Senco RoofPro455XP User manual

NFE83D Issued October 22, 2009
Replaces 3/30/07
© 2009 by Senco Brands, Inc.
RoofPro455XP
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
KÄYTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245
Questions? Comments?
e-mail: [email protected]

2
Français Suomi Norwegian Svenska
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Español
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnelassignedtousethe
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist verant-
wortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betrieb-
sanleitung sollte immer
griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de verantwoordeli-
jkheid van de werkgever dat
deze handleiding gelezen
en begrepen wordt door al
de gebruikers van dit ap-
paraat. Houdt deze handlei-
ding ter beschikking voor
verdere raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout per-
sonnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa käyt-
töä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i op-
pdrag å arbeide med dette
verktoy. Behold defor denne
bruksanvisning for framti-
dig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är arbetsgivarenssky-
dighet att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för fram-
tida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il per-
sonale destinato all’uso
dell’attrezzo.Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y en-
tendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.

3
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 4
Maintenance 13
Troubleshooting 16
Specications 19
Accessories 23
Declaration of
Conformity 24
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
4
Wartung 13
Fehlersuche 16
TechnischeDaten 19
Zubehör 23
Konformitätserk-
lärung 24
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 4
Onderhoud 13
Reparatie 16
Technischegegevens 19
Accessoires 23
CE Conformit-eitsverk-
laring 24
English Deutsch Nederlands
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 5
Entretien 14
Dépannage 17
Spécications 19
Accessoires 23
Déclaration de
Conformité 24
INNHOLD
Bruksanvisning 5
Vedlikehold 14
Feilsøking 17
Tekniskedata 19
Tilleggsutstyr 23
Erklæring om Samsvar
2 4
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 5
Underhåll 15
Felsökning 17
Tekniskadata 19
Tillbehör 23
Försäkran om
Överens-
stämmelse
24
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 5
Huolto 14
Vian etsintä 17
Teknisettiedot 19
Lisätarvikkeet 23
Yhdenmukaisu-usvakuu-
tus 24
Français Suomi Norwegian Svenska
Dansk Italian Español
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 6
Mantenimiento 15
IdenticacióndeFallas18
Especicaciones 19
Accesorios 23
Declaracion
de Conformidad 24
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 6
Manutenzione 15
Ricerca e Correzione
Guasti 18
Speciche 19
Accessori 23
Dichiarazione di
Conformita’ 24
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 6
Vedligeholdelse 15
Fejlnding 18
Specikationer 19
Tilbehør 23
Overensstemmelses
Deklarationen 24

4
English Deutsch Nederlands
Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
l Lees de veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat gebruikt.
l Read section titled “Safety Warn-
ings” before using tool.
l Vor dem Einsatz des Gerätes
bitte die Sicherheitshinweise
lesen.
l Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool. Tools shall be oper-
ated at lowest pressure needed
for the application.This will
reduce noise levels, part wear
and energy use.
l Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
l
Halten Sie das Gerät so, daß
es nicht auf Sie selbst oder
andere zeigt und schließen Sie
den Druckluftschlauch an. Die
Geräte sollten nur mit dem für
den jewelligen Anwendungsfall
erforderlichen geringsten Luftdruck
betrieben werden. Dadurch werden
der Lärm, der Verschleiß und der
Energieverbrauch gemindert.
l To Adjust Magazine
Squeeze the gate latch and lift
open gate. Open Magazine.
l Om het magazijn aan te passen
Druk op de schuif van het
magazijn, til deze omhoog en
open het.
l Einstellung des Magazines.
Entriegien und offnen Sie die
Nagelführungsklappe offnen Sie
das Magazin.
l Zur einstellung auf verscheidene
Nagellängen haven Sie die Trag-
escheibe an und verschieben sie.
ANMERKUNG: Die Bezugs-
punkte auf dem Magazin stim-
men mit folgenden Nagellängen
überein.
l Lift and shift nail disk to accept
different length nails.
NOTE: Reference points on
magazine coincide with nail
lengths.
l Om verschillende spijker lengten
in te stellen tilt U de spijkerschijf
op en verzet hem in een andere
stand.
OPMERKING: Instelpunten op
het magazijn komen overeen
met de verschillende spijker
lengten.
l Place the nail coil in the maga-
zine.
l Plaats de spoel met spijkers in
het magazijn.
l Legen Sie Die Nagelrolle in das
Magazin.
l Sluit de magazijn deksel. Sluit
en vergrendel de toevoerdeur
grendel.
l Close magazine cover. Close and
lock feeder door latch.
l Schließen Sie den Magazindeck-
el. Schließen Sie die Vorschub-
klappe und lassen Sie den
Vorschubverschluß einrasten.
l Steek de eerste spijker in het
drijfspoor, met de tweede spijker
in de aanvoer pal.
l Insertrstnailintodrivertrack
with second nail into the feeder
pawl.
l Schieben Sie den ersten ßef-
estiger in die Nagelführung ein,
und den zweiten Nagel in die
Vorschubkralle.

