manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Senco
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Senco S150LS User manual

Senco S150LS User manual

This manual suits for next models

7

Other Senco Power Tools manuals

Senco SFT10XPC User manual

Senco

Senco SFT10XPC User manual

Senco P635B User manual

Senco

Senco P635B User manual

Senco SLS18BL User manual

Senco

Senco SLS18BL User manual

Senco WC150XP User manual

Senco

Senco WC150XP User manual

Senco BC58 User manual

Senco

Senco BC58 User manual

Senco SHFS200 User manual

Senco

Senco SHFS200 User manual

Senco SLS15 User manual

Senco

Senco SLS15 User manual

Senco SFW09 User manual

Senco

Senco SFW09 User manual

Senco SNS41 User manual

Senco

Senco SNS41 User manual

Senco SLS150Mg User manual

Senco

Senco SLS150Mg User manual

Senco DuraSpin ExTPro User manual

Senco

Senco DuraSpin ExTPro User manual

Senco SLS25 User manual

Senco

Senco SLS25 User manual

Senco GT40i-M User manual

Senco

Senco GT40i-M User manual

Senco RoofPro 450 User manual

Senco

Senco RoofPro 450 User manual

Senco NFD880 User manual

Senco

Senco NFD880 User manual

Senco DuraSpin DS202-14V User manual

Senco

Senco DuraSpin DS202-14V User manual

Senco PS15XP User manual

Senco

Senco PS15XP User manual

Senco SPS16XP-11 User manual

Senco

Senco SPS16XP-11 User manual

Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco

Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco SCN40R User manual

Senco

Senco SCN40R User manual

Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco

Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco SAP40XP User manual

Senco

Senco SAP40XP User manual

Senco finishpro 11 User manual

Senco

Senco finishpro 11 User manual

Senco SC1 User manual

Senco

Senco SC1 User manual

Popular Power Tools manuals by other brands

ISLAND HOPPER Power Egg HT-309 operating instructions

ISLAND HOPPER

ISLAND HOPPER Power Egg HT-309 operating instructions

Sioux Tools SSR6P25 Instructions-parts list

Sioux Tools

Sioux Tools SSR6P25 Instructions-parts list

Makita HM1317C technical information

Makita

Makita HM1317C technical information

ABB Smart Tool + quick start guide

ABB

ABB Smart Tool + quick start guide

Baumr-AG BMJK-24S user manual

Baumr-AG

Baumr-AG BMJK-24S user manual

Bosch Professional GST 18 V-LI S Original instructions

Bosch

Bosch Professional GST 18 V-LI S Original instructions

Ronix RA-2702 quick start guide

Ronix

Ronix RA-2702 quick start guide

Nordson ProBlue user guide

Nordson

Nordson ProBlue user guide

aoyue int6028 instruction manual

aoyue

aoyue int6028 instruction manual

Hitachi CJ 65VA2 Instruction manual and safety instructions

Hitachi

Hitachi CJ 65VA2 Instruction manual and safety instructions

Makita HM1304 instruction manual

Makita

Makita HM1304 instruction manual

Kurtz Ersa Ersa X-TOOL VARIO operating instructions

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa Ersa X-TOOL VARIO operating instructions

SCHUNK KSO 65 Installation and operating instruction

SCHUNK

SCHUNK KSO 65 Installation and operating instruction

Harken LokHead 500 user manual

Harken

Harken LokHead 500 user manual

Ferm JSM1020 Original instructions

Ferm

Ferm JSM1020 Original instructions

Milwaukee M12 FUEL 2559-20 Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee M12 FUEL 2559-20 Operator's manual

