utiliser un équipement de sécu-
rité. Porter toujours des lunettes
de protection classe ANSI Z87.1
avec leurs écrans latéraux mon-
tés en permanence. Quand les
conditions le demandent, porter
masque à poussières, casque,
ou protection auditive. Ne pas
porter les protections adéquates
peut entraîner des préjudices
physiques.
Käytä suojavarusteita. Käytä
aina ANSI Z87.1 -turvalaseja,
joissa on kiinteästiasennetut
sivusuojat. Pölynsuojanaamaria,
luistamattomia turvajalkineita,
kypärää ja kuulosuojaimia on
käytettävä tilanteen mukaan
oikein. Jos näin ei tehdä, tulok-
sena voi olla loukkaantuminen.
Gebruik beschermingsmiddel-
en. Draag altijd een ANSI Z87.1
veiligheidsbril met vaste zijschil-
den. Indien nodig moet u een
stofmasker, antislip veiligheidss-
choenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming dragen. Het
negeren van deze voorschriften
kan verwondingen veroorzaken.
DANGER D’EXPLOSION Ne ja-
mais utiliser l’outil en atmosphère
explosive ou en présence de
matériaux combustibles tels que
les liquides, gaz ou poussières
inammables. L’échappement ou
les étincelles provenant de l’outil
peuvent enammer des gaz,
poussières ou autres matières
combustibles présents dans
l’air. NE PAS fumer en utilisant
ou manipulant l’outil ou la pile à
combustible.
RÄJÄHDYSVAARA Älä koskaan
käytä työkalua räjähtävässä
ympäristössä tai tilassa, jossa
on tulenarkoja materiaaleja,
kuten herkästi syttyviä nesteitä,
kaasuja tai pölyä. Työkalun
pakokaasu tai kipinät voivat
sytyttää ympäristön kaasut, pö-
lyn tai muut tulenarat materiaalit.
handling the tool or fuel cell. ÄLÄ
tupakoi konetta tai polttokennoa
käyttäessäsi tai käsitellessäsi.
ONTPLOFFINGSGEVAAR.
Gebruik het gereedschap nooit
in een explosieve atmosfeer
of in de nabijheid van ont-
brandbare materialen, zoals
brandbare vloeistoffen, gassen
of stof.Uitlaatgassen of vonken
van het gereedschap kunnen
atmosferische gassen stof of
andere brandbare materialen
doen ontbranden. ROOK NIET
terwijl u het gereedschap of de
brandstofcel gebruikt.
TRÈS INFLAMMABLE – La pile
à combustible contient du gaz
liquéé sous haute pression. Il
faut la garder loin de toute source
d’inammation comme ammes,
étincelles, veilleuses, décharges
statiques ou surfaces chaudes.
Ne pas vaporiser le contenu,
percer, écraser ou essayer
d’ouvrir la pile à combustible. Ne
pas incinérer, recycler, récupérer
ou réutiliser le conteneur de la
pile à combustible.
ERITTÄIN HERKÄSTI SYT-
TYVÄ Polttokenno sisältää
paineistettua nestekaasua. Pidä
poissa kaikista sytytyslähteistä,
kuten avotulesta, kipinöistä,
staattisesta varauksesta ja
kuumista pinnoista. Älä suihkuta
sisältöä tai puhkaise, murskaa
tai yritä avata polttokennoa. Älä
polta, kierrätä tai käytä uudelleen
polttokennosäiliötä.
UITERST BRANDBAAR. De
brandstofcel bevat vloeibaar
gas onder druk. Houd ze uit de
buurt van alle ontstekingsbron-
nen, zoals vlammen, vonken,
waakvlammen, statische ont-
ladingen en hete oppervlakken.
Verstuif de inhoud niet, doorboor
de brandstofcel niet, verpletter
ze niet en probeer ze niet te
openen. U mag de brandstofcel
niet verbranden, recycleren,
recupereren of hergebruiken.
Ne pas exposer cet outil ou sa
pile à combustible à des tempé-
ratures dépassant 50 °C (120
°F). Ne pas stocker directement
au rayonnement solaire. Une sur-
chauffe de l’outil ou du carburant
peut amener une explosion, un
début d’incendie ou la libération
de gaz inammable.
Älä altista tätä työkalua tai polt-
tokennoa yli 50 °C:n lämpötilalle.
Älä säilytä suorassa auringon-
valossa.Työkalun tai polttoken-
non ylikuumeneminen voi johtaa
räjähdykseen, tulipaloon tai
tulenaran kaasun vapautumis-
een.
Stel het gereedschap of de
brandstofcel niet bloot aan
temperaturen boven 50°C.
Bewaar ze niet in direct zonlicht.
Oververhitting van het gereeds-
chap of de brandstofcel kan een
ontploffing veroorzaken, brand of
de ontsnapping van brandbaar
gas.
Utiliser et entreposer l’outil et
les piles à combustible unique-
ment dans des zones bien
ventilées. Ne pas inhaler le gaz,
l’échappement ou la fumée.
Une exposition à un échappe-
ment contenant du monoxyde
de carbone peut causer nausée,
vertiges, perte de conscience ou
d’autres préjudices physiques.
Käytä ja säilytä työkalua ja
polttokennoja vain tilassa, jossa
on hyvä ilmanvaihto. Älä hengitä
kaasua, pakokaasua tai höyryjä.
Pakokaasu sisältää hiilimonok-
sidia eli häkää, joka voi aiheuttaa
pahoinvointia, huimausta, tajut-
tomuuden tai muita henkilöva-
hinkoja.
Gebruik en bewaar het ger-
eedschap en de brandstofcellen
uitsluitend in goed verluchte
ruimten. Adem het gas, de
uitlaatgassen of dampen niet in.
Blootstelling aan de uitlaatgas-
sen, die koolstofmonoxide
bevatten, kan misselijkheid,
duizeligheid, bewustzijnsverlies
of andere letsels veroorzaken.
Rester attentif à ce qui est en
train de se faire, et utiliser le
bon sens en utilisant un outil
motorisé. Ne pas l’utiliser en cas
de fatigue ou sous l’inuence de
drogues, alcool ou médicaments.
Un moment d’inattention pendant
l’utilisation de l’outil motorisé peut
entraîner des blessures graves.
Ole valpas, kiinnitä huo-
miota työskentelyysi ja noudata
tervettä järkeä voimatyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä vo-
imatyökalua, kun olet väsynyt
tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alainen.
Hetken tarkkaamattomuus
voimatyökalua käytettäessä saat-
taa johtaa vakavaan loukkaan-
tumiseen.
Blijf alert, let op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand
wanneer u met het gereedschap
werkt. Gebruik het niet als u
moe bent of onder invloed bent
van drugs, alcohol of medicatie.
Een ogenblik van onoplettend-
heid tijdens het gebruik van het
gereedschap kan ernstige pers-
oonlijke letsels veroorzaken.
7
Consignes de Sécurité
Turvallisuuteen
liittyviä varoituksia Veiligheidswaar-
schuwingen
Français Suomi Nederlands
Avertissements
de sécurité générale
Turvallisuuteen liittyviä
yleisiä varoituksia
Algemene
veiligheidswaarschuwingen

Läs och förstå verktygsetiket-
terna och handboken. Under-
låtenhet att göra detta kan leda
till DÖDSFALL eller ALVARLIGA
SKADOR.
Læs og forstå værktøjets
mærkater og vejledning. Undl-
adelse af at følge advarslerne
kan medføre LIVSFARE eller
ALVORLIGE KVÆSTELSER.
Leggere attentamente le
etichette applicate sull’utensile
ed il manuale. L’inosservanza
delle avvertenze può causare
INCIDENTI MORTALI o GRAVI
INFORTUNI.
Använd säkerhetsutrustning.
Använd alltid ANSI Z87 skydd-
sglasögon med fast anslutna
sidoskydd. Dammltermask,
halksäkra säkerhetsskor, hjälm,
eller hörselskydd måste använ-
das för passande förhållanden.
Underlåtenhet kan leda till
personskador.
Brug sikkerhedsudstyr. Brug
altid ANSI Z87.1 sikkerhedsbriller
med fast påsat sidebeskyttelse.
Støvmaske, skridsikre sik-
kerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn skal bruges til
passende forhold. Undladelse
af at bruge dette kan medføre
personkvæstelser.
Usare le attrezzature di
sicurezza. Indossare sempre
occhiali di sicurezza ANSI Z87.1
con schermi laterali ssati in
modo permanente. Se neces-
sario, usare mascherine, scarpe
antiscivolo di sicurezza, elmetti o
protezioni per l’udito. L’eventuale
inosservanza può causare
lesioni personali.
EXPLOSIONSRISK. Använd
aldrig verktyget i en explosiv
atmosfär eller där det förekommer
brännbara material eller lättantän-
dliga vätskor, gaser eller damm.
Avgas eller gnistor från verktyget
kan antända atmosfäriska gaser,
damm eller andra brännbara
material. Rök INTE medan du
använder eller hanterar verktyget
eller bränslecellen.
EKSPLOSIONSFARE Værk-
tøjet må aldrig bruges i en
eksplosiv atmosfære eller ved
tilstedeværelsen af antændelige
materialer, så som antændelige
væsker, gasser eller støv.
Udstødning eller gnister
fra værktøjet kan antænde
atmosfæriske gasser, støv eller
andre antændelige materialer.
RYG IKKE mens værktøjet eller
brændstofcellen betjenes eller
håndteres.
RISCHIO DI ESPLOSIONI. Non
usare l’utensile in un’atmosfera
esplosiva o in presenza di ma-
teriali combustibili quali liquidi,
gas o polveri inammabili. I gas
di scarico o scintille generate
dall’utensile possono provocare
l’esplosione di gas o polveri
presenti nell’atmosfera o di altri
materiali combustibili. NON
fumare durante l’uso o quando si
maneggia l’utensile o la cella a
combustibile.
OERHÖRT LÄTTANTÄNDLIG
. Bränslecellen består av kon-
denserad gas under tryck. Håll
dig undan från alla källor såsom
lågor, gnistor, tändlågor, statiska
urladdningar och heta ytor. Spreja
inte innehållet eller punktera,
krossa eller försöka öppna brän-
slecellen. Förbränna, återvinna,
regenerera eller återvända inte
bränslecellsbehållaren.
YDERST BRANDFARLIG
Brændstofcellen er gas i y-
dende tilstand under tryk. Holdes
væk fra alle antændelseskilder,
så som ild, gnister, vågeblus,
statisk udladning og varme
overader. Brændstofcellen må
ikke sprayes, gennemhulles
eller knuses og forsøg ikke at
åbne den. Brændstofcellen må
ikke forbrændes, recirkuleres,
genindvindes eller genbruges.
MASSIMA INFIAMMABIL-
ITÀ. La cella a combustibile è
gas liquefatto pressurizzato.
Tenere lontano da qualsiasi
fonte di ignizione, quali amme
libere, scintille, ammelle
pilota, scariche elettrostatiche e
superci calde. Non spruzzare il
contenuto, pungere, schiacciare
o tentare di aprire una cella a
combustibile. Non incenerire,
riciclare, ricuperare o riusare
l’involucro di una cella a combus-
tibile.
Utsätt inte detta verktyg eller
bränslecell för temperaturer som
överskrider 50°C (120°F). Förvara
inte i direkt solljus. Överhettning
av verktyget eller bränslecellen
kunde eventuellt resultera i en
explosion, brand eller utsläpp av
lättantändlig gas.
Dette værktøj eller brændstof-
cellen må ikke udsættes for
temperaturer højere end 120
°F (50 °C). Må ikke opbevares
i direkte sollys. Overhedning af
værktøjet eller brændstofcellen
kan medføre eksplosion, brand
eller frigivelse af brændbare
gasser.
Non esporre l’utensile o la cella
a combustibile a temperature su-
periori a 50°C. Non tenere sotto
la luce solare diretta. L’eventuale
surriscaldamento dell’utensile
o della cella a combustibile può
causare esplosioni, incendi o
rilascio di gas inammabile.
Använd och förvara verktyget
och bränslecellerna endast i
välventilerade lokaler. Andas inte
in gas, avgaser eller rökgaser.
Exponering till avgaser som inne-
håller kolmonoxid kan ge upphov
till illamående, yrhet, medvet-
slöshet eller annan personskada.
Værktøjet og brændstofcellen
må kun bruges og opbevares
på godt ventilerede steder. Gas,
udstødning eller dampe må
ikke indåndes. Udsættelse for
udstødningen, der indeholder
kulilte, kan forårsage kvalme,
svimmelhed, bevidstløshed eller
anden personskade.
Usare e conservare l’utensile e
le celle a combustibile esclusiva-
mente in aree ben ventilate. Non
inalare i gas, gli scarichi o i fumi.
L’esposizione ai gas di scarico,
che contengono monossido di
carbonio, può provocare nausea,
capogiri, perdita di conoscenza o
altri disturbi.
Fortsätt att vara alert, se upp
med vad du gör, och använd
sunt förnuft när du sköter ett
motordrivet verktyg. Använd inte
verktyget medan du är trött, eller
påverkad av droger, alkohol, eller
mediciner. Ett enda ögonblicks
ouppmärksamhet när man använ-
der motordrivna verktyg kan leda
till allvarliga personskador.
Udvis årvågenhed, se efter
hvad du gør og brug almindelig
sund fornuft når maskinværk-
tøjet betjenes. Værktøjet må
ikke anvendes ved træthed
eller under indydelse af stoffer,
alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed ved betjening
af et maskinværktøj kan medføre
alvorlig personskade.
Prestare attenzione, non
distrarsi ed usare il buon
senso quando si usa un utensile
elettrico. Non usare l’utensile se
stanchi o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un attimo di
distrazione mentre si aziona un
utensile elettrico può provocare
gravi infortuni.
8
Säkerhetsvarningar Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
Svenska Dansk Italian
Generella
säkerhetsvarningar
Generelle
sikkerhedsadvarsler
Avvertenze generiche
di sicurezza

Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta.
El incumplimiento de los avisos
puede provocar la MUERTE o
GRAVES LESIONES.
Διαβάστε και κατανοήστε τις
ετικέτες και το εγχειρίδιο του
εργαλείου. Αν δεν ακολουθήσετε
τις προειδοποιήσεις, μπορεί να
προκληθεί ΘΑΝΑΤΟΣ ή ΣΟΒΑΡΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ.
Необходимо обязательно
изучить и понять руководства
инструкции и этикетки на
инструменте. Невыполнение
мер безопасности может
привести к ЛЕТАЛЬНОМУ
ИСХОДУ или ТЯЖЕЛЫМ
ТРАВМАМ.
Alet etiketlerini ve
elkitabını okuyup anlayınız.
Uyarılara uyulmaması
ÖLÜME veya CİDDİ
YARALANMALARA yol
açabilir.
Utilice equipos de seguridad.
Use siempre anteojos de se-
guridad conforme a ANSI Z87.1,
con protecciones laterales
permanentemente colocadas.
En las condiciones en las que
sea necesario debe utilizarse
máscara antipolvo, zapatos
de seguridad antideslizantes,
casco o protección auditiva.
No hacerlo podría provocar
lesiones personales.
Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό
ασφάλειας. Να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά ANSI
Z87.1 με μόνιμα προσαρμοσμένες
πλευρικές ασπίδες. Θα πρέπει
να χρησιμοποιείτε μάσκα κατά
της σκόνης, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφάλειας, κράνος
ή ωτοασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες. Εάν δεν το κάνετε αυτό,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
προσωπικό τραυματισμό.
Необходимо применять
защитное снаряжение. Работать
следует в защитных очках,
соответствующих требованиям
ANSI Z87.1, с постоянно
закрепленными боковыми
защитными экранами. В
зависимости от условий,
необходимо использовать
респиратор, нескользкую
защитную обувь, каску или
наушники. Невыполнение этих
требований может привести к
травматизму.
Emniyet ekipmanları
kullanınız. Daima sabit
yan siperlikli ANSI Z87.1
emniyet gözlüğü takınız.
Gerekli olduğu durumlarda
toz maskesi, kaymayan
emniyet ayakkabıları, baret
veya işitme koruyucu ciha-
zlar kullanılmalıdır. Buna
uyulmaması yaralanmalara
yol açabilir.
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Nunca utilice la herramienta en
una atmósfera explosiva o en
presencia de materiales com-
bustibles, como líquidos, gases
o polvo inamable. El escape o
las chispas provenientes de la
herramienta pueden inamar
gases atmosféricos, polvo u
otros materiales combustibles.
NO fume mientras esté utilizan-
do o manejando la herramienta
o la pila de combustible.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο
σε εκρηκτική ατμόσφαιρα ή
παρουσία καύσιμων υλικών, όπως
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα
καυσαέρια ή οι σπινθήρες από το
εργαλείο μπορεί να αναφλέξουν
τα ατμοσφαιρικά αέρια, τη σκόνη
ή τα άλλα εύφλεκτα υλικά. ΜΗΝ
καπνίζετε ενώ χρησιμοποιείτε ή
χειρίζεστε το εργαλείο ή το κελί
καυσίμου.
ВЗРЫВООПАСНОСТЬ. Нельзя
использовать инструмент
в условиях взрывоопасной
атмосферы или в присутствии
горючих материалов, таких как
легковоспламеняющиеся жидкости,
газы или пылевые взвеси. Выхлоп
или искра из инструмента может
воспламенить газы, пылевые взвеси
или другие горючие материалы.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ курить во время
работы или при обращении с
инструментом или топливным
элементом.
PATLAMA TEHLİKESİ Aleti
asla patlayıcı bir ortamda
veya tutuşabilir sıvılar,
gazlar veya toz gibi yanıcı
malzemelerin yakınında
kullanmayınız. Aletten çıkan
egzoz veya kıvılcımlar at-
mosfer gazlarını, tozu veya
başka yanıcı malzemeleri
tutuşturabilir. Aleti veya
yakıt hücresini kullanırken
veya taşırken sigara
İÇMEYİNİZ.
EXTREMADAMENTE IN-
FLAMABLE La pila de combus-
tible contiene gas licuado bajo
presión. Manténgala lejos de
toda fuente de ignición, como
llamas, chispas, llamas de
encendido (luces piloto), des-
cargas estáticas y supercies
calientes. No rocíe el contenido,
perfore, aplaste o intente abrir
la pila de combustible. No
incinere, recicle, recupere o
reutilice el recipiente de la pila
de combustible.
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΥΦΛΕΚΤΟ Το κελί
καυσίμου είναι υγροποιημένο
αέριο υπό πίεση. Διατηρείτε
το μακριά από όλες τις πηγές
ανάφλεξης, όπως φλόγες,
σπίθες, φώτα, στατική εκφόρτιση
και θερμές επιφάνειες. Μην
ψεκάζετε το περιεχόμενο του
κελιού καυσίμου, μη διατρυπάτε,
μη συνθλίβετε και μην
επιχειρείτε να ανοίξετε το κελί
καυσίμου. Μην αποτεφρώνετε,
μην ανακυκλώνετε, μην
αναμορφώνετε και μη
χρησιμοποιείτε ξανά το δοχείο
του κελιού καυσίμου.
ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ ОПАСНОСТЬ
ВОСПЛАМЕНЕНИЯ. Топливный
элемент содержит сжиженный
газ под давлением. Необходимо
держать инструмент вдали от всех
источников воспламенения, таких
как огонь, искры, сигнальные
лампы, источники статистического
разряда и нагретые поверхности.
Запрещается распылять
содержимое, прокалывать, давить
или пытаться открыть топливный
элемент. Нельзя сжигать,
перерабатывать, ремонтировать
или повторно использовать
контейнер топливного элемента.
SON DERECE YANICIDIR
Yakıt hücresi basınçlı sıvı
gazdır. Alev, kıvılcım, pilot
ışıkları, statik boşalma ve
sıcak yüzeyler gibi her tür
tutuşturucu kaynaktan
uzak tutunuz. İçindekileri
püskürtmeyiniz ve bir
yakıt hücresini delmeye,
ezmeye ve açmaya teşebbüs
etmeyiniz. Yakıt hücresi
kabını yakmayınız, geri
dönüştürmeyiniz, geri kaza-
nmaya tabi tutmayınız veya
tekrar kullanmayınız.
No exponga esta herramienta
o la pila de combustible a tem-
peraturas superiores a 50 ºC
(120 ºF). No la guarde bajo la
luz solar directa. El sobrecalen-
tamiento de la herramienta o de
la pila de combustible podría
ocasionar una explosión, un
incendio o la liberación de gas
inamable.
Μην εκθέτετε το εργαλείο
αυτό και το κελί καυσίμου
σε θερμοκρασίες που
υπερβαίνουν τους 50°C
(120°F). Μη φυλάσσετε
σε άμεση ηλιοβολή. Εάν
υπερθερμανθεί το εργαλείο ή
το κελί καυσίμου, μπορεί να
προκληθεί έκρηξη, πυρκαγιά ή
έκλυση εύφλεκτου αερίου.
Запрещается держать этот
инструмент или топливный
элемент при температуре выше
120°F (50°C). Нельзя хранить
под воздействием прямого
солнечного света. Перегрев
инструмента или топливного
элемента может привести к
взрыву, пожару или выделению
горючего газа.
Bu aleti veya yakıt
hücresini 120°F (50°C)
üstü sıcaklıklara maruz
bırakmayınız. Doğrudan
güneş ışığına maruz
bırakmayınız. Aleti veya
yakıt hücresini aşırı ısıtmak
patlamaya, yangına veya
yanıcı gazların açığa
çıkmasına yol açabilir.
Utilice y almacene la her-
ramienta y las pilas de com-
bustible únicamente en lugares
bien ventilados. No inhale el
gas, el escape o los humos.
La exposición al escape, que
contiene monóxido de carbono,
puede provocar náuseas, som-
nolencia, inconsciencia u otras
lesiones personales.
Να χρησιμοποιείτε και να
φυλάσσετε το εργαλείο και τα
κελιά καυσίμου μόνο σε καλά
αεριζόμενους χώρους. Μην
εισπνέετε το αέριο, τα καυσαέρια
ή τις αναθυμιάσεις. Η έκθεση στα
καυσαέρια, τα οποία περιέχουν
μονοξείδιο του άνθρακα, μπορεί να
προκαλέσει ναυτία, ζάλη, απώλεια
αισθήσεων ή άλλο προσωπικό
τραυματισμό.
Работать с инструментом
и хранить его и топливные
элементы необходимо только
в хорошо проветриваемых
помещениях. Нельзя вдыхать
газ, выхлопы или испарения.
Длительное воздействие
выхлопных газов, которые
содержат монооксид углерода
(угарный газ), может вызвать
тошноту, головокружение,
потерю сознания, или другой
вред.
Aleti ve yakıt hücrelerini
sadece iyi havalandırılmış
alanlarda kullanınız ve
saklayınız.
Gazı, egzozu veya
dumanları solumayınız.
Karbon monoksit içeren eg-
zoza maruz kalınması mide
bulanmasına, baş dönme-
sine, bilinç kaybına ve başka
yaralanmalara yol açabilir.
Al manejar una herramienta
eléctrica manténgase alerta,
preste atención a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la herramien-
ta cuando esté cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de
falta de atención mientras ma-
niobra herramientas eléctricas
puede provocar graves lesiones
personales.
Να είστε σε ετοιμότητα,
να προσέχετε την εργασία
που εκτελείτε και να
χρησιμοποιείτε σύνεση όταν
χειρίζεστε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε
το εργαλείο εάν είστε
κουρασμένοι ή βρίσκεστε υπό
την επίρροια ναρκωτικών
ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Εάν δεν προσέξετε έστω
και για μια στιγμή όταν
χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
Нельзя терять
бдительность, нужно
отдавать отчет в том,
что делаешь, и здраво
мыслить во время работы
с механизированным
инструментом. Запрещается
использовать инструмент в
состоянии усталости, или
находясь под воздействием
наркотиков, алкоголя или
медицинских препаратов.
Потеря внимания на
мгновение во время работы
с механизированными
инструментами может
привести к тяжелым увечьям.
Bir motorlu alet
kullanırken dikkatli
olunuz ve sağduyunuza
uyunuz. Yorgunken veya
uyuşturucu madde, alkol
veya ilaç etkisi altındayken
aleti kullanmayınız. Motorlu
aletleri kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralan-
malara yol açabilir.
9
Avisos de Seguridad
Προειδοποιήσεις
για την ασφάλεια Меры по технике
безопасности Emniyet Uyarıları
Español Greek Russian Türkçe
Avisos generales
de seguridad
Γενικές προειδοποιήσεις
για την ασφάλεια Общие положения по
технике безопасности Genel Emniyet Uyarıları

Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enable better control
of the tool in unexpected
situations.
Beugen Sie sich nicht zu
weit vor. Bewahren Sie stets
einen sicheren Stand und das
Gleichgewicht. Ein guter Stand
und sicheres Gleichgewicht
ermöglichen Ihnen in unerwar-
teten Situationen eine bessere
Kontrolle über das Werkzeug.
Zabrania się sięgania daleko
narzędziem. Należy przez cały
czas utrzymywać równowagę
i stać na pewnym podłożu.
Stanie na pewnym podłożu
i zachowanie równowagi
pozwalają na lepsze
panowanie nad narzędziem w
nieprzewidzianych sytuacjach.
Always keep tools, fuel cells,
battery cells and battery
chargers out of the reach of
minors and other untrained
persons. Tools are danger-
ous in the hands of untrained
users.
Halten Sie Werkzeuge, Kra-
ftstoffzellen, Batteriezellen und
Batterielader immer außerhalb
der Reichweite von Kindern
und anderen unausgebildeten
Personen. Werkzeuge sind in
den Händen von unausgebil-
deten Personen gefährlich.
Narzędzia, ogniwa paliwowe,
ogniwa akumulatorowe i
ładowarki do akumulatorów
należy zawsze utrzymywać
w miejscu niedostępnym
dla dzieci i osób
nieprzeszkolonych. Narzędzia
w rękach nieprzeszkolonych
użytkowników są
niebezpieczne.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in
moving parts.
Kleiden Sie sich richtig. Tra-
gen Sie keine lose Kleidung
und keinen Schmuck. Bede-
cken Sie lange Haare. Halten
Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung
und Handschuhe von sich
bewegenden Teilen fern. Lose
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in sich
bewegenden Teilen verfangen.
Konieczna jest odpowiednia
odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań ani biżuterii.
Długie włosy należy
zabezpieczyć. Nie zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic
do ruchomych części. Luźna
odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zaczepić się o
ruchome części.
Do not perform any "emer-
gency repairs" without proper
tools and equipment.
The written approval of the
tool manufacturer must be
obtained prior to making any
modications to the tool.
Führen Sie keine sogenannt-
en “Notfallreparaturen” ohne
richtiges Werkzeug und die
erforderlichen Einrichtungen
durch.
Vor der Durchführung von Än-
derungen an dem Werkzeug,
muss das schriftliche Ein-
verständnis des Herstellers
eingeholt werden.
Zabrania się wykonywania
jakichkolwiek
„prowizorycznych napraw”
nie dysponując odpowiednimi
narzędziami i wyposażeniem.
Przed dokonaniem wszelkich
modykacji urządzenia,
należy uzyskać pisemną
zgodę producenta.
Always assume the tool con-
tains fasteners. Keep the tool
pointed away from yourself
and others. No horseplay.
Respect the tool as a working
implement.
Stets annehmen, dass das
Werkzeug Nägel enthält.
Halten Sie das Werkzeug
von Ihnen selbst und von
anderen weggerichtet.
Machen Sie damit keinen
Unfug, sondern respektie-
ren Sie das Werkzeug als
Arbeitsgerät
Należy zawsze zakładać,
że w narzędziu znajdują się
elementy mocujące. Zabrania
się kierowania narzędzia
w swoją stronę i w stronę
innych osób. Wszelkie żarty
i wybryki są zabronione.
Narzędzie szanować i
traktować jak wyposażenie
robocze.
Drive fasteners into apropri-
ate work surfaces only; never
into materials too hard to
penetrate; materials too soft
may allow a fastener to drive
through and exit the material.
Do not actuate the tool un-
less the tool is placed rmly
against the workpiece.
Treiben Sie Nägel nur in
geeignete Arbeitsober-
ächen und niemals in
Materialien ein, die für das
Eindringen zu hart sind. Zu
weiche Materialien ermögli-
chen das Durchtreiben der
Nägel, die dann aus dem
Material wieder austreten.
Betätigen Sie das Werkzeug
nicht, wenn es nicht fest
gegen das Werkstück ge-
presst ist.
Elementy mocujące
należy wbijać wyłącznie
w odpowiednie materiały.
Zabrania się podejmowania
prób wbijania w materiały
których twardość
uniemożliwia penetrację.
Jeżeli materiały są zbyt
miękkie, elementy mocujące
mogą je przebić i wyjść z
drugiej strony.
Przed uruchomieniem
urządzenia, przyłóż je do
materiału.
10
Safety Warnings
Sicherheits warnungen
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
English Deutsch Polski
General Safety
Warnings
Allgemeine
Sicherheitswarnungen Ogólne ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa
Tool Safety Warnings Werkzeug -
Sicherheitswarnungen
Ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa narzędzia