5
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
Svenska
Användning av Verktyget
l Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Sécurité”.
l Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
l Les kapitlet “Sikkerhetsregler”
før bruk.
l Läs säkerhets föreskrifterna in-
nan ni använder verktyget.
l Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
l Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for arbeidsoperas-
jonen. Det vil redusere støynivå,
slitasje på deler og energiforbruk.
l Rikta verktyget från dig själv
och andra då ni kopplar på
tryckluften Verktyget skall
drivas med lägsta lufttryck som
behövs för arbetet. Detta sänker
ljudnivå, slitage och energi
förbrukning.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé. Les outils doivent
être utilisés à la pression la plus
faible requise pour le travail
à faire. Cela réduira le niveau
de bruit, l’usure de l’outil et la
demande en énergie.
l Pour régler le magasin
Appuyer sur le verrou de porte
et ouvrir le volet de magasin.
l Soulever et tourner le disque à
clous pour accepter les clous de
différentes dimensions.
NOTE: Les points de repère sur
le magasin correspondent à la
longueur des clous.
l Løft opp og skift spikerdisk for å
bruke annen spikerstørrelse.
NB: Referansepunktene i maga-
sinet samsvarer med størrelsen
på spikerne.
l Justering av magasinet
Tryck in spärren och öppna mat-
ningluckan genom att lyfta uppåt.
l Makasiinin säätäminen
Vapauta lukitussalpa ja avaa
kansi, jolloin voit avata maka-
siinin.
l For å justere magasinet:
Trykk ned klaffen til lokket på
matingsmekanismen, løft lokket
og fold det tilbake.
l Lyft och vrid skivan för inställn-
ing till den spiklängd som skall
användas.
OBSERVERA: Märkningama
på magasinet äro markeringar
för inställning av pistolen till den
spiklängd som skall användas.
l Nosta ja käännä naulalevyä, jotta
voit asettaa siihen eri pituisia
nauloja.
HUOM: Makasiiniin merkityt arvot
vastaavat naulan pituuksia.
l Placer le rouleau de clous dans
le magasin
l Sett spiker nr. 2 inn i matings-
grepet.
l Aseta naulakela makasiiniin ja
toinen naula syöttöhampaistoon.
l Sätt in andra spiken i matning-
sklon.
l Refermer le couvercle du
magasin. Fermer et ver-
rouiller le loquet de la chambre
d’alimentation.
l Lukk igjen magasinlokket. Lukk
dørklaffen for matingsmekanis-
men og lås igjen.
l Sulje makasiinin kansi ha syöt-
töaukon salpa ja lukitse se.
l Stäng magasin locket. Stäng
och lås matningsluckans regel.
l Insérer la deuxième clou dans le
poussoir d’alimentation.
l Sett den første spikeren inn i
driversporet med den neste
spikeren inn i matingssperren.
l Aseta ensimmäinen naula am-
pumaputkeen ja toinen lataajan
hakaan.
l Första spiken går in i drivspåret
och skjuts på av den andra
spiken.

6
Dansk Italian Español
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
l Læs afsnittet “Sikkerhed-
sadvarsler” inden De bruger
værktøjet.
l Leggete il capitolo intitolato “Av-
vertenze di Sicurezza” prima di
adoperare l’attrezzo.
l Lealaseccióntitulada“Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
l Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo.
Gli attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pres-
sione d’esercizio possibile. Cio’
ridurra’ la rumorosita’, l’usura
dei componenti ed il consumo
di energia.
l Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresión
que se necesite para su apli-
cación.Estoreduciráelnivelde
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
l Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest nød-
vendige tryk. Dette vil reducere
støjniveauet, slid på dele, og
energiforbrug.
l Sollevate e sostituite il disco
porta-chiodi per accogliere chiodi
di differente lunghezza.
NOTA: sul caricatore ci sono
tacche di riferimento che coin-
cidono con le varie lunghezze
dei chiodi.
l Løft og skift sømskålen for at
acceptere søm af forskellige
længder.
BEMÆRK: Referencepunkter på
magasinet tilsvarer sømlængder.
l Levante y rote el disco de clavos
para que acepte clavos de
diferentes longitudes.
NOTA: Se encuentran puntos
de referencia en la parte acu-
ñada del cargador de acuerdo a
las longitudes de los clavos.
l For at justere magasinet:
Pres låsepalen og åbn frontlågen
ved at løfte. Åbn magasinet.
l Regolazione della banchina:
Premete il tasto di chiusura dello
sportello e alzare lo sportello
aperto. Aprite la banchina.
l Ajuste del cargador:
Apriete elpestillo hacia arriba
para abrir el cierre.
Abra el cargador.
l Ponga el rollo de clavos en el
cargador.
l Placer sømrullen i magasinet. l Mettete il rotolo di chiodi nel
caricatore.
l Cierre la cubierta del cargador.
Cierre el pestillo de la puerta de
alimentación.
l Luk magasinlåget. Luk og lås
låsen til fremføringsdøren.
l Chiudete il coperchio del
caricatore. Chiudete e serrate
con l’apposita leva lo sportello
dell’alimentatore.
l Inserte el primer clavo en el riel
con el segundo clavo dentro del
trinquetedealimentación.
l Indsæt det første aggregat i ud-
skydningskanalen med det andet
søm i fremføringspalen.
l Inserire il primo chiodo nella
pista di avanzamento con il sec-
ondo chiodo nel nottolino di
arresto del lanciatore.