EINHELL BT-CD 12/2 operating instructions

EINHELL

EINHELL BT-CD 12/2 operating instructions

Evolution HDG200 instruction manual

Evolution

Evolution HDG200 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

INST250 Revised November 16, 2015
(Replaces 10/09/09)
SLS15
© 2009 by Senco Brands, Inc.
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTR UCTIONS ORIGINALES)
KÄYTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INST RUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPR UNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INST RUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTR UZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTR UCCIONES ORIGINALES)
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245
Questions? Comments?
e-mail: [email protected]
SLS20
SLS18
SLS25XP SKS
S150LS
SLS20HF
2
Français Suomi Norwegian Svenska
Dansk Italian Español
English Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnelassignedto usethe
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
Verantwortung des
Arbeitgebers
Der Arbeitgeber ist verant-
wortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betrieb-
sanleitung sollte immer
griffbereit sein.
VERANTWOORDELIJKHEDEN
VAN DE WERKGEVER
Het is de verantwoordelijkheid
van de werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door alle
gebruikers van dit apparaat.
Houd deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
Responsabilités de
l’employeur
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout per-
sonnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
TYÖNANTAJAN VASTUU
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt nämä
käyttöohjeet. Säilytä tämä
ohjekirja tulevaa käyttöä
varten.
ARBEIDSGIVERS
ANSVAR
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
bruksanvisningen blir lest
og forstått av alle som kan
komme til å arbeide
med dette verktøyet.
Behold derfor denne
bruksanvisningen for
framtidig bruk.
Arbetsgivarnas
ansvarsområden
Det är
arbetsgivarensskydighet
att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
Arbejdsgiverens ansvar
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
Responsabilità del datore
di lavoro
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il per-
sonale destinato all’uso
dell’attrezzo.Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
Responsabilidades del
empleador
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y en-
tendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
3
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 13
Troubleshooting 16
Specications 19
Accessories 24
Declaration of
Conformity 28
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
2
Wartung 13
Fehlersuche 16
TechnischeDaten 19
Zubehör 24
Konformitätserk-
lärung 28
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 2
Onderhoud 13
Reparatie 16
Technischegegevens19
Accessoires 24
CE Conformit-eitsverk-
laring 28
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 13
Dépannage 17
Spécications 19
Accessoires 24
Déclaration de
Conformité 28
INNHOLD
Bruksanvisning 2
Vedlikehold 13
Feilsøking 17
Tekniske data 20
Tilleggsutstyr 24
Erklæring om Samsvar28
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 2
Underhåll 14
Felsökning 17
Tekniska data 20
Tillbehör 24
Försäkran om
Överens-
stämmelse
28
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 2
Huolto 13
Vian etsintä 17
Teknisettiedot 19
Lisätarvikkeet 24
Yhdenmukaisu-usvakuu-
tus 28
Francais Suomi Norwegian Svenska
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Espanol
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 14
IdenticacióndeFallas18
Especicaciones 20
Accesorios 24
Declaracion
de Conformidad 28
INDICE DEI CONTE-
NUTI
Uso Dell’attrezzo 2
Manutenzione 14
Ricerca e Correzione
Guasti 18
Speciche 20
Accessori 24
Dichiarazione di Confor-
mita’ 28
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 2
Vedligeholdelse 14
Fejlnding 18
Specikationer 20
Tilbehør 24
Overensstemmelses
Deklarationen 28
4
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
●Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance
and troubleshooting sections for
additional information.
Deutsch Nederlands
●Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme
des Gerätes die Sicherheitshin-
weise, um Unfälle und Verletzun-
gen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für
den Gerätegebrauch; die War-
tung und Fehlersuche.
●Lees en begrijp deze veiligheids-
voorschriften om letsel aan uzelf
en omstanders te voorkomen.
Raadpleeg de instructies betref-
fende de gebruiksaanwijzingen,
onderhoud en reparatie voor
verdere informatie.
1
2
● Houdt het apparaat afgewend van
uzelf en anderen en sluit dan de
luchttoevoer aan. Het apparaat
moet gebruikt worden met laagst
mogelijke luchtdruk. Dit vermin-
dert geluidshinder, slijtage en
energie verbruik.
● Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at lowest
pressure needed for the applica-
tion. This will reduce noise levels,
part wear and energy use.
● Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den
Druckluftschlauch an. Die Geräte
sollten nur mit dem für den jewel-
ligen Anwendungsfall erforder-
lichen geringsten Luftdruck be-
trieben werden. Dadurch werden
der Lärm, der Verschleiß und der
Energieverbrauch gemindert.
● To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” postion.
● Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(seeTechnicalSpecications).
Do not load with safety yoke or
trigger depressed.
● Release feeder shoe and slide it
forward.
● With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways:
a)Positionsafetyelement
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
● Laden des Magazins:
Klammervorschieber zurückzie-
hen, bis er einrastet.
● Om te laden:
Plaats het magazijn in de “geslo-
ten positie”.
● Legen Sie die Klammerstab von
oben in das Magazin. Benutzen
Sie ausschließlich SENCO
Befestiger (siehe Technische
Daten).LadenSiedasGerät
nicht, wenn die Auslösesicher-
ung oder der Auslöser betätigt
ist.
● Vul het magazijn met nieten.
Gebruik alleen orginele SENCO
nieten. Nooit het magazijn laden
met de trekker in ingetrokken
positie.
● Entriegeln Sie den Klammer-
schieber und schieben Sie ihn
nach vorne.
● Schuif de nieten aan in het
magazijn.
● Geräte mit Kontaktauslösung kön-
nen wie folgt aktiviert werden:
a)DrückenSiedieAuslösesi-
cherung auf das Werkstück
und betätigen Sie den Auslöser
...“Handauslösung”.
● Het apparaat voorzien van “Bot-
tom-Fire”, kan op twee manieren
bediend worden:
a)Plaatsdeveiligheidsvoelerop
het werkoppervlak en haal de
trekker over.
Utilisation de l’Outil
5
Svenska
●Läs dessa föreskrifter för att fö-
rhindra skador på dig själv och
andra. För ytterligare informa-
tion se anvisningar beträffande
användning, underhåll och
telsökning av verktyg.
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
●Lue nämä turvaohjeet niin että
ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
●Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous
aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son
dépannage.
●Les og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
● Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil
à l’air comprimé. Les outils doi-
vent être utilisés à la pression la
plus faible requise pour le travail
à faire. Cela réduira le niveau
de bruit, l’usure de l’outil et la
demande en énergie.
● Hold verktøyet vendt bort fra deg
sølv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for arbeidsoperas-
jbnen. Det vil redusere støynivå,
slitasje på deler og energiforbruk.
● Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med lägsta
lufttryck som behövs för arbetet.
Detta sänker ljudnivå, slitage
och energi förbrukning.
● Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
● Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
● Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de
véritable agrafes SENCO (voir
lesSpécicationsTechniques).
N’appuyez pas sur le palpeur
de sécurité ou la détente pen-
dant le rechargement.
● Relâcher le pousse agrafes et le
faire glisser vers l’avant.