Ne pas se pencher trop. Garder
toujours une bonne assise et
l’équilibre. Cela permet un mei-
lleur contrôle de l’outil en cas de
situations inattendues.
Älä kurkota. Huolehdi aina
tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Kunnollinen
jalansija ja tasapaino mahdo-
llistaa työkalun paremman ha-
llinnan yllättävissä tilanteissa.
Reik niet verder dan u kunt.
Zorg dat u altijd goed in
evenwicht staat wanneer u
het gereedschap gebruikt of
hanteert. Een goed evenwicht
maakt het gemakkelijker om
het gereedschap in onverwa-
chte situaties onder controle
te houden.
Garder toujours les outils,
piles à combustible, éléments
et chargeurs de batteries hors
de portée des mineurs et des
personnes non formées. Les
outils sont dangereux aux mains
des utilisateurs novices.
Pidä aina työkalut, polttoken-
not, akkukennot ja akkulaturit
poissa alaikäisten ja muiden
kouluttamattomien henkilöi-
den ulottuvilta. Työkalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
Bewaar het gereedschap,
brandstofcellen, batterijen
en batterijladers altijd buiten
het bereik van minderjarigen
en niet-opgeleide personen.
Gereedschap is gevaarlijk in
onervaren handen.
S’habiller convenablement.
Ne pas porter de vêtements
lâches ou de bijoux. Contenir les
cheveux longs. Garder cheveux,
vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement.Vête-
ments lâches, bijoux ou cheveux
longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
Pukeudu asianmukaisesti.
Älä käytä löysiä työvaatteita
tai koruja. Kiinnitä aina pitkät
hiukset. Pidä hiukset, vaatteet
ja hansikkaat poissa liikkuvista
osista. Ne voivat tarttua liikku-
viin osiin.
Draag gepaste kleding.
Draag geen losse kleren of
juwelen. Bedek lang haar.
Houd uw haar, kleren en
handschoenen uit de buurt
van bewegende onderde-
len. Loshangende kleren,
juwelen of lang haar kunnen
gevat worden door bewe-
gende onderdelen.
Ne pas effectuer de répara-
tion de fortune sans les outils
ou l’équipement appropriés.
L'autorisation écrite du
fabricant de l'outil doit être
obtenue avant d'apporter une
quelconque modication des-
sus.
Älä tee mitään
“hätäkorjauksia” ilman
asianmukaisia työkaluja ja
laitteita.
Kaikki työkaluun tehtävät
muutokset edellyttävät
valmistajan ennalta antamaa
kirjallista suostumusta.
Voer geen “noodreparaties”
zonder het juiste gereedschap
en de juiste apparatuur.
Het doorvoeren van wijzigingen
aan het apparaat is alleen
mogelijk met schriftelijke toes-
temming van de fabrikant.
Toujours supposer que l’outil
contient encore des clous.
Ne pas le pointer vers vous
ou un tiers. Pas de brutalité.
Respecter l’outil comme
instrument de travail.
Oleta aina, että työkalu
sisältää kiinnikkeitä. Älä
osoita työkalulla itseäsi tai
muita. Älä pelleile työkalun
kanssa. Kunnioita työkalua
ammattivälineenä.
Ga er altijd van uit dat het
gereedschap geladen is.
Richt het gereedschap nooit
op anderen of op uzelf. Dit is
geen speelgoed. Respecteer
het gereedschap als een
werkinstrument.
N’enfoncer des clous que
dans des surfaces de travail
appropriées, jamais dans des
matériaux trop durs à péné-
trer. À l’opposé des matériaux
trop tendres peuvent se faire
traverser par le clou qui en
sort alors.
N'activez pas l'outil sauf s'il est
maintenu fermement contre
la pièce à travailler.
Ammu kiinnikkeitä vain
asianmukaisiin
työpintoihin. Älä koskaan
ammu kiinnikkeitä
materiaaleihin, jotka ovat
liian kovia lävistettäviksi. Jos
materiaali on liian pehmeää,
on mahdollista, että ammut
kiinnikkeen materiaalin läpi.
Älä aktivoi työkalua ellei se
ole tukevasti työstöpintaan
painettuna.
Schiet bevestigingsmid-
delen alleen in geschikte
vlakken. Nooit in materiaal
dat te hard is om te pen-
etreren. Te zacht materiaal
kan het bevestigingsmiddel
door het materiaal heen
doen schieten.
Apparaat alleen opstarten
wanneer het stevig tegen het
werkstuk geplaatst is.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enable better control
of the tool in unexpected
situations.
Beugen Sie sich nicht zu
weit vor. Bewahren Sie stets
einen sicheren Stand und das
Gleichgewicht. Ein guter Stand
und sicheres Gleichgewicht
ermöglichen Ihnen in unerwar-
teten Situationen eine bessere
Kontrolle über das Werkzeug.
Zabrania się sięgania daleko
narzędziem. Należy przez cały
czas utrzymywać równowagę
i stać na pewnym podłożu.
Stanie na pewnym podłożu
i zachowanie równowagi
pozwalają na lepsze
panowanie nad narzędziem w
nieprzewidzianych sytuacjach.
Always keep tools, fuel cells,
battery cells and battery
chargers out of the reach of
minors and other untrained
persons. Tools are danger-
ous in the hands of untrained
users.
Halten Sie Werkzeuge, Kra-
ftstoffzellen, Batteriezellen und
Batterielader immer außerhalb
der Reichweite von Kindern
und anderen unausgebildeten
Personen. Werkzeuge sind in
den Händen von unausgebil-
deten Personen gefährlich.
Narzędzia, ogniwa paliwowe,
ogniwa akumulatorowe i
ładowarki do akumulatorów
należy zawsze utrzymywać
w miejscu niedostępnym
dla dzieci i osób
nieprzeszkolonych. Narzędzia
w rękach nieprzeszkolonych
użytkowników są
niebezpieczne.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in
moving parts.
Kleiden Sie sich richtig. Tra-
gen Sie keine lose Kleidung
und keinen Schmuck. Bede-
cken Sie lange Haare. Halten
Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung
und Handschuhe von sich
bewegenden Teilen fern. Lose
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in sich
bewegenden Teilen verfangen.
Konieczna jest odpowiednia
odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań ani biżuterii.
Długie włosy należy
zabezpieczyć. Nie zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic
do ruchomych części. Luźna
odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zaczepić się o
ruchome części.
Do not perform any "emer-
gency repairs" without proper
tools and equipment.
The written approval of the
tool manufacturer must be
obtained prior to making any
modications to the tool.
Führen Sie keine sogenannt-
en “Notfallreparaturen” ohne
richtiges Werkzeug und die
erforderlichen Einrichtungen
durch.
Vor der Durchführung von Än-
derungen an dem Werkzeug,
muss das schriftliche Ein-
verständnis des Herstellers
eingeholt werden.
Zabrania się wykonywania
jakichkolwiek
„prowizorycznych napraw”
nie dysponując odpowiednimi
narzędziami i wyposażeniem.
Przed dokonaniem wszelkich
modykacji urządzenia,
należy uzyskać pisemną
zgodę producenta.
Always assume the tool con-
tains fasteners. Keep the tool
pointed away from yourself
and others. No horseplay.
Respect the tool as a working
implement.
Stets annehmen, dass das
Werkzeug Nägel enthält.
Halten Sie das Werkzeug
von Ihnen selbst und von
anderen weggerichtet.
Machen Sie damit keinen
Unfug, sondern respektie-
ren Sie das Werkzeug als
Arbeitsgerät
Należy zawsze zakładać,
że w narzędziu znajdują się
elementy mocujące. Zabrania
się kierowania narzędzia
w swoją stronę i w stronę
innych osób. Wszelkie żarty
i wybryki są zabronione.
Narzędzie szanować i
traktować jak wyposażenie
robocze.
Drive fasteners into apropri-
ate work surfaces only; never
into materials too hard to
penetrate; materials too soft
may allow a fastener to drive
through and exit the material.
Do not actuate the tool un-
less the tool is placed rmly
against the workpiece.
Treiben Sie Nägel nur in
geeignete Arbeitsober-
ächen und niemals in
Materialien ein, die für das
Eindringen zu hart sind. Zu
weiche Materialien ermögli-
chen das Durchtreiben der
Nägel, die dann aus dem
Material wieder austreten.
Betätigen Sie das Werkzeug
nicht, wenn es nicht fest
gegen das Werkstück ge-
presst ist.
Elementy mocujące
należy wbijać wyłącznie
w odpowiednie materiały.
Zabrania się podejmowania
prób wbijania w materiały
których twardość
uniemożliwia penetrację.
Jeżeli materiały są zbyt
miękkie, elementy mocujące
mogą je przebić i wyjść z
drugiej strony.
Przed uruchomieniem
urządzenia, przyłóż je do
materiału.
11
Consignes de Sécurité
Turvallisuuteen
liittyviä varoituksia Veiligheidswaar-
schuwingen
Français Suomi Nederlands
Avertissements
de sécurité générale
Turvallisuuteen liittyviä
yleisiä varoituksia
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
Avertissements
de sécurité de l’outil
Työkalun turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Veiligheidswaarschuwingen
voor het gereedschap

12
Svenska Dansk Italian
Säkerhetsvarningar Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
Non sbilanciarsi. Mantene-
re sempre l’appoggio a terra
e l’equilibrio. Ciò permette
di mantenere il massimo
controllo sull’utensile in
situazioni impreviste.
Tenere gli utensili, le celle
a combustibile, le celle delle
batterie ed i caricabatterie
lontani dalla portata di
minori ed altre persone non
adeguatamente addestrate.
Gli utensili possono risultare
pericolosi se in mano a
personale non esperto.
Indossare indumenti
adatti. Non indossare
abiti ampi o gioielli. Tenere
legati i capelli, se lunghi.
Tenere i capelli, gli indu-
menti ed i guanti lontani
dalle parti mobili. Gli
indumenti ampi, i gioielli
o i capelli lunghi possono
restare impigliati nelle parti
mobili.
Presumere sempre che
l’utensile contenga degli
elementi di ssaggio. Non
tenere l’utensile rivolto
verso se stessi o altri.
Non giocare con l’utensile.
Ricordare che si tratta di
un attrezzo da lavoro.
Avvertenze generiche
di sicurezza
Norme di sicurezza
per l’utensile
Stræk ikke kroppen for
langt ud. Sørg hele tiden
for korrekt fodfæste og ba-
lance. Korrekt fodfæste og
balance giver bedre kontrol
over værktøjet i uventede
situationer.
Hold altid værktøjer,
brændstofceller og batte-
riopladere utilgængeligt
for mindreårige og andre
uøvede personer. Værktøjer
er farlige i hænderne på
uøvede brugere.
Sørg for korrekt påklæd-
ning. Løse beklædningsdele
og smykker må ikke bæres.
Langt hår bør sættes op.
Hold hår, tøj og handsker
væk fra bevægende dele.
Løse beklædningsdele,
smykker eller langt hår kan
blive fanget i de bevægende
dele.
Gå altid ud fra at
værktøjet indeholder fast-
gørelseselementer. Hold
værktøjet pegende væk fra
dig selv og andre. Ingen
tossestreger. Respekter
værktøjet som et arbejds-
redskab.
Generelle
sikkerhedsadvarsler
Værktøjssikkerhed
Sträck dig inte för långt.
Behåll alltid rätt fotfäste och
balansen. Rätt fotfäste och
balans möjliggör bättre kon-
troll av verktyget i oväntade
situation.
Behåll alltid verktyg,
bränsleceller och batteri-
laddare utanför räckhåll
för minderåriga och andra
outbildade personer. Verktyg
är farliga i händerna på
outbildade användare.
Klä dig på rätt sätt. Ha
inte lösa kläder eller juve-
ler på dig. Bind upp långt
hår. Håll håret, kläder och
handskar undan för delar
som rör sig. Lösa kläder,
juveler eller lång hår kan
fastna i rörliga delar.
Anta alltid att verktyget
innehåller fästdon. Rikta
alltid verktyget ifrån dig
och andra. Inga galenska-
per. Respektera verktyget
som ett arbetsredskap.
Generells
säkerhetsvarningar
Verktygets
säkerhetsvarningar
Non eseguire “interventi
d’emergenza” i mancanza
degli attrezzi e delle appa-
recchiature adatti.
Prima di apportare qualsiasi
modica a questo utensile
è necessario aver ottenuto
l'approvazione scritta del
fabbricante.
Der må ikke foretages
nogen “nødreparationer”
uden passende værktøj og
udstyr.
Før der foretages nogen
ændringer på værktøjet
skal man have producen-
tens skriftlige
godkendelse.
Utför inga “nödreparationer”
utan rätta verktyg och rätt
utrustning.
Verktygstillverkarens skriftliga
godkännande måste ins-
kaffas innan man utför några
modieringar av verktyget.
Inserire gli elementi di
ssaggio solo nelle su-
perci di lavoro adeguate;
non lavorare su materiali
troppo duri da penetrare;
i materiali troppo morbidi,
per contro, possono venire
attraversati dagli elementi
di ssaggio.
Azionare l'utensile solo se
posizionato saldamente
contro il pezzo da lavorare.
Før kun
fastgørelseselementerne
ind i passende
arbejdsoverader; aldrig
ind i materialer der er for
hårde til at trænge ind i.
Ved for bløde materialer
kan et fastgørelseselement
føres gennem
materialet og udledes
gennem materialet.
Værktøjet må ikke aktiveres
med mindre det er anbragt
sikkert mod arbejdsemnet.
Kör endast in fästdonen
i passande arbetsytor;
aldrig i material som är
för hårt att genomträngas;
för mjuka material kan
göra att fästdonet går
rakt igenom och lämnar
materialet.
Aktivera inte verktyget om
inte verktyget är ställt
stadigt mot arbetsstycket.