7
English Deutsch Nederlands
Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
l Het apparaat voornien van “Bot-
tom-Fire”, kan op twee manieren
bediend worden:
a) plaats de veiligheid op het
werkoppervlak en haal de trek-
ker over.
b) Haal de trekker over en
druk tegen het de veiligheid
werkoppervlak. Elke keer dat
de veiligheid het werkopper-
vlak raakt, wordt er een niet
afgeschoten. Deze ma-
nier wordt aangeraden als snel
achterelkaar geschoten dient te
worden.
l Tools with “Contact Actuation”
triggercanberedtwoways:
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.”
b) Pull trigger and push work-
piece contact against work
surface for operation each time
the workpiece contact is pushed
against the work surface. This
“bottom-re”modeofoperationis
preferred when high speed, rapid
fastener placement is desired.
l Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert
werden:
a) Drücken Sie die Auslösesi-
cherung auf das Werkstück
und betätigen Sie den Auslöser
...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Aus-
löser und drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das Werk-
stück. Bei jedem Aufsetzen wird
ein Eintreibvorgang ausgelöst.
Die Kontaktauslösung eignet
sich dann, wenn schnell aufein-
anderfolgende Eintreibvorgänge
erwünscht sind.
2
1
2
1
l Apparaten met “Bottom-Firing”
NIET gebruiken:
– wanneer mein met het appa-
raat op trappen/ladders/stellages
loopt of staat.
– bij het sluiten van dozen of
kisten.
– bij het vasthechten van
veiligheidsvoorvieningen t.b.v.
transport.
l Tools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
– if a change of driving locations
is effected via stairs, ladders or
scaffolding.
– for closing boxes or crates.
–forttingtransportationsafety
systems.
l
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslö-
sung ausgerüstet sind, dürfen nicht
verwendet werden:
– wenn das Wechseln von einer Ein-
treibstelle zur anderen über Treppen,
Leitern oder Gerüste erfolgt.
– beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
– beim Anbringen von Transportsi-
cherungen.
2
1
2
1
l Tools with “Sequential Actuation”
triggercanonlybetriggerred.
First depress workpiece contact
(safety element) against work
surface then pull trigger. This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
l Het apparaat voornien van “Trig-
ger-Fire”, kan op sein manier
bediend worden:
– plaats wert de veiligheid op
het werkoppervlak en haal dan
de trekker over. Deze bed-ien-
ing wordt aangeraden wanneer
de nieten nouwkewig geplaatst
dienen te worden.
l Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen
Sie dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des
Befestigers erwünscht ist.
2
1
l Die Eintreibtiefe wird durch
Drehen an der Stellschraube
eingestellt.
l Turn wheel in direction of arrows
to achieve desired depth.
l Draai het wiel in de richting van
de pijlen zodat de gewenste
depte bereikt wordt.
l For minor adjustment (less than
1/4 in.), loosen screw one full
turn and slide guide to desired
position.
l Für eine geringe Justierung
(weniger als 1/4 inch) lösen
Sie die Schraube um eine volle
Umdrehung und bringen Sie
die Führung in die gewünschte
Position.
l Voor geringe bijstellingen (minder
dan 1/4 inch, 6 mm), draait U de
schroef een volle omwenteling
los en schuift U de geleider in de
gewenste positie.
l Thedeectorcanberotated
to change the direction of the
exhaust air.
l Durch Drehen der Luftaustritt-
kappe kann die Austrittsöffnung
der Luft verändert werden.
l Dedeectorkangedraaid
worden om de richting van de
uitlaatlucht te veranderen.

8
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
l Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de
deux façons :
a) Positionnez l’élément de
sécurité sur la surface de travail
et tirez sur la gâchette ...“Tir par
gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez la
sécurité sur la surface de travail
pour provoquer un tir. Chaque
nouvel appui de la sécurité sur la
surface de travail provoquera un
nouveau tir. Ce mode de travail
“à la volée” est recommandé
pour des travaux d’agrafage
rapides.
l Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter.
a) Sett sikringen mot arbeids-
atenogtrekkav.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot arbeids-
aten.Dennemetodegirraskest
arbeidsopperasjon.
l Pohjalaukaisuliipasimella var-
ustettuja koneita voidaan käyttää
kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu kiin-
nittimen. Pohjalaukaisu sopii
parhaiten nopeaan naulaukseen.
l Les outils avec “détente par con-
tact” ne doivent pas être utilisés
dans les cas suivants :
– lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
– pour la fermeture de boîtes ou
de caisses.
– sur les systèmes de sécurité
pour transport.
l Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule käyt-
tää, jos naulausasento ei pysy
vakaana portaiden, tikapuiden
tai rakennustelineen vuoksi.
– laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
l Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
– hvis man skifter arbeidspo-
sisjon via trapper, stiger eller
stillaser.
– for stifting av kasser eller esker.
– for montering av sikringsanord-
ninger for transport.
l Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin varmis-
tin työkohdetta vasten ja laukaise.
Tätä laukaisutapaa käytetään,
kun kiinnitin halutaan kohdistaa
tarkoin määrättyyn paikkaan.
l Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot
arbeidsatenogtrekkav.Denne
type er å foretrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering
av stiften.
l Les appareils du type
“déclenchement unique séquen-
tiel” ne peuvent être actionnés
que par la gâchette. Appuyez
d’abord la sécurité contre la sur-
face de travail, puis actionnez la
gâchette. Ce fonctionnement est
utile pour un placement précis
de clous.
l Tourner la molette de réglage
dansladirectiondesèchespour
obtenir la profoundeur de clouage
voulue.
l Drei hjulet i pilens retning for å
oppnå ønsket dybde.
l Käännä säätöoyörää nuolen su-
untaan syvyyden säätämiseksi.
l For minor adjustment (less than
1/4 in.), loosen screw one full
turn and slide guide to desired
position.
l Für eine geringe Justierung
(weniger als 1/4 inch) lösen
Sie die Schraube um eine volle
Umdrehung und bringen Sie
die Führung in die gewünschte
Position.
l Voor geringe bijstellingen (minder
dan 1/4 inch, 6 mm), draait U de
schroef een volle omwenteling
los en schuift U de geleider in de
gewenste positie.
l Ledéecteurpeutêtreorienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
l Ilmavirran ohjauslevyä voi kiertää
haluttuun poistosuuntaan.
l Deektorenkanvendesforå
endre retningen på luftutslippet.
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1