● Les appareils équipés de dé-
clenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchementpar“gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
● Makasiinin täyttö:
Vedä syöttäjä taaksepäin lukit-
tuun asentoon.
● For å fylle:
Trekk magasinet tilbake i
låsposisjon.
● För laddning av magasinet:
Drag matnings-mekanismen till
sitt låsta läge.
● Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäi-
siä SENCO-kiinnittimiä. Älä
täytä makasiinia varmistimen
tai liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
● Sett en remse med stift på
skinnen i magasinet. Bruk kun
orginale SENCO stifter. Ikke lad
verktøyet med sikringen eller
avtrekkeren trykket inn.
● Sätt en stav klammer på skenan
i magasinet. Använd endast
original SENCO klammer. Ladda
aldrig verktyget med avtrycka-
ren eller utlösnings-säkringen
intryckt.
● Vapauta syöttäjä ja työnnä sitä
eteenpäin.
● Løsgjør matningsmekanismen og
før den sakte fremover.
● Lösgör matningsmekanismen
från sitt låsta läge och skjut den
framåt(in).
● Pohjalaukaisuliipasimella varus-
tettuja koneita voidaan käyttää
kahdella eri tavalla:
a)Asetavarmistintyökohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
● Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter:
a)Settsikringenmotarbeidsa-
ten og trekk av.
● Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med avfyringssäkrin-
gen på arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
Tool Use
6
Dansk Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
●Læs og forstå disse advarsler for
at undgå at De eller eventuelle
andre tilstedeværende kom-
mer til skade. Der henvises
til afsnittene Brug af værktøj,
VedllgeholdelseogFejlndingfor
yderligere oplysninger.
●Leggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi
e a terzi. Per ulteriori informazi-
oni vi rimandiamo ai capitoli
relativi all’uso dell’attrezzo, alla
manutenzione e alla ricerca e
correzione guasti.
Uso dell’Attrezzo
●Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Reérasealasseccionessobre
el uso de la herramienta, el man-
tenimientoylaidenticaciónde
fallos,paramásinformación.
1
2
● Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo. Gli at-
trezzi dovranno essere adoperati
alla minima pressione d’esercizio
possibile. Cio’ ridurra’ la rumoro-
sita’, l’usura dei componenti ed il
consumo di energia.
● Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresión
que se necesite para su aplica-
ción.Estoreduciráelnivelde
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
● Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til vær-
ktøjet. Værktøjet skal betjenes ved
det lavest nødvendige tryk. Dette
vil reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
● Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hastalaposición“cerrada”
(“locked”).
● Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO
auténticos(vealasEspecica-
cionesTécnicas).Nocarguecon
el disparo o
la seguridad oprimidos.
● Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante.
● Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser dispa-
radas de dos maneras:
a)Oprimaelsegurocontrala
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
● Per caricare:
Tirate indietro la guida porta-gra-
ffe in posizione “bloccato”.
● For at lade:
Træk skyderen tilbage til låst
position.
● Sistemateunaladigraffenelca-
ricatore con le punte appoggiate
sulla guida porta-chiodi. Adope-
rate solamente graffe originali
SENCO (vedere capitolo “Speci-
cheTecniche”).Noncaricate
con grilletto premuto.
● Læg en stang klammer i
magasinet. Anvend kun ægte
SENCO-klammer (se Tekniske
Specifkationer).Ladikkemed
sikringen eller aftrækkeren
presset ind.
● Sganciate la slitta porta-graffe e
fatela scorrere in avanti.
● Udløs skyderen og skub den
fremad.
● Gli attrezzi con “Attuazio-
ne per Contatto” possono
essere azionati in due modi.
Posizionate la sicura contro la
superciedilavoroepremete
il grilletto...“Azionamento con
Grilletto.”
● Værktøj med stødsømning kan
affyres på to måder. Pres sikrin-
genmodarbejdsoveradenog
aktivér aftrækkeren...“enkeltsku