No se estire para alcanzar
algo que esté lejos. Man-
téngase en todo momento
en equilibrio, con sus pies
bien asentados. La posición
y el equilibrio adecuados le
permiten controlar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά.
Πάντα να πατάτε σταθερά στο
έδαφος και να διατηρείτε την
ισορροπία σας. Εάν πατάτε
σταθερά στο έδαφος και
ισορροπείτε σωστά, θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε ανεπάντεχες καταστάσεις.
Нельзя тянуться к рабочей
точке при работе с
инструментом. Необходимо,
чтобы все время под ногами
была надежная опора, и все
время сохранять устойчивое
положение. Надежная опора
и баланс позволяют лучше
контролировать инструмент в
неожиданных ситуациях.
Ulaşamadığınız yerlere
uzanmayınız. Daima
yere sağlam ve dengeli
basınız. Sağlam basma ve
denge, aletin beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol
edilebilmesini sağlar.
Mantenga siempre las herra-
mientas, pilas de combustible,
baterías y cargadores de
batería fuera del alcance de
menores y de otras personas
que no estén capacitadas. Las
herramientas son peligrosas
en las manos de usuarios que
no estén capacitados.
Να διατηρείτε πάντα
τα εργαλεία, τα κελιά
καυσίμου, τις μπαταρίες
και τους φορτιστές
μπαταριών μακριά
από παιδιά και άλλα
ανειδίκευτα άτομα. Τα
εργαλεία είναι επικίνδυνα
στα χέρια ανειδίκευτων
χειριστών.
Необходимо всегда хранить
инструменты, топливные
элементы, аккумуляторные
батареи, и зарядные
устройства аккумуляторных
батарей вне досягаемости
несовершеннолетних и других
лиц, кто не обучен работе с
инструментом. Инструмент
в руках необученных лиц
представляет опасность.
Aletleri, yakıt hücrelerini,
batarya hücrelerini ve
batarya şarj cihazlarını
daima çocukların ve
eğitim almamış kişilerin
erişemeyecekleri yerlerde
tutunuz. Aletler, eğitim
almamış kişilerin elinde
tehlike arz edebilir.
Use una vestimenta ade-
cuada. No use ropa suelta o
alhajas. Contenga el cabello
largo. Conserve su cabello,
vestimenta y guantes lejos
de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las alhajas y
el cabello largo pueden ser
atrapados por las piezas en
movimiento.
Ντυθείτε σωστά. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Μαζέψτε τα
μακριά μαλλιά. Διατηρείτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ρούχα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να
πιαστούν στα κινούμενα
μέρα.
При работе с инструментом
одежда должна соответствовать
требованиям безопасности. Нельзя
одевать слишком свободную
одежду или украшения.
Длинные волосы должны быть
убраны. Необходимо, чтобы
волосы, одежда и перчатки
не приближались близко к
движущимся узлам инструмента.
Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут
быть захвачены движущимися
механизмами.
Uygun giyecekler giyiniz.
Boş giyecekler giymeyiniz ve
süs eşyaları takmayınız.
Uzun saçları bağlı tutunuz.
Saçlarınızı, giyeceklerinizi
ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutunuz.
Boş giyecekler, gevşek süs
eşyaları ve toplanmamış
saç hareketli parçalara
takılabilir.
No realice ninguna ‘repa-
ración de emergencia’ sin
contar con las herramientas
y equipos adecuados.
Antes de hacer cualquier
modicación a esta herra-
mienta, se debe obtener la
aprobación por escrito del
fabricante de la misma.
Μη διεξάγετε «έκτακτες
επισκευές» χωρίς τα
σωστά εργαλεία και
εξοπλισμό.
Πριν προβείτε σε
οποιεσδήποτε
τροποποιήσεις στο
εργαλείο, πρέπει να
λάβετε γραπτή έγκριση
από τον κατασκευαστή
του εργαλείου.
Запрещается проводить
любой ремонт инструмента
«на скорую руку», без
соответствующего
ремонтного инструмента и
оборудования.
Прежде чем делать какие
либо модификации
инструмента, необходимо
получить письменное
одобрение изготовителя
инструмента.
Doğru alet ve ekipmanlara
sahip olmadan "acil
onarımlar" yapmayınız.
Alet üzerinde herhangi bir
değişiklik yapmadan önce
alet üreticisinin yazılı onayı
alınmalıdır.
Suponga siempre que
la herramienta contiene
sujetadores. Mantenga la
herramienta de modo que
no apunte hacia usted u
otras personas. Absténgase
de practicar juegos rudos o
bromas. Respete a la her-
ramienta como un imple-
mento de trabajo.
Να υποθέτετε πάντα
ότι το εργαλείο περιέχει
καρφιά. Μην κατευθύνετε
το εργαλείο προς το μέρος
σας ή προς άλλους. Μην
κάνετε χειρονομίες. Να
θεωρείτε το εργαλείο
συμπλήρωμα της
εργασίας σας.
Необходимо всегда
предполагать, что в
инструменте есть гвозди.
Необходимо держать
инструмент направленным
в сторону от себя и других.
Никаких шуток. Нужно
уважать инструмент как
рабочее средство.
Daima aletin perçin
içerdiğini varsayınız. Aleti
kendinize ve başkalarına
çevrili olmayacak şekilde
tutunuz. Şakalaşmayınız.
Alete bir iş gereci olarak
görünüz.
Inserte los sujetadores
únicamente en las super-
cies de trabajo adecuadas,
nunca en materiales que
sean demasiado duros para
penetrar; los materiales
demasiado blandos pueden
permitir que un sujetador
los atraviese y salga del
material.
No active la herramienta a
menos que esté colocada
rmemente contra la pieza
de trabajo.
Να καρφώνετε τα καρφιά
μόνο σε κατάλληλες
επιφάνειες εργασίας. Μην
καρφώνετε σε υλικά που
είναι πολύ σκληρά και δεν
τρυπιόνται. Τα καρφιά
μπορεί να διαπεράσουν τα
πολύ μαλακά υλικά και να
εξέλθουν από την αντίθετη
πλευρά τους.
Μην ενεργοποιείτε το
εργαλείο εάν δεν είναι
τοποθετημένο σταθερά
επάνω στο τεμάχιο
εργασίας.
Следует забивать гвозди
только в подходящие
поверхности, никогда не
забивать в материалы,
слишком твердые для
прохождения гвоздей.
Через слишком мягкие
материалы гвоздь может
пройти насквозь.
Не допускайте срабатывания
инструмента, если он
плотно не прижат к
рабочей поверхности.
Perçinleri sadece uygun
iş yüzeylerine uygulayınız;
asla delinmek için fazla sert
malzemelere uygulamayınız;
fazla yumuşak malzemeler
bir perçinin malzemeden
geçerek diğer tarafından
çıkmasına neden olabilir.
Aleti çalışılan yüzeye sıkı
bir şekilde dayamadan
işletmeyiniz.
Avisos de Seguridad
Προειδοποιήσεις
για την ασφάλεια Меры по технике
безопасности Emniyet
Español Greek Russian Türkçe
Avisos generales
de seguridad
Γενικές προειδοποιήσεις
για την ασφάλεια
Общие положения по
технике безопасности Genel Emniyet Uyarıları
Avisos de seguridad
de la herramienta
Προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια του εργαλείου
Меры безопасности при
работе с инструментом Alet Emniyet Uyarıları
13

14
Tool Safety Warnings
English Deutsch Polski
Treiben Sie Nägel nicht
zu nahe am Rand einer
Arbeitsoberäche ein.
Das Werkstück könnte
sich spalten, wodurch der
Nagel frei iegend oder als
Querschläger jemand tref-
fen kann.
Treiben Sie über anderen
Nägeln oder mit einem zu
achen Werkzeugwinkel ke-
ine Nägel ein. Die könnten
abprallen und jemand
verletzen.
Bedienen Sie das
Werkzeug nicht mit
Gewalt. Lassen das
Werkzeug die Arbeit
tun. Verwenden Sie das
richtige Werkzeug für
Ihre Anwendungen. Das
richtige Werkzeug führt die
Arbeit besser und sicherer
mit der Leistung durch, für
die es konstruiert ist.
Verwenden Sie niemals
einen Teil des Werkzeugs
(die Kappe oder den
Hauptkörper) als Hammer.
Das Werkzeug könnte
dabei aktiviert oder be-
schädigt werden, woraus
ein unsicherer Zustand
entsteht.
Halten Sie Hände und
andere Körperteile vom
Sicherungsbereich des
Werkzeugs entfernt, um
mögliche Verletzungen
während der Bedienung zu
vermeiden.
Wenn das Werkzeug ver-
wendet wird sollte man wegen
des möglichen Rückschlags
nach dem Einschlagen eines
Nagels vorsichtig sein. Wenn
die Sicherung durch den
erneuten Kontakt mit der
Arbeitsoberäche unabsi-
chtlich freigegeben wurde,
könnte ungewollt ein Nagel
eingeschlagen werden. Um
diesen Zustand zu vermeiden,
das Werkzeug vollständig von
der Arbeitsoberäche abpral-
len lassen, nachdem ein
Nagel eingeschlagen wurde.
Drücken Sie die Sicherung
nicht auf die Arbeitsoberäche
bevor nicht ein zweiter Nagel
gewünscht wird.
Safety Warnings
Sicherheitswarnungen
Werkzeug
- Sicherheitswarnungen
Do not drive fasteners close
to the edge of the work
surface. The workpiece is
likely to split and the fastener
could y free or ricochet and
hit someone.
Do not force tool. Let the
tool do the work. Use the
correct tool for your applica-
tion. The correct tool will
do the job better and safer
at the rate for which it is
designed.
Do not drive fasteners on
top of other fasteners or
with the tool at too steep of
an angle; the fasteners can
ricochet and hurt someone.
Never use any part of the
tool (i.e., the cap or main-
body ) as a hammer. The
tool may activate or become
damaged and result in an
unsafe condition.
Keep hands and other
body parts away from the
safety area of tool to avoid
possible injury during
operation.
When using tool, care
should be taken due to
possibility of tool recoil
after a fastener is driven.
If safety is unintentionally
allowed to re-contact work
surface following a recoil,
an unwanted fastener may
be driven. Therefore, allow
tool to recoil completely off
work surface after a fastener
is driven to avoid this condi-
tion. Do not push safety on
work surface until a second
fastener is desired.
Nie należy wbijać elementów
mocujących blisko krawędzi
obrabianej powierzchni.
Obrabiany przedmiot może
zostać rozłupany, a element
mocujący może odskoczyć,
odbić się i kogoś uderzyć.
Nie należy wbijać
elementów mocujących w
miejscu, gdzie już występują
elementy mocujące, ani nie
ustawiać narzędzia pod zbyt
dużym kątem gdyż elementy
mocujące mogą odbić się i
zranić kogoś.
Przy korzystaniu z
narzędzia nie należy
używać siły. Praca zostanie
wykonana przez narzędzie.
Do każdego zastosowania
należy używać właściwego
narzędzia. Właściwe
narzędzie wykona zadanie
lepiej i bezpieczniej
pracując z parametrami
zalecanymi przez
producenta.
Zabrania się używania
jakiejkolwiek części
narzędzia (np. kołpaka lub
korpusu) w charakterze
młotka. Narzędzie może
zostać uruchomione lub
uszkodzone, co prowadzi
do niebezpiecznych
sytuacji.
Nie zbliżać rąk ani
innych części ciała do
bezpiecznika narzędzia,
aby uniknąć ewentualnych
obrażeń ciała podczas
pracy.
Podczas używania narzędzia
należy zachować ostrożność
ze względu na możliwość
odskoku narzędzia po wbiciu
elementu mocującego. Jeżeli po
odskoku narzędzia dojdzie do
niezamierzonego powtórnego
kontaktu bezpiecznika z
obrabianą powierzchnią, może
nastąpić wbicie niepotrzebnego
elementu mocującego. Aby
uniknąć omawianej sytuacji,
należy pozwolić na całkowity
odskok narzędzia od obrabianej
powierzchni po wbiciu elementu
mocującego. Nie należy
przyciskać bezpiecznika do
powierzchni roboczej aż do
chwili, gdy chcemy wbić kolejny
element mocujący.
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
Ogólne ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa

15
Avertissements
de sécurité de l’outil
Älä ammu kiinnikkeitä
työkappaleen reunan lähelle.
someone. Työkappale toden-
näköisesti halkeaa, ja kiin-
nike voi singahtaa ja osua
johonkin henkilöön.
Plaats de bevestigingsmid-
delen niet te dicht bij de
rand van het werkvlak.
Het werkstuk zou kunnen
scheuren, hetbevestig-
ingsmiddel zou kunnen
wegschieten en iemand
raken.
Älä ammu kiinnikkeitä
muiden kiinnikkeiden päälle
äläkä pidä työkalua liian
jyrkässä kulmassa. Kiin-
nikkeet voivat singahtaa ja
vahingoittaa jotakuta.
Schiet geen bevestig-
ingsmiddelen op andere
bevestigingsmiddelen of in
een te scherpe hoek; het
bevestigingsmiddel zou kun-
nen wegschieten en iemand
kwetsen.
Älä pakota työkalua
väkisin. Anna työkalun
tehdä työ. Käytä kyseis-
een työhön tarkoitettua
työkalua. Oikea työkalu
suoriutuu työstä parem-
min ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään nopeudella
johon se on tarkoitettu.
Forceer het gereedschap
niet. Laat het gereedschap
het werk doen. Gebruik
het juiste gereedschap
voor de toepassing. Met
het juiste gereedschap
werkt u beter, veiliger
als u het gebruikt in het
tempo waarvoor het is
gemaakt.
Älä käytä työkalun mitään
osaa (eli etuosaa tai
runkoa) vasarana. Työkalu
voi aktivoitua tai vaurioitua,
jolloin aiheutuu vaaraa.
Need translation Gebruik
geen enkel deel van het
gereedschap (bv. de kap of
de behuizing) als hamer.
Het gereedschap zou in
werking kunnen treden
of beschadigd kunnen
worden, zodat het onveilig
wordt in het gebruik.
Pidä kädet ja kehon
muut osat poissa työkalun
turva-alueelta ja vältä näin
käytönaikaiset vammat.
Blijf met uw handen
en andere lichaams-
delen uit de buurt van de
veiligheidszone van het
gereedschap om verwon-
dingen te voorkomen.
Kun käytät työkalua,
ota huomioon työkalun
rekyylikimmokkeen vaara
kiinnikkeen ampumisen jäl-
keen. Jos varmistin pääsee
vahingossa koskettamaan
työpintaa rekyylikimmokkeen
jälkeen, työkalu voi ampua
vahingossa kiinnikkeen.
Anna työkalun kimmota
kokonaan pois työpinn-
alta kiinnikkeen ampumisen
jälkeen, jotta tämä tilanne
voidaan välttää.Älä paina
varmistinta työpintaa vasten
ennen kuin haluat ampua
toisen kiinnikkeen.
Onthoud tijdens het ge-
bruik dat het gereedschap
kan terugslaan wanneer
een bevestigingsmiddel
wordt geschoten. Als de
veiligheid na een terug-
slag per ongeluk opnieuw
tegen het werkvlak wordt
gedrukt, kan een ongew-
enst bevestigingsmiddel
worden geschoten. Laat
het gereedschap daarom
volledig terugslaan, om dit
probleem te voorkomen.
Druk de veiligheid nooit
op het werkvlak tenzij
u een nieuw bevestig-
ingsmiddel wilt schieten.
Français Suomi Nederlands
Consignes de Sécurité
Ne pas enfoncer les clous
trop près du bord de la
surface travaillée. La pièce
risque de se fendre et le
clou peut voler librement
ou ricocher, et blesser
quelqu’un.
Ne pas enfoncer les clous
sur des clous déjà placés,
ou en utilisant l’outil avec
un angle trop prononcé. Le
clou peut ricocher et blesser
quelqu’un.
Ne pas forcer sur l’outil,
le laisser effectuer le
travail. Utiliser le bon outil
pour votre application. Un
outil adéquat accomplira la
tâche mieux et avec moins
de risques à l’allure pour
laquelle il a été conçu.
Ne jamais utiliser une
quelconque partie de l’outil
(comme le chapeau ou le
corps) comme un marteau.
L’outil pourrait s’activer
ou être endommagé, et
provoquer une situation
dangereuse.
Garder vos mains et les
autres parties du corps à
distance de la zone de sé-
curité de l’outil pour éviter
de possibles blessures
durant son fonctionnement.
En utilisant cet outil il faut
faire attention à la possibilité
de son recul une fois qu’un
clou a été enfoncé. Si la
sécurité est involontaire-
ment en position permettant
de contacter de nouveau la
surface de la pièce après
un recul, un clou non voulu
peut être éjecté. Donc laisser
l’outil reculer complètement
de la surface de la pièce
de travail une fois le clou
enfoncé pour éviter cette
situation. Ne pas pousser
la sécurité sur la surface
de travail jusqu’à ce que
l’enfoncement d’un nouveau
clou soit souhaité.
Turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Työkalun turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Veiligheidswaar-
schuwingen
Veiligheidswaarschuwin-
gen voor het gereedschap

16
Før ikke fastgørelsesele-
menter ind tæt på kanten af
arbejdsaden. Arbejdsaden
kan revne og fastgørelse-
selementet kan løsgøre
sig eller kastes tilbage og
medføre personskade.
Non inserire gli elementi
di ssaggio presso il bordo
della supercie di lavoro.
È probabile che il pezzo si
spezzi; l’elemento di ssag-
gio potrebbe quindi fuorius-
cire o rimbalzare colpendo
qualcuno.
Kör inte in fästdonen
nära arbetsytans kant.
Arbetsstycket kan spricka
och fästdonet kunde yga ut
eller rikoschettera och träffa
någon.
Før ikke fastgørelsesele-
menter ind oven på andre
fastgørelseselementer eller
med værktøjet i en for skarp
vinkel; fastgørelseselemen-
terne kan kastes tilbage og
medføre personskade.
Non inserire gli elementi di
ssaggio su altri elementi
di ssaggio o tenendo
l’utensile ad un angolo
troppo stretto; gli elementi di
ssaggio possono rimbal-
zare colpendo qualcuno.
Værktøjet må ikke force-
res. Lad værktøjet udføre
arbejdet. Brug det korrekte
værktøj til enhver anven-
delse. Det korrekte værktøj
udfører arbejdet bedre og
mere sikkert ved ydelsen,
hvortil det er designet.
Non forzare l’utensile.
Lasciare che sia l’utensile
a lavorare. Usare l’utensile
adatto all’applicazione in
uso. L’uso dell’utensile cor-
retto permette di lavorare
meglio e con maggiore
sicurezza, alla velocità
prevista.
Brug aldrig nogen del
af værktøjet (f.eks. den
øverste del eller selve
værktøjets krop) som en
hammer. Værktøjet kan
aktiveres eller beskadiges
og medføre farlige forhold.
Non usare parti
dell’utensile (ad es., il cap-
puccio o il corpo principale)
come un martello. L’utensile
potrebbe attivarsi o restare
danneggiato e creare con-
dizioni di scarsa sicurezza.
Tvinga inte verktyget. Låt
verktyget utföra arbetet.
Använd rätt verktyg för
din applikation. Det rätta
verktyget utför jobbet på ett
bättre och säkrare sätt vid
avsedd hastighet.
Hold hænder og andre
kropsdele væk fra værktø-
jets sikkerhedsområde for
at forhindre mulige kvæs-
telser under betjeningen.
Tenere le mani e le altre
parti del corpo lontane
dall’area della sicura
dell’utensile per evitare
eventuali lesioni durante
l’uso.
Når værktøjet betjenes
skal der udvises for-
sigtighed på grund af
muligheden for tilbagestød
af værktøjet efter et
fastgørelseselement er
ført ind. Hvis sikringen
utilsigtet tillader en kontakt
med arbejdsaden efter et
tilbagestød, kan der føres
et uønsket fastgørelse-
selement ind. Værktøjet
bør derfor have mulighed
for at tilbagestøde helt
fra arbejdsaden efter et
fastgørelseselement er
ført ind for at forhindre
denne situation. Tryk ikke
sikringen på arbejdsaden
før der ønskes et andet
fastgørelseselement.
Quando si impiega
l’utensile, prestare atten-
zione alla possibilità che
l’utensile rimbalzi dopo il
ssaggio di un elemento di
ssaggio. Se la sicura viene
accidentalmente a contatto
con la supercie di lavoro
a seguito di in rimbalzo, è
possibile che venga inserito
un elemento di ssaggio
non desiderato. Pertanto,
per dizione, lasciar rim-
balzare completamente
l’utensile dalla supercie di
lavoro dopo aver inserito
un elemento di ssaggio.
Non spingere la sicura sulla
supercie di lavoro no a
quando non è necessario
l’inserimento di un nuovo
elemento di ssaggio.
Kör inte in fästdonen ovan-
för andra fästdon eller med
verktyget på en alltför brant
vinkel; fästdonen kan rikos-
chettera och skada någon.
Værktøjssikkerhed
Verktygets
säkerhetsvarningar
Använd aldrig någon del av
verktyget (d.v.s. ändmuffen
eller huvudkroppen) som
en hammare. Verktyget kan
aktiveras eller skadas och
leder till ett osäkert tillstånd.
Håll händerna och andra
kroppsdelar borta från verk-
tygets säkerhetsområde för
att undvika eventuell skada
under hanteringen.
När du använder verk-
tyget, var försiktig eftersom
det nns möjligheter att
verktyget kan studsa tillbaka
efter att ett fästdon drivits
in. Om säkerhetselementet
oavsiktligt kommer åter i
kontakt med arbetsytan
efter en återstudsning, kan
ett oönskat fästdon drivas
in. Följaktligen bör man låta
verktyget studsa tillbaka
helt från arbetsytan efter att
ett fästdon neddrivits för att
undvika detta tillstånd. Tryck
inte säkerhetselementet
på arbetsytan till ett andra
fästdon krävs.
Dansk Italian
Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
Svenska
Säkerhetsvarningar
Norme di sicurezza
per l’utensile