9
Svenska Dansk Italian
Användning av Verktyget
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo
Español
Uso de la Herramienta
l Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a) “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med utlösnings
säkringen på arbetsytan och
tryck på avtryckaren ...
b) “Botten Avfyring” Håll in
avtryckaren och för verktygets
utlösnings mekanism mot
arbetsytan. Vid varje kontakt av
utlösnings säkringen mot arbet-
sytan skjuts en spik ut. Denna
metod av avfyring föredras, då
hög hastighet för spik isättning
eftersträvas.
l Las herramientas con gatillo de
AccióndeContactopuedenser
disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b) Tire del gatillo y apriete
eldispositivo de seguridad
contralasuperciedetrabajo
para operarlo cada vez que el
dispositivo de seguridad sea
oprimidocontralasuperciede
trabajo.
l Værktøj med enkeltakudssørn-
ning kan affyres på to måder:
a) Placer sikringen mod arbe-
jdsoveradenogaktivéraftræk-
keren, “Aftrækkersømning”.
b) Aktivér aftrækkeren og pres
sikringenmodarbejdsoveraden
for betjening hver gang sikringen
skubbesmodarbejdsoveraden.
Denne stødsømningsmetode
foretrækkes, når der ønskes hur-
tig anbringelse af klammen.
l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” pos-
sono essere attivati in due modi:
a) Appoggiate la sicura contro la
superciedilavoroepremeteil
grilletto...“per azionamento-gril-
letto”.
b) Premete il grilletto e pressate
lasicuracontrolasupercie
di lavoro per attivare l’attrezzo
ogni qual volta la sicura viene
premutacontrolasuperciedi
lavoro. Questo modo di opera-
zione “per contatto-sicura” e’ da
preferirsi quando si desidera una
elevata velocita’ di lavoro.
l
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring”
skall inte användas:
– Om en ändring av arbetsstället
sker via trappor, stegar eller byg-
gnads ställningar
– För tillslutning av kartonger eller
lådor.
För montering av blocknings anor-
dningar för transport ändamål.
l Værktøj forsynet med stødsøm-
meraftrækker skal ikke anvendes:
– hvis man bevæger sig via trap-
per, stiger etc.
– lukker kartoner eller kasser.
l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale, gradini
o impalcature.
– per chiudere scatoloni o casse.
– per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
l Las herramientas equipadas con
accióndecontactonodeberán
ser usadas:
– si hay un cambio de lo-
calidades que sea afectado por
escaleras o andamios.
– para cerrar cajas o cajones.
– para sistemas de seguridad de
transporte.
l Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring” kan endast avfyras
genom att törst sätts utlösnings
säkringen mot arbetsytan och
sedan trycks avtryckaren in.
Denna metod för avfyring är
fördelaktig då exakt placering
av klammern är viktig.
l Gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento sequenziale
singolo” possono essere attivati
solo con il grilletto. Pressate
dapprima la sicura contro la su-
perciedilavoroepoipremeteil
grilletto.Tale sistema e’ di aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nell’applicazione
delle chiodi.
l Las herramientas con gatillo de
AcciónSecuencialSimplesola-
mente pueden ser disparadas
con el gatillo. Ésta caracter-
ística sirve de ayuda cuando se
necesitaunacolocaciónprecisa
del clavo.
l Værktøj med “aftrækkersømning”
kan kun affyres med aftrækkeren.
Pres først sikringen mod arbe-
jdsoveradenogaktivérderefter
aftrækkeren. Dette er den mest
præcise iskydningsmetode.
l Tryck in spärren och öppna
matningsluckan genom att lyfta
uppåt.
l Girelaruedaenladirección
delasechasparaalcanzarla
profundidad deseada.
l Drej hjulet i pilenes retning for at
opnå den ønskede dybde.
l Girate la ruota nel senso indicato
dalle frecce per ottenere la pro-
fondità desiderata.
l Pour de petits ajustements
(moins de 0,25 pouces),
desserrer l’écrou d’un tour com-
plet et glisser le guide jusqu’à la
position desirée.
l Pienempi (alle 1/4 tuuman)
säätö tapahtuu löysentämällä
ruuvia yhden kierroksen verran
ja työntämällä ohjain haluttuun
asentoon.
l For små justeringer (mindre enn
1/4 tomme), må man løsne
skruen en full dreining og sette
guiden i ønsket posisjon.
l För att göra justeringar mindre än
6.5 mm (1/4"), lossa skruven
ett fullt varv och för ledaren till
önskat läge.
l Luftavledaren kan vridas för att
ändra riktningen för utsläppet av
utloppsluften.
l Deektorenkanroteresforat
ændre retningen af udstødning-
sluften
l Ildeettorepuòesseregiratose
si vuole cambiare direzione allo
scarico dell’aria.
l Eldeectorpuederotarsepara
cambiarladireccióndelaire
expedidoporelmoe.