dsaftræk”. Pistolen skal presses
mod materialet, indtil man har
sluppet aftrækkeren.
1
2
7
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
● Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen
Sie dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des Bef-
estigers erwünscht ist.
●b)Pulltriggerandpushsafety
element against work surface for
operation each time the safety
element is pushed against the
worksurface.This“bottom-re”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid fastener
placement is desired.
● With a “Single Sequential Actua-
tion” trigger, nails can only be
driven one way. First depress
safety yoke against work surface
then pull trigger.This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
● Gereedschap met “enkel schots”
trekker: in dit geval vindt het
afschieten alleen plaats als de
trekker wordt overgehaald. Dit
is belangrijk als secuur werk
vereist wordt.
1
2
●b)BetätigenSiedenAuslöserund
drücken Sie dann die Auslösesi-
cherung auf das Werkstück.
Bei jedem Aufsetzen wird ein
Eintreibvorgang ausgelöst. Die
Kontaktauslösung eignet sich
dann, wenn schnell aufein-
anderfolgende Eintreibvorgänge
erwünscht sind.
●b)Haaldetrekkeroveren
druk de veiligheidsvoeler tegen
het werkoppervlak. Elke keer
dat de veiligheidsvoeler het
werkoppervlak raakt, wordt er
een spijker of kram afgeschoten.
Deze manier wordt aangeraden
als snel achter elkaar geschoten
dient te worden.
SLS20,
SLS25XP
2
1
● This tool is equipped with a depth
control safety yoke. To adjust
the depth of the staple being
driven, loosen the screw and
slide the lower safety yoke up
or down and lock in place by
tightening the screw. Be sure the
safety yoke moves freely after
adjustment.
● Dieses Gerät ist mit einem vers-
tellbaren Senktiefenanschlag
ausgerüstet. Zur Einstellung der
Senktiefe lösen Sie die Schraube,
schieben den unteren Teil der
Auslösesicherung nach oben oder
untenundxierendiegewünschte
Position durch Festziehen der
Schraube.Vergewissern Sie sich,
daß die Auslösesicherung danach
noch frei beweglich ist.
● Dit gereedschap heeft een
veiligheid systeem dat de diepte
reguleert. Om de diepte van het
bevestigingsmiddelen te reguleren
moet de schroef los gezet worden
en het beveiligingsmechanisme
moet op of neer bewogen worden.
Daarna moet de schroef weer
bevestigd worden Zorg ervoor dat
de beveiliging vrij werkt nadat de
nieuwe instelling is bereikt.
● Should a fastener jam occur,
disconnect air supply.
● Wenn ein Befestiger klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
● Indien een kram of spijker op-
stopping veroorzaakt, onmiddel-
lijk de lucht toevoer afsluiten.
● Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.
● Klammerschieber zurückziehen,
bis er einrastet. Restliche Klam-
mern entfernen.
● Plaats het magazijn in de “ges-
loten positie” en verwijder de
bevestigers.
●To adjust the depth the fastener
isdriven,rstdisconnectthe
air supply. Using your thumb or
indexnger,rotatewheeltoad-
just the Depth Control safety ele-
ment to achieve desired depth.
S L S 18
SLS15, SLS18, S150LS ● Bij verstellen van de inslagdiepte
van de spijker, ontkoppeld u
eerst de luchttoevoer. Door ver-
draaien van het stelwiel veestelt
u de veiligheid waardoor de
inslagdiepte wijzigt.
● Einstellen der Senktiefe.
Das Gerät von der Luftzufuhr
trennen. Mit Daumen oder
ZeigengerdieRändelmutter
verdrehen und die Auslösesi-
cherung auf die gewünschte
Senktiefe einstellen.
1
2
8
Suomi Norwegian
Käyttöohjeet
Francais
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
●
b)tirerlagâchetteetappuyerla
sécurité sur la surface de travail,
pour provoquer un tir; chaque
nouvel appui de la sécurité sur
la surface de travail provoquera
un nouveau tir. Ce mode de
travail “à la volée” est apprécié
pour des travaux de clouages
très rapides.
● Les appareils du type “déclenche-
ment unique séquentiel” ne
peuvent être actionnés que par
la gâchette. Appuyez d’abord la
sécurité contre la surface de tra-
vail, puis actionnez la gâchette.
Ce fonctionnement est utile pour
un placement précis de clous.