No inserte los sujetadores
cerca del borde de la su-
percie de trabajo. La pieza
de trabajo podría partirse,
y el sujetador podría salir
volando, o rebotar y gol-
pear a alguien.
Μην καρφώνετε τα καρφιά
πολύ κοντά στην άκρη της
επιφάνειας εργασίας. Είναι
πιθανό να σκιστεί το τεμάχιο
εργασίας και να εκτοξευτεί ή
να αναπηδήσει το καρφί και
να χτυπήσει κάποιον
Не следует забивать гвоздь
слишком близко к краю
рабочей поверхности. Есть
вероятность, что материал
расщепится, и гвоздь может
свободно вылететь или
отскочить рикошетом в кого-
нибудь.
Perçinleri çalışma yüzeyinin
kenarına yakın olacak şekilde
uygulamayınız. Çalışma yüzeyi
çatlayabilir ve perçin fırlayabilir
veya sekebilir ve birine isabet
edebilir.
No inserte sujetadores
sobre otros sujetadores o
con la herramienta en un
ángulo demasiado pro-
nunciado; los sujetadores
podrían rebotar y herir a
alguien.
Μην καρφώνετε καρφιά
επάνω από άλλα
καρφιά ή κρατώντας
το εργαλείο με μεγάλη
κλίση. Τα καρφιά μπορεί
να αναπηδήσουν και να
τραυματίσουν κάποιον.
Не направляйте гвоздь в
шляпку другого гвоздя или
под большим скользящим
углом к поверхности; гвоздь
может отскочить рикошетом и
травмировать кого-нибудь.
Perçinleri diğer perçinlerin
üzerine uygulamayınız
veya aleti çok dik bir açıyla
kullanmayınız; perçinler
sekerek birini yaralayabilir.
No sobreexija a la her-
ramienta. Deje que la her-
ramienta haga su trabajo.
Utilice la herramienta adec-
uada para su aplicación. La
herramienta correcta hará
el trabajo mejor y en forma
más segura si se la somete
al régimen para el que fue
diseñada.
Μην ασκείτε πίεση στο
εργαλείο. Αφήστε το εργαλείο
να λειτουργήσει ελεύθερα.
Να χρησιμοποιείτε το σωστό
εργαλείο για την εφαρμογή
σας. Με το σωστό εργαλείο θα
ολοκληρώσετε την εργασία με
το βέλτιστο και ασφαλέστερο
τρόπο, στο ρυθμό για τον οποίο
προορίζεται.
Не следует перегружать
инструмент. Пусть инструмент
делает свою работу. Следует
применять инструмент,
соответствующий рабочим
условиям. Правильно
подобранный инструмент
выполнит задачу лучше и
безопасней и в тех условиях,
для которых он разработан.
Aleti zorlamayınız. İşi aletin
yapmasına izin veriniz.
Uygulamanıza uygun aleti
kullanınız. Uygun alet işi daha
iyi ve daha emniyetli bir şekilde,
tasarlandığı hızda yapacaktır.
Nunca utilice ninguna
pieza de la herramienta
(por ejemplo, la tapa o el
cuerpo principal) como un
martillo. La herramienta
puede activarse o quedar
dañada, y dar como
resultado una condición
insegura.
Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
μέρος του εργαλείου (δηλ.
το καπάκι ή το κύριο τμήμα)
σαν σφυρί. Το εργαλείο
μπορεί να ενεργοποιηθεί ή
να καταστραφεί και να έχει
ως αποτέλεσμα ανασφαλή
κατάσταση.
Нельзя использовать никакую
часть инструмента (т.е.
крышку или корпус) в качестве
молотка. Инструмент может
сработать или повредиться, в
результате чего использовать
его будет небезопасно.
Aletin hiçbir parçasını (örn.
kapak veya ana gövde) çekiç
olarak kullanmayınız. Alet
harekete geçebilir veya hasar
görebilir ve emniyetsiz şartlara
yol açabilir.
Conserve sus manos y
otras partes del cuerpo
lejos del área de seguridad
de la herramienta, para
evitar posibles lesiones
durante la operación.
Να διατηρείτε τα χέρια και
τα άλλα μέρη του σώματός
σας μακριά από την περιοχή
ασφάλειας του εργαλείου
για να αποφεύγετε τον
πιθανό τραυματισμό κατά τη
λειτουργία.
Следует держать руки и
другие части тела подальше
от предохранителя
инструмента, чтобы избежать
возможности получения
травмы во время работы.
Çalışma sırasında olası
yaralanmaları önlemek için
elleri ve diğer vücut kısımlarını
aletin emniyet bölgesinden
uzak tutunuz.
Al utilizar la herramienta,
debe tenerse cuidado debido
a la posibilidad del retroceso
de la misma después de la
inserción de un sujetador. Si
se permite inadvertidamente
que el seguro vuelva a tomar
contacto con la supercie de
trabajo después de un retro-
ceso, puede ser que se inserte
un sujetador donde no se
debía.Por lo tanto, después de
insertar un sujetador deje que
la herramienta retroceda por
completo fuera de la supercie
de trabajo, para evitar esta
condición. No empuje el seguro
sobre la supercie de trabajo
hasta que se desee insertar un
segundo sujetador.
Όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο, να προσέχετε λόγω
της πιθανότητας να κλοτσήσει
το εργαλείο μετά από το
κάρφωμα. Εάν κατά λάθος
φέρετε την ασφάλεια ξανά
σε επαφή με την επιφάνεια
εργασίας μετά από κλότσημα,
μπορεί να καρφώσετε κάποιο
καρφί που δεν επιθυμείτε.
Για το λόγο αυτό, αφήστε το
εργαλείο να κλοτσήσει τελείως
μετά από το κάρφωμα για να
αποφεύγετε τη συνθήκη αυτή.
Μην ωθείτε την ασφάλεια
επάνω στην επιφάνεια
εργασίας έως ότου θέλετε να
πραγματοποιήσετε το δεύτερο
κάρφωμα.
При работе с инструментом
следует принять меры
предосторожности насчет
возможности отдачи-отскока
инструмента, когда забивается
гвоздь. Если случайно
позволить предохранителю
снова коснуться рабочей
поверхности после отскока,
то можно нечаянно забить
лишний гвоздь. Поэтому
следует позволить инструменту
полностью отскочить от
рабочей поверхности после
забоя гвоздя, чтобы избежать
этой ситуации. Не нужно
прижимать предохранитель к
рабочей поверхности, пока не
требуется вбить следующий
гвоздь.
Aleti kullanırken, aletin bir
perçinin uygulanmasından
sonra tepmesi olasılığı
nedeniyle dikkatli olunmalıdır.
Emniyetin bir tepmeden sonra
tekrar iş yüzeyine temasına
kasıtsız olarak izin verilmesi
durumunda istenmeyen
bir perçin uygulanabilir.
Dolayısıyla, bu durumdan
kaçınılması için bir perçinin
uygulanmasından sonra aletin
çalışma yüzeyinden tamamen
tepmesine izin veriniz. İkinci bir
perçin istenene kadar çalışma
yüzeyi üstünde emniyeti
itmeyiniz.
Avisos de Seguridad
Προειδοποιήσεις
για την ασφάλεια Меры по технике
безопасности Emniyet
Español Greek Russian Türkçe
Avisos de seguridad
de la herramienta
Προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια του εργαλείου
Меры безопасности при
работе с инструментом
Alet Emniyet Uyarıları
17

18
Werkzeug
- Sicherheitswarnungen
English Deutsch Polski
Entfernen Sie die Batterie
und die Kraftstoffzelle vor der
Wartung, vor der Entfernung
eines verklemmten Nagels, vor
dem Verlassen des Arbeitsberei-
ches und bevor das Werkzeug
an einen anderen Platz gebracht
oder eine andere Person übe-
rreicht wird aus dem Werkzeug.
Das Werkzeug könnte
einen Nagel ausstoßen,
wenn die Batterie und die
Kraftstoffzelle eingesetzt
wird. Entfernen Sie deshalb
alle Nägel, bevor Sie die
Batterie und die Kraftstoff-
zelle einlegen.
Das Werkzeug niemals
verwenden, wenn die Si-
cherung, der Auslöser oder
die Federn inoperabel oder
beschädigt sind. Entfernen
Sie nicht die Sicherung,
den Auslöser oder die
Federn und hantieren Sie
nicht daran herum.
Stellen Sie sicher, dass
alle Schrauben und Kappen
stets fest angezogen sind.
Inspizieren Sie täglich die
freie Bewegung des Aus-
lösers und der Sicherung.
Verwenden Sie niemals
das Werkzeug, wenn daran
Teile fehlen oder beschä-
digt sind.
Verwenden Sie nur Teile,
Nägel und Zubehör, die
von SENCO empfohlen
oder verkauft wurden.
Modizieren Sie das
Werkzeug nicht ohne
das Einverständnis von
SENCO.
Verwenden Sie Klammern
oder andere praktische Maß-
nahmen, um das Werkstück
auf einer stabilen Unterlage zu
sichern und zu unterstützen.
Festhalten des Werkstücks
mit der Hand oder mit Ihrem
Körper ist unstabil und könnte
zu Kontrollverlust und Verlet-
zungen führen.
Safety Warnings
Tool Safety Warnings
Remove battery and fuel
cell from tool before doing
tool maintenance, clearing
a jammed fastener, leaving
work area, moving tool to
another location, or handing
the tool to another person.
Never use tool if safety,
trigger or springs have
become inoperable, missing
or damaged. Do not tamper
with or remove safety ele-
ment, trigger, or springs.
Tool may eject a fastener
when battery and fuel cells
are inserted; therefore
remove all fasteners from
tool before inserting battery
and fuel cell.
Make sure all screws and
caps are securely tightened
at all times. Make daily
inspections for free move-
ment of trigger and safety.
Never use the tool if parts
are missing or damaged.
Use only parts, fasteners,
and accessories recom-
mended or sold by SENCO.
Do not modify tool without
authorization from SENCO.
Use clamps or other practical
ways to secure and support the
workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or
against your body is unstable
and may lead to loss of control
and personal injury.
Do not use power tool with-
out Warning Label on power
tool. If label is missing, dam-
aged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
Sicherheitswarnungen
Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug nicht ohne das
Warnschild auf dem Werk-
zeug. Wenn das Schild fehlt,
beschädigt oder unleserlich
ist, wenden Sie sich an
Ihre SENCO-Vertretung, um
kostenloses ein neues Schild
zu erhalten.
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
Ogólne ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem konserwacji
narzędzia lub usuwania zaciętego
elementu mocującego, przed
opuszczeniem miejsca pracy,
przeniesieniem narzędzia w inne
miejsce oraz przekazaniem go
innej osobie, należy wyjąć z niego
akumulator i ogniwo paliwowe.
Podczas umieszczania
akumulatora i ogniw
paliwowych w narzędziu
może nastąpić wystrzelenie
elementu mocującego,
dlatego też przed
wykonaniem tej czynności
należy usunąć z narzędzia
wszystkie elementy
mocujące.
Zabrania się używania
narzędzia jeżeli,
bezpiecznik, spust lub
sprężyny nie działają,
są uszkodzone lub
brakujące. Zabrania się
manipulowania oraz
usuwania bezpiecznika,
spustu i sprężyn.
Należy upewnić się,
czy wszystkie wkręty i
kołpaki są przez cały czas
bezpiecznie dokręcone.
Należy codziennie
kontrolować swobodę
ruchów spustu oraz
bezpiecznika. Nigdy nie
używać narzędzia, jeżeli
jego części są brakujące
lub uszkodzone.
Należy używać wyłącznie
części, elementów
mocujących oraz
akcesoriów zalecanych
lub sprzedawanych przez
rmę Senco. Zabrania się
modykowania narzędzia
bez zgody rmy Senco.
Należy stosować zaciski
lub inne praktyczne
metody bezpiecznego
zamocowania obrabianego
elementu do stabilnej
platformy. Trzymanie
przedmiotów ręką lub
opieranie ich o ciało nie
zapewnia stabilności i
może doprowadzić do
utraty panowania oraz
obrażeń ciała.
Zabrania się używania
elektronarzędzi, na których brak
jest naklejki ostrzegawczej.
Jeżeli naklejka jest brakująca,
uszkodzona lub nieczytelna,
należy skontaktować się z
przedstawicielem rmy
Senco
,
w celu bezpłatnego uzyskania
nowej naklejki.