10
English Deutsch Nederlands
Tool Use Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
l Should a nail jam occur, discon-
nect air supply.
Press down on the feeder door
latch and lift open feed door.
Fold back magazine cover.
l Als een verstopping van spijkers
ontstaat, moet U de luchttoevoer
onmiddellijk afsluiten.
Druk de toevoerdeurgrendel
omlaag en maak de toevoerdeur
open. Klap de magazijndeksel
op.
l Wenn ein Nagel klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
Drücken Sie den Vorschubver-
schluß herunter und öffnen Sie
die Vorschubklappe. Klappen Sie
den Magazindeckel auf.
ALTERNATIEVE METHODE
l Steek en staaf in het apparaat
en druk de punt van de spijker
terug in het boorgat in de spi-
jkergeleider.
ALTERNATIVE
l Insert a rod and push the point
of the nail back up and into the
guide body bore.
ODER
l Bei einem verklemmten Nagel
setzen Sie einen Stab ein und
treiben Sie die Spitze des Nagels
zurück in die Nagelführungs-
Bohrung.
l Trek de spoel met spijkers en de
toevoerklauw naar achter.
Verwijder de verbogen spijker
vanaf de achterkant van de spi-
jkergeleider.
l Pull the nail coil and feeder claw
to the rear.
Extract bent nail from rear of
guide body.
l Ziehen Sie die Nagelspule und
den Vorschieber nach hinten.
Ziehen Sie einen nur verbo-
genen Nagel von der hinteren
Seite aus der Nagelführung
heraus.
l Trek de spijker eruit met een tang
of, als de spijker los zit, houdt
het apparaat onderste boven en
schudt de spijker eruit.
l Extract the nail with pliers or, if
the nail is loose, turn the tool
upside-down and shake it out .
l Ziehen Sie den Nagel mit einer
Zange von der hinteren Seite
aus der Nagelführung heraus
oder stülpen Sie den Nagel
heraus, wenn er locker ist.

11
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
Svenska
Användning av Verktyget
l Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
Appuyer sur le loquet de la
chambre d’alimentation et sou-
lever pour ouvrir. Repousser le
couvercle du magasin.
l Skulle en spik bli fastklämd, kop-
pla från luftledningen. Tryck ner
klaffen på matningsluckan tör
att oppna. Fäll magasinslocket
bakåt.
l Hvis en spiker kiler seg fast, må
først lufttilførselen kobles fra.
Trykk ned låsen på dørklaffen til
matingsmekanismen for å åpne.
Ta av lokket på magasinet.
l Jos naula jumiutuu, irrota kone
paineilmasta.
Paina syöttöaukon salpaa
alaspäin ja avaa portti. Nosta
makasiinin kansi ylös.
OU
l Insérer une tige et repousser la
pointe du clou dans l’alésage
du front.
ELLER:
l Legg inn en tråd og skyv
spikeren tilbake opp i løpet på
munnstykket.
TAI
l Työnnä naulan kärki sauvalla
takaisin suukappaleen poraus-
reikään.
ANNAN METOD FÖR BORT-
TAGNING AV SPIK SOM
FASTNAT
l Sätt in lämplig drivorn och skjut
spikspetsen tillbaka upp in i
ledarehålet.
l Tirer le rouleau de clous et le
poussoir d’alimentation vers
l’arrière.
Extirper le mauvais clou par
l’arriéré du front.
l Trekk spikerne og matings-
grepetbakover. Ta ut den
bøyde spikeren fra baksiden av
munnstykket.
l Veda naulakelaa ja syöttöham-
paistoa taaksepäin.
Irrota vääristynyt naula suukap-
paleen takaosasta.
l Drag spikrullen och matningsk-
lon bakåt. Tag ut den fastklämda
spiken bakifrån ur spikledaren.
l Extraire le clou avec des pinces
ou retourner et secouer l’appareil
pour faire tomber le clou s’il est
libre.
l Trekk ut spikeren med neb-
betang, eller, hvis spikeren er
løs, snu verktøyet opp-ned og
rist den ut.
l Irrota naula pihdeillä. Jos naula
on irrallaan, käännä kone ylö-
alaisin ja ravista kunnes naula
putoaa pois.
l Drag ut spiken med en tång
eller om spiken sitter löst, vänd
pistolen upp och ner och skaka
ut den.

12
Dansk Italian Español
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
l Si se produce un atascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire. Presione ha-
cia abajo el pestillo de la puerta
dealimentaciónydejeabierta
lapuertadealimentación.Doble
hacia atrás la cubierta del
cargador.
l Dovessevericarsiunincep-
pamento dei chiodi, scollegate
l’alimentazione dell’aria. Ab-
bassate la leva di chiusura dello
sportello dell’alimentatore e
aprite lo sportello sollevandolo.
Ripiegate all’indietro il coperchio
del caricatore.
l Hvis værktøjet blokeres af søm,
frakobles lufttilførslen. Tryk ned på
låsen til fremføringsdøren og løft
for at lukke fremføringsdøren op.
Buk magasinlåget om.
LA ALTERNATIVO
l Inserte una varilla y empuje la
punta del clavo hacia el barreno
del cuerpo guia.
ALTERNATIV
l Indsæt en stang og skub søm-
mespidsen op i guide body
BORE.
PROCEDURA ALTERNATIVA
l Inserite una barretta e spingete
indietro la punta del chiodo verso
l’alto e nella cavita’ del corpo-
guida.
l Hale el rollo de clavos y el gan-
cho alimentador hacia atrás.
Extraiga el clavo doblado desde
atrás del cuerpo guia.
l Træk sømrullen og fremføringen
tilbage. Fjern det bøjede søm fra
bagenden af guide body.
l Tirate all’indietro il rotolo di chiodi
e il rampino dell’alimentatore.
Estraete il chiodo piegato dalla
parte posteriore del corpo-guida.
l Extraiga el clavo con pinzas o
déle vuelta a la herramienta y
agitela.
l Træk sømmet ud med universalt-
ang eller hvis sømmet er løs, drej
værktøjet med bunden i vejret og
ryst sømmet ud.
l Estraete il chiodo con le pinze
o,seilescuotetelonoafarne
fuoriuscire il chiodo.