●
Verktøy med kun “Avtrekker Avfy-
ring”: Press sikringen mot arbeids-
atenogtrekkav.Dennetypeer
å foretrekke når det er viktig med
nøyaktig plassering av stiften.
●
Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin varmistin
työkohdetta vasten ja laukaise.
Tätä laukaisutapaa käytetään,
kun kiinnitin halutaan kohdistaa
tarkoin määrättyyn paikkaan.
1
2
●
b)Painaliipasimestajaaseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu kiinnit-
timen. Pohjalaukaisu sopii par-
haiten nopeaan naulaukseen.
●
b)Trykkinnavtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot arbeids-
aten.Dennemetodegirraskest
arbeidsopperasjon.
SLS20,
SLS25XP
2
1
● Cet appareil est équipé d’un
réglage en profondeur d’agrafage.
Pour régler la pénétration de
l’agrafe, désserrez la vis et faites
glisser vers le haut ou le bas la
partie inférieure du palpeur de
sécurité. Bloquez-le en position
par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous que le palpeur de
sécurité bouge librement, une fois
le réglage fait.
● Tämä malli on varustettu syvyyden-
säätövarmistimella, jolla voit
säätää kiinnittimen uppoamis-
syvyyden seuraavasti: Löysää
varmistimessa olevaa ruuvia ja
liikuta varmistimen alaosaa ylös-
tai alaspäin ja kiristä ruuvi tiukasti
kiinni. Tarkista, että varmistin
liikkuu vapaasti säädön jälkeen.
● Dette verktøy er utstyrt med en
dybde-kontrollert sikring. For å
justere hvor dypt ned man ønsker
at stiften skal gå, løs skruen og
trekk den nedre sikringen opp
eller ned og sett den i lås igjen
ved å stramme til skruen. Forviss
om at sikringen har fri bevegelse
etter justeringen.
● Aucasouuncoinçagedenettes
se produirait, coupez l’arrivée
d’air.
● Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta.
● Skulle en stift sette seg fast, må
luften kobles fra.
● Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles.
● Vedä syöttäjä taaksepäin
lukitusasentoon ja poista maka-
siinissa olevat kiinnittimet.
● Trekk matningsmekanismen
bakover til den låser seg og ta
ut stiftene.
S L S 18
SLS15, SLS18, S150LS ● Pour ajuster la profondeur à
laquelle le projectile est en-
foncé, déconnecter tout d’abord
l’appareil de la source d’air
comprimé. A l’aide du pouce
ou de l’index, faire tourner la
molette pour ajuster la position
du palpeur de sécurite.
● Naulaussyvyyden säätö:
Irroita ensin kone paineilmasta.
Halutun naulaussyvyyden
saavutat varmstimen pituutta
säätämällä.
● For å justere hvor dypt en stift
skytes inn, må lufttilførselen
først kobles fra. Bruk tommel og
pekengertilåvripåhjuletfor
å justere sikringen til en oppnår
ønsket dybde.
9
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspanolSvenska
Användning av Verktyget
● Las herramientas con gatillo de
AcciónSecuencialSimplesola-
mente pueden ser disparadas
con el gatillo. Ésta caracter-
ística sirve de ayuda cuando se
necesitaunacolocaciónprecisa
del clavito.
● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento sequenziale singolo”
possono essere attivati solo con
il grilletto. Pressate dapprima
lasicuracontrolasuperciedi
lavoro e poi premete il grilletto.
Tale sistema e’ di aiuto quando
sia richiesta una certa precisione
nell’applicazione delle clavo.
● Værktøj med “aftrækkersømning”
kan kun affyres med aftrækkeren.
Pres først sikringen mod arbe-
jdsoveradenogaktiverderefter
aftrækkeren. Dette er den mest
præcise iskydningsmetode.
●
Verktyg med “Enkel Serie Avfy-
ring” kan endast avfyras genom
att först sätts avfyringssäkringen
mot arbetsytan och sedan trycks
avtryckaren in. Denna metod för
avfyring är fördelaktig då exakt
placering av Spiken är viktig.
b)Jaleelgatilloyposteriormente
presione el seguro contra
lasuperciedetrabajopara
que se active cada vez que el
seguro sea presionado contra
lasuperciedetrabajo.Este
mododeoperación“Disparopor
golpeteo del seguro” es preferido
cuando se desea alta velocidad
de clavado.
●
b. “Botten Avfyring” Håll in
avtryckaren ochstöt för verk-
tygets avfyringssäkring mot
arbetsytan. Vid varje kontakt av
utlösnings säkringen mot arbet-
sytan skjuts en spik ut. Denna