19
Français Suomi Nederlands
Consignes de Sécurité
Veiligheidswaar-
schuwingen
Verwijder de batterij en de
brandstofcel uit het gereeds-
chap voor u het onderhoudt,
een geblokkeerd bevesti-
gingsmiddel verwijdert, de
werkzone verlaat, het gere-
edschap naar een andere
zone verplaatst of het aan
een andere persoon geeft.
Het is mogelijk dat het
gereedschap een bev-
estigingsmiddel uitschiet
wanneer u de batterij of
de brandstofcel plaatst.
Verwijder daarom alle
bevestigingsmiddelen uit
het gereedschap voor u de
batterij en de brandstofcel
aanbrengt.
Gebruik het gereedschap
niet als de veiligheid, de
trekker of de veren slecht
werken, ontbreken of
beschadigd zijn. Knoei niet
met de beveiliging, trekker
of veren en verwijder ze
niet.
Zorg dat alle schroeven
en kappen altijd goed
bevestigd zijn. Controleer
elke dag of de trekker en de
veiligheid vrij kunnen bewe-
gen. Gebruik het gereed-
schap nooit als onderdelen
ontbreken of beschadigd
zijn.
Gebruik uitsluitend door
SENCO aanbevolen of
verkochte onderdelen,
bevestigingsmiddelen en
accessoires. Wijzig het
gereedschap nooit zonder
de toelating van SENCO.
Gebruik klemmen of andere
praktische hulpmiddelen om
het werkstuk vestig aan een
stabiel platform vast te maken.
Het werkstuk met de hand
vasthouden of tegen uw licha-
am klemmen kan verlies van
controle en persoonlijk letsel
veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwin-
gen voor het gereedschap
Gebruik geen gereedschap
als een waarschuwingslabel
ontbreekt. Als labels ont-
breken, beschadigd of onlees-
baarzijn, moet u uw vertegen-
woordiger van SENCO gratis
nieuwe labels vragen.
Enlever la batterie et la pile
à combustible de l’outil avant
de procéder à son entretien,
dégager un clou bloqué, quit-
ter la zone de travail, déplacer
l’outil à un autre endroit, ou le
passer à une autre personne.
L’outil peut éjecter un clou
quand batterie et pile à
combustible sont insérées.
Donc enlever tous les clous
avant d’insérer batterie et pile
à combustible.
Ne jamais utiliser l’outil si
sécurité, détente ou ressorts
sont devenus inopérants,
manquent ou son endom-
magés. Ne pas bricoler
ou enlever un élément de
protection, la détente ou les
ressorts.
S’assurer que toutes les vis
et capuchons sont bien ser-
rés à tout moment. Effectuer
des inspections quotidiennes
de la liberté de mouvement
de la détente et de la sécu-
rité. Ne jamais utiliser l’outil
si des pièces manquent ou
sont abîmées.
N’utiliser que des pièces,
clous et accessoires recom-
mandés ou vendus par
SENCO. Ne pas modier
l’outil sans l’autorisation de
SENCO.
Utiliser des étriers ou
autres moyens pratiques
pour xer et maintenir la
pièce de travail sur une
plate-forme stable. Tenir la
pièce à la main ou contre
son corps n’est pas assez
stable et peut amener une
perte de contrôle avec
blessures corporelles.
Ne pas utiliser l’outil motorisé
sans qu’il porte son étiquette de
mise en garde. Si elle manque,
est endommagée ou illisible,
contacter votre représentant
SENCO pour en obtenir gratu-
itement une nouvelle.
Avertissements
de sécurité de l’outil
Irrota akku ja polttokenno
työkalusta ennen huoltoa,
jumiutuneen kiinnikkeen irro-
tusta, työalueelta poistumista,
työkalun siirtämistä toiseen
paikkaan tai ennen kuin ojen-
nat työkalun muulle henkilölle.
Työkalu voi ampua kiinnik-
keen, kun akku ja polttokenno
asennetaan. Poista tästä syys-
tä kaikki kiinnikkeet työkalusta
ennen akun ja polttokennon
asentamista.
Älä koskaan käytä työkalua,
jos varmistin, liipaisin tai
jouset eivät toimi, ne puuttuvat
tai ne ovat vaurioituneet. Älä
peukaloi varmistinta, liipaisinta
tai jousia tai irrota niitä.
Varmista, että kaikki ruuvit ja
kannet ovat tiukasti aina kiinni.
Tarkista päivittäin, että liipaisin
ja varmistin liikkuvat vapaasti.
Älä koskaan käytä työkalua,
jossa on vaurioituneita osia tai
josta puuttuu osia.
Käytä vain SENCOn suosit-
telemia tai myymiä osia,
kiinnikkeitä ja varusteita. Älä
tee työkaluun muutoksia ilman
SENCOn valtuutusta.
Kiinnitä työkappale vakaas-
een alustaan puristimilla
tai muilla sopivilla keinoilla.
Työkappaleen piteleminen
käsin kehoa vasten on
epävakaata ja voi johtaa
hallinnan menetykseen ja
henkilövahinkoihin.
Älä käytä voimatyökalua,
jos varoituskyltti puuttuu. Jos
kyltti puuttuu, on vaurioitu-
nut tai lukukelvoton, tilaa
SENCO-edustajalta uusi kyltti
ilmaiseksi.
Turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Työkalun turvallisuuteen
liittyviä varoituksia

20
Svenska Dansk Italian
Säkerhetsvarningar Sikkerhedsadvarsler
Rimuovere dall’utensile la bat-
teria e la cella a combustibile
prima di effettuare la manuten-
zione dell’utensile, di rimuovere
un elemento di ssaggio incas-
trato, di allontanarsi dall’area
di lavoro, di spostare l’utensile
in un’altra postazione o di pas-
sarlo ad un’altra persona.
Fjern batteriet og brændstof-
cellen fra værktøjet før der
udføres vedligeholdelse af
værktøjet, før der fjernes et
fastsiddende fastgørelsesele-
ment, før arbejdsområdet
forlades, før værktøjet yttes
til et andet område eller før
værktøjet videregives til en
anden person.
L’utensile può espellere
un elemento di ssaggio
quando vengono inserite la
batteria e la cella a combus-
tibile; pertanto, rimuovere
tutti gli elementi di ssaggio
dall’utensile prima di inserire
batteria e cella a combus-
tibile.
Værktøjet kan udstøde et
fastgørelseselement når
batteriet og brændstofele-
mentet monteres; fjern derfor
alle fastgørelseselementer
fra værktøjet før batteriet og
brændstofcellen monteres.
Non utilizzare l’utensile de
la sicura, il grilletto o le molle
sono inutilizzabili, assenti o
danneggiate. Non alterare
o rimuovere l’elemento di
sicurezza, il grilletto o le
molle.
Værktøjet må aldrig anvendes
hvis sikringen, udløseren eller
fjedrene ikke er funktion-
sdygtige, mangler eller er
beskadigede. Der må ikke ma-
nipuleres med, eller fjernes,
sikringselementer, udløser
eller fjedre.
Vericare che tutte le viti
ed i tappi siano serrati
adeguatamente in qualsiasi
momento. Vericare giornal-
mente che grilletto e sicura
siano liberi di muoversi. Non
usare l’utensile in caso di
parti mancanti o danneg-
giate.
Sørg for at alle skruer og
hætter er sikkert fastgjort
hele tiden. Udfør daglige
inspektioner med henblik på
fri bevægelse af udløseren og
sikringer. Værktøjet må aldrig
anvendes hvis nogen dele
mangler eller er beskadigede.
Usare esclusivamente
ricambi, elementi di ssag-
gio ed accessori consi-
gliati o commercializzati
da SENCO. Non modicare
l’utensile senza aver ricevuto
l’autorizzazione da SENCO.
Der må kun anvendes dele,
fastgørelseselementer og
tilbehør anbefalet eller solgt
af SENCO. Værktøjet må ikke
modiceres uden autorisation
fraSenco.
Usare delle morse o altro
metodo pratico per ssare e
supportare il pezzo su una
piattaforma stabile. Tenere
il pezzo in mano o contro il
proprio corpo non è sicuro
e può provocare la perdita
del controllo, con il rischio di
infortuni.
Brug spændbøjler eller
andet praktisk tilbehør til
fastgørelse og understøttelse
af arbejdsaden til et stabilt
underlag. Hvis arbejdsaden
fastholdes med hånden eller
imod kroppen er den ustabil,
og det kan medføre, at man
mister kontrollen og dermed
personskade.
Verktygets
säkerhetsvarningar
Værktøjssikkerhed Norme di sicurezza
per l’utensile
Ta bort batteriet och bränsl-
ecellen från verktyget innan
underhåll på verktyget utförs.
Ta loss eventuellt fastkilat
fästdon, lämna arbetsområ-
det och ytta verktyget till ett
annat läge, eller överlämna
verktyget till annan person.
Använd klämmor eller an-
dra praktiska sätt för att fästa
och stödja arbetsstycket på
en stadig plattform. Att hålla
arbetsstycket för hand eller
mot kroppen är instabil och
kan leda till att man tappa
kontroll och skada sig.
Använd aldrig verktyget
om säkerhetselementet,
avtryckaren eller fjädrarna
blivit obrukbara, saknas eller
skadats. Mixtra inte med
eller ta inte bort säkerhet-
selementet, avtryckaren,
eller fjädrarna.
Se till att alla skruvar och
ändmuffar är ordentligt
åtdragna. Utför dagliga ins-
pektioner för att konstatera
obehindrad rörelse av
avtryckaren och säkerhet-
selementet. Använd aldrig
verktyget om delar saknas
eller skadats.
Använd endast delar, fäst-
don, och tillbehör som rek-
ommenderas eller säljs av
Senco. Modiera inte verktyg
utan tillåtelse från Senco.
Verktyget kan eventuellt
slunga ut ett fästdon när
batteriet och bränslecel-
lerna föras in; sålunda bör
alla fästdon avlägsnas från
verktyget innan batteriet och
bränslecellen insättes.
Non usare un utensile elettri-
co in assenza dell’etichetta
di avvertenze applicata. Se
l’etichetta è assente, danneg-
giata o non leggibile, rivolgersi
al rappresentante Senco per
ricevere, gratuitamente, una
nuova etichetta.
Værktøjet må ikke anvendes
uden advarselsmærkater på
værktøjet. Hvis mærkater
mangler, er beskadigede eller
ulæselige bedes du kontakte
din Senco repræsentant for
omkostningsfrit at anskaffe
nye mærkater.
Använd inte ett motordrivet
verktyget utan en varningsetik-
ett på verktyget. Om etiketten
saknas, är skadad eller oläs-
bar, kontakta ditt Senco-ombud
för att erhålla en ny etikett utan
avgift.
Avvertenze di Sicurezza
Table of contents
Other Senco Nail Gun manuals

Senco
Senco SLS15MG User manual

Senco
Senco SFN1 User manual

Senco
Senco FramePro 600 FRH User manual

Senco
Senco FinishPro 2N1 User manual

Senco
Senco FramePro 751XP User manual

Senco
Senco FN65DA User manual

Senco
Senco SCN300 User manual

Senco
Senco SNS200XP User manual

Senco
Senco SLS20XP User manual

Senco
Senco TN41P1P User manual

Senco
Senco AnchorPro60 User manual

Senco
Senco Fusion Technology F-35XP User manual

Senco
Senco SCN60 User manual

Senco
Senco HN150 User manual

Senco
Senco Brad Nailer FinisPro 25 User manual

Senco
Senco SCN125 Application guide

Senco
Senco FramePro 752XP User manual

Senco
Senco SNF40 User manual

Senco
Senco SN60 User manual

Senco
Senco SKSXP User manual