13
Maintenance Wartung Onderhoud
l All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
l With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks
or binds.
l Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
NederlandsDeutsch
English
l Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
l Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency of
tool use).
l Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen!
l Lees de “Veiligheidsvoorschriften”
voordat u met het onderhoud
begint.
l Alle Schrauben und Muttern
müssen fest angezogen sein.
Lose Schrauben und Muttern
stellen ein Sicherheitsrisiko dar
und bewirken Teilebruch.
l Alle bouten moeten stevig beves-
tigd zijn en blijven. Losse bouten
veroorzaken onveilig werken en
beschadiging van onderdelen.
l Prüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät,
ob sich der Auslöser und die
Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung schw-
ergängig ist.
l Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen ter-
wijl het gereedschap ontkoppeld
is. Gebruik het apparaat nooit
als de trekker of de veiligheid
vastzitten of klemmen.
l Wenn keine Wartungseinheit
vorhanden ist, spritzen Sie
SENCO Pneumatic–Öl in die
Luftzuführung des Gerätes;
bei normaler Beanspruchung
genügen zweimal täglich 5 bis
10 Tropfen.
l Spuit twee keer per dag 5 à 10
druppels SENCO pneumatische
olie in de luchttoevoer (dit
hangt af van de frequentie van
gebruik).
l Reinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf
Verschleiß. Keine brennbaren
Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsic ht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des
Gerätes zerstören.
l Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Ge-
bruik slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen.
Dompel het apparaat nooit onder.
Dergelijke vloeistoffen kunnen de
O-ringen en andere onderdelen
beschadigen.

14
Entretien Huolto Vedlikehold
Norwegian
Suomi
Français
l Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
l L’outil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer
du libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
l Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammables
en cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
l Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois par
jour (dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
l Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
l Les avsnittet “Sikkerhetsregler”
før man utfører vedlikehold.
l Tarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat työturval-
lisuuttasi ja aiheuttavat koneen
rikkoutumisen.
l Alle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil med-
føre utrygg bruk og delebrudd.
l Tarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna paineil-
maverkostosta varmistuaksesi,
että koneen varmistin ja liipasin
pääsevät liikkumaan esteittä. Älä
käytä konetta jos varmistin tai
liipaisin ovat juuttuneet kiinni tai
ovat muuten viallisia.
l Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og
se til at sikringen og avtrek-
keren har fri bevegelse. Bruk
ikke redskapet hvis sikringen
eller avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
l Tiputa SENCO-pneumaattista
öljyä (5-10 tippaa) ilmanottoauk-
koon kahdesti päivässä, laitteen
käytön määrästä riippuen.
l Tilfør SENCO PnevmatiSK Olju
(5-10 dråper) inn i luftinntaket
to ganger daglig (avhvengig
avbruksmengden).
l Puhdista ja tarkista työkalu päivit-
täin. Älä käytä tulenarkoja aineita
koneen puhdistamiseen. Älä liuota
konetta puhdistusaineessa, koska
se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja
muita koneen osia.
ÄLÄ LIUOTA. Varoitus: Puhdis-
tusliuokset saattavat vahingoittaa
tiivisteitä ja muita työkalun osia.
l Tørk av verktøyet daglig og se et-
ter slitasje. Om nødvendig, bruk
bare ikke-brennbart rensemiddel.
ALDRI LEGG I BLØT.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.

15
Svenska
l Läs Säkerhets Föreskrifterna.
l Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar
och muttrar förorsaka riskfylld
operation och on¯odigt slitage.
l Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att avtryck-
aren och utlösnings-säkringen
kan röra sig fritt. Använd inte
verktyget om avtryckaren eller
utlösnings-säkringen hänger
upp sig eller har fastnat.
l Häll 1 till 10 droppar SENCO
olja för luftverktyg in i verktygets
luftintag två gånger per dag.
Antalet gånger per dag för detta
beror på hur mycket verktyget
används.
l Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd en-
dast icke eldfarliga rengörings
medel. NEDSÄNK INTE
VERKTYGET I RENGÖRINGS
VÄTSKA. OBS rengöringsme-
del kan skada o-ringar och
andra verktygs komponenter.
Dansk Italian
Underhåll
Español
Vedligeholdelse MantenimientoManutenzione
l Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden pro-
ducirunaoperaciónnosegura
y quebraduras de partes.
l Con la herramienta desconecta-
da,hagalainspeccióndiaria
para asegurarse de la libertad
de movimiento del dispositivo
de seguridad y del gatillo. No
use la herramienta si el disposi-
tivo de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
l Use soluciones de limpieza
inamabléssolamentesies
necesario - NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
l Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas).
l Leggete il capitolo “Avvertenze di
Sicurezza” prima di effettuare la
manutenzione dell’attrezzo.
l Lealaseccióntitulada“Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
l Læs afsnittet “Sikkerhedsad-
varsler” inden værktøjet vedlige-
holdes.
l Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate.Viti allentate
producono condizioni di funzi-
onamento non sicure e causano
rotture di componenti.
l Alle skruer skal være skruet godt
fast. Løse skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af
dele.
l Ad attrezzo scollegato, effettuate
ispezioniquotidianepervericare
la liberta’ di movimento di sicura e
grilletto. Non adoperate l’attrezzo
se la sicura o il grilletto sono incol-
lati o legati.
l Med værktøjet frakoblet foretages
dagligt eftersyn for at sikre
fri bevægelse af sikringen og
aftrækkeren. Brug ikke værktøjet,
hvis sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
l Spruzzate olio pneumatico
SENCO (da 5 a 10 gocce) nella
presa d’aria due volte al giorno
(a seconda della frequenza d’uso
dell’attrezzo).
l Sprøjt SENCO pneumatisk olie
(5 til 10 dropper) i lufttilgangen
to gange om dagen (afhængig af
hvor hyppigt værktøjet bruges).
l Pulite l’attrezzo quotidianamente e
fateispezionidivericadell’usura
delle parti. Usate soluzioni de-
tergentinoninammabilisolose
necessario.
NON INZUPPATE L’ATTREZZO.
Attenzione: Tali soluzioni possono
danneggiare anelli O-ring ed altri
componenti.
l Aftør værktøjet dagligt og check
for slid. Brug uantændelige
rengøringsmidler, men kun hvis
nødvendigt.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt! Sådanne midler kan
skade O–ringe og andre dele af
værktøjet.

16
English Deutsch Nederlands
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
l Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der Si-
cherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an autho-
risierte SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen uitge-
voerd te worden door personeel dat
dejuistekwalikatieenopleiding
heeft. Neem kontakt op met UW
SENCO vertegenwoordiger.
l Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen!
l Raadpleeg het hoefdstuk:
“Veiligheids voorschriften” alvo-
rens de reparatie te beginnen.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderkant van
het apparaat./ Slagpen kent niet
terug.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer on-
derdelen uit reparatieset “B”./Het
apparaat reinigen of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”.
SYMPTOOM
Andere problemen.
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SYMPTOME
Gerät oben undicht. / Träge
Funktion.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf.
Gerät mit den Teilen aus dem
mit “A” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf.
Gerät mit den Teilen aus dem
mit “B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät reinigen, ggf. mit den
Teilen aus dem mit “B” geken-
nzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Sonstige Probleme.
BESEITIGUNG
Wenden Sie sich an Ihren
SENCO-Händler.
B
A
A = Kit # YK0424
B = Kit # YK0425

17
Français Suomi Norwegian
Dépannage Vian etsintä Feilsøking
Svenska
Felsökning
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
l Lisez la section intitulée “Con-
signes
de Sécurité” avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita
kuin alla mainittuja vikoja, se on
ammattimiehen suorittaman huol-
lon tarpeessa. Soita lähimpään
SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh.
90-7556655.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som
er beskrevet her må utføres av
trenet,kvalisertpersonell.Kontakt
SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
VARNING
Andra reparationer än vad som
beskrivs här, få utföras endast av
utbildadochkvaliceradpersonal.
För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade återförsäl-
jare.
l Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
l Les avsnittet “Sikkerhetsregler”
før vedlikehold.
l Läs “Säkerhets Föreskrifterna” in-
nan ni vidtar underhålls åtgärder.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou rem-
placez les pièces portant la
lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre “B”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Luftlekkasje ved toppen av verk-
tøyet./ Upresis funksjon.
LØSNING
Stram til skruene eller installer
deler “A” (Dele-sett “A”)./ Sjekk
lufttilførsel eller installer deler “A”
(Dele-sett “A”).
SYMPTOM
Luftlekkasje i bunnen av verktøyet./
Dårlig retur.
LØSNING
Stram skruer eler installer deler “B”
(Dele-sett “B”)./ Rens verktøyet
eller installer deler “B” (Dele-sett
“B”).
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen yläosassa.
/Hidas toiminta.
KORJAUSTOIMEN-
PITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosa-
sarja A./ Tarkista ilmantulo tai
asenna varaosasarja A.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen alaosassa./Heik-
ko palautus.
KORJAUSTOIMEN-
PITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varao-
sasarja B./ Puhdista kone tai
asenna varaosasarja B.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Muut ongelmat.
KORJAUSTOIMEN-
PITEET
Ota yhteys maahantuojaan.
SYMPTOM
Verktyget läcker upptill./ Verktyget
fungerar trögt.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./Kon-
trollera lufttillförsel eller installera
reservdels-förpackning A.
SYMPTOM
Verktyget läcker nertill./ Långsam
retur.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning B./
Rengör verktyget eller installera
reservdels-förpackning B.
SYMPTOM
Andra problemer.
LÖSNING
Tag kontakt med SENCO åter-
försäljare.

18
Dansk Italian Español
Fejlnding
Ricerca e Correzione Guasti
Identicación de Fallas
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
l Lealaseccióntitulada“Avisosde
Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af ud-
dannetkvaliceretpersonale.Kon-
takt Deres SENCO repræsentant.
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo
Capitolo dovrebbero essere effet-
tuate solo da personale addestrato
equalicato.Perinformazioni
contattate il vostro rappresentante
SENCO.
l Læs afsnittet betitlet “Sikker-
heds advarsler” inden værktøjet
vedligeholdes.
l Leggete il capitolo intitolato
“Avvertenze di Sicurezza” prima
di effettuare la manutenzion
dell’attrezzo.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte
superior de la herramienta /
Operaciónlenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire o instale el
Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la her-
ramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
PóngaseencontactoconSENCO.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktø-
jets øverste del./ Fungerer trægt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt “A”./ Installer
reservedelssæt A.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af
værktøjets nederste del. / Dårlig
returnering.
LØSNING
Spænd skruer eller installer reser-
vedelssæt B./ Gør værktøjet rent
eller installer reservedelssæt B.
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte superiore
dell’attrezzo./ L’attrezzo funziona
lentamente.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
ComponentiA./Vericareche
arrivi l’aria o installare il Kit di
Componenti A.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte inferiore
dell’attrezzo./ Ritorno difettoso.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti B. / Pulire l’attrezzo
o installare il Kit di Componenti
B.
SINTOMO
Altri problemi.
SOLUZIONE
Contattare il vostre rappresentante
SENCO.
B
A
A = Kit # YK0424
B = Kit # YK0425

19
Français Suomi Norwegian
Specications Data Tiedot
Svenska
Data
English Deutsch Nederlands
Specications Specicaties Daten
Dansk Italian Español
Specikationer Speciche Especicaciones
Smooth
10 mm
.394in.
3.0 mm
.120 in.
3/4”
7/8”
1”
1 1/4”
1 1/2”
1 3/4”
19mm
22 mm
25 mm
32 mm
38mm
44mm

20
Empfohlener Betriebsüberdruck
Druckluftanschluß
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)
Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sekunde)
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
Gerätegröße/Magazinbreite
Betriebstemperaturbereich
Minimale tot maximale werkdruk
Luchtverbruik (60 slagen per minuut)
Luchtaansluiting
Maximale snelheid (perioden per seconde)
Gewicht
Spijkers per magazijn capaciteit
Hoogte van apparaat
Lengte van apparaat
Breedte van apparaat
Breedte van apparaat: Magazijn
Bedrijfstemperatuurbereik
Nederlands
TECHNISCHE SPECIFICATIES
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Nails per Magazine Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Magazine
Operating Temperature Range
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de clous par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: magasin
Température de fonctionnement
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
10 1/2in.
10 1/4in.
3 in.
4 1/2in.
0° to 120°F
4,8–8,3bar
185liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
-18°to49°C
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
10 1/2in.
10 1/4in.
3 in.
4 1/2in.
0° to 120°F
4,8–8,3bar
185liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
-18°to49°C
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
10 1/2in.
10 1/4in.
3 in.
4 1/2in.
0° to 120°F
4,8–8,3bar
185liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
-18°to49°C
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
10 1/2in.
10 1/4in.
3 in.
4 1/2in.
0° to 120°F
4,8–8,3bar
185liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
-18°to49°C
Minimum til maksimum operativt trykk
Luftforbruk (60 slag per minutt)
Luftinntak
Maksimumshastighet (omdreininger pr. sekund)
Vekt
Spiker pr. magasinkapasitet
Verktøyets hoyde
Verktøyets lengde
Verktøyets bredde
Verktøyets bredde: Magasin
Driftstemperaturområde
Minimi ja maksimi käyttöpaine
Ilman kulutus (60 kierrosta minuutissa)
Ilman sisäänottoaukko
Suurin nopeus (taajuus/sek)
Paino
Naulojen määrä makasiinin kapasiteetin mukaan
Koneen korkeus
Koneen pituus
Koneen leveys
Koneen leveys: Maksiminaulamäärä
Käyttölämpötila-alue
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Norwegian
TEKNISKE DATA
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
10 1/2in.
10 1/4in.
3 in.
4 1/2in.
0° to 120°F
4,8–8,3bar
185liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
-18°to49°C
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
10 1/2in.
10 1/4in.
3 in.
4 1/2in.
0° to 120°F
4,8–8,3bar
185liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
-18°to49°C
Minima e Massima Pressione d’esercizio
Consumo d’aria (60 cicli al minuto)
Ingresso Aria
Velocita’ massima (cicli al secondo)
Peso
Capacita’ del caricatore (numero di chiodi per caricatore)
Dimensioni Attrezzo: Altezza
Dimensioni Attrezzo: Lunghezza
Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale
Dimensioni Attrezzo: Caricatore
Gamma di temperatura di funzionamento
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de clavos por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cargador)
Rango de temperatura de
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Italian
SPECIFICHE TECHNICHE
Minimum til maksimum arbejdstryk
Luftforbrug (60 perioder per minut)
Luftdyse
Maksimalhastighed (skud per sekund)
Vægt
Søm per magasin kapacitet
Værktøjsstørrelse: Højde
Værktøjsstørrelse: Længde
Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
Værktøjsstørrelse: Bredde: stift
Driftstemperaturområde
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Arbetstryck Minimum – Maximum
Luftförbrukning (60 inslag per minut)
Luft intag -gänga
Högsta antal spikinslag per sekund
Vikt
Magasin kapacitet (antal spikar)
Verktygets höjd
Verktygets längd
Verktygets bredd
Verktygets bredd: Magasin
Driftstemperatur
Svenska
VERKTYGS DATA
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
10 1/2in.
10 1/4in.
3 in.
4 1/2in.
0° to 120°F
4,8–8,3bar
185liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
-18°to49°C
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
10 1/2in.
10 1/4in.
3 in.
4 1/2in.
0° to 120°F
4,8–8,3bar
185liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
-18°to49°C
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
10 1/2in.
10 1/4in.
3 in.
4 1/2in.
0° to 120°F
4,8–8,3bar
185liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
-18°to49°C
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
10 1/2in.
10 1/4in.
3 in.
4 1/2in.
0° to 120°F
4,8–8,3bar
185liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
-18°to49°C
Table of contents
Other Senco Nail Gun manuals

Senco
Senco Nailer SLP20XP User manual

Senco
Senco AirFree 25 User manual

Senco
Senco SCN55S User manual

Senco
Senco Fusion F-15XP User manual

Senco
Senco DS110 User manual

Senco
Senco SN60 User manual

Senco
Senco FinishPro 41 XP User manual

Senco
Senco FinishPro XtremePro 25 XP User manual

Senco
Senco GT50i-N/O User manual

Senco
Senco FinishPro 32 User manual

Senco
Senco SN901XP User manual

Senco
Senco DFP User manual

Senco
Senco FinishPro 32 User manual

Senco
Senco SCN40DW User manual

Senco
Senco SCN60 User manual

Senco
Senco AirFree 25 User manual

Senco
Senco FINISHPRO 18 User manual

Senco
Senco SJS User manual

Senco
Senco MINI HAND NAILER PC1195 User manual

Senco
Senco 5T0001N User manual