metod av avfyring föredras,
då hög hastighet för spikning
eftersträvas.
●
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod arbejdsover-
adenforiskydning.Hver
gang sikringen presses mod
arbejdsoveradenforetagesen
iskydning. Denne stødsømnings-
metode fortrækkes når hurtig
anbringelse af befæstigelsen
ønskes.
●
Oppure...premete il grilletto e spin-
getelasicuracontrolasupercie
di lavoro per azionare l’attrezzo
ogni volta che la sicura viene pre-
mutacontrolasuperciedilavoro.
Questo modo di azionamento,
detto “Azionamento dal basso”, e’
da preferirsi quando si desidera
sparare i chiodi in modo rapido,
ad alta velocitá.
● Detta verktyg är försett med isla-
gsdjups justening. För inställning
av islagsdjupet, lossa skruven och
för den nedre delen av utlösnings
säkringen upp eller ner till önskat
läge och drag till skruven. Kontro-
llera att utlösnings säkringen kan
röra sig fritt efter justeringen.
● Dette værktøj er forsynet med en
sikkerhedsanordning til dybde-
kontrol. For at justere iskydnings-
dybden løsnes skruen og den
nederstesikringyttesopeller
ned og låses fast ved at spænde
skruen. Man skal sikre sig, at
sikringen bevæger sig frit efter
justering.
● Questo attrezzo e’ dotato di sicura
a controllo di profondita’. Per ag-
giustare la profondita’ della graffa
da sparare, allentate la vite e fate
scorrere su o giu’ la parte inferiore
della sicura bloccandola poi nella
posizione desiderata stringendo di
nuovo la vite. Assicuratevi che la
sicura si muova liberamente dopo
tale aggiustamento.
● Esta herramienta está equipada
con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Para ajustar la profundidad de la
grapaaclavar,aojeeltornilloy
deslice el dispositivo de seguridad
inferior hacia arriba o hacia abajo
y asegúrelo apretando el tornillo.
Asegúrese de que el dispositivo
de seguridad se mueva libremen-
te después del ajuste.
● Skulle en spik bli fastklämd
i verktyget, koppla då från
luftledningen.
● Si se produce un atascamiento
de las sujetadores desconecte el
suministro de aire.
● Dovessevericarsiunincep-
pamento dei chiodi, scollegate
l’alimentazione dell’aria.
● Hvis værktøjet blokeres af en stift,
frakobles lufttilførslen.
● Drag matnings mekanismen
bakåt till sitt låsta läge och tag
ut klammren ur magasinet.
● Tire del alimentador hacia atrás a
laposición“cerrada”yretirelas
grapas.
● Tirate indietro la slitta porta-graffe
nella posizione “bloccato” e
rimuovete le graffe.
● Træk skyderen tilbage til låst posi-
tion og fjern befæstigelsen.
● Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero desco-
nectar el aire. Usando el dedo
pulgar o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el seguro
a la profundidad deseada.
● Före justering av pistolens in-
slagsdjup, frånkoppla luftlednin-
gen. Inställning av utlösningsme-
kanismen till önskat inslagsdjup,
görs med hjälp av tumme och
peknger.Genomwridningav
justeringstrissan inställs önskat
inslagsdjup.
● Per regolare la profondita’ a
cui si vuole sparare i chiodi,
innanzi tutto scollegate l’aria di
alimentazione. Usando il pollice
o l’indice, fate girare la rotella
per aggiustare la sicura alla
profondita’ desiderata.
● Lufttilførslen frakobles, inden
iskydningsdybden justeres. Med
tommelngerenellerpegen-
geren drejer man hjulet for at
justere sikringen, så man opnår
den ønskede dybde.
10
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
3
1
2
SLS20HF
● Release E-Z Clear latch and open
door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
● Klappe entriegeln und öffnen.
Verklemmte Klammer entfernen,
Klappe schließen und verriegeln.
● Open de E-Z veiligheidsgrendel,
open de klep, neem de klem-
mende niet weg. Sluit de klep en
vergrendel.
● Connect air supply and replace
fasteners. Release feeder shoe
and slide it forward.
● Druckluftschlauch anschließen
und Magazin wieder füllen. Klam-
merschieber entriegeln und nach
vorne schieben.
● Sluit de luchttoevoer weer aan,
vervang de nieten en schuif de
aanvoerschuif naarvoren.
Adjust guide
● Loosen the front block screws.
● Positiontoolonsub-oor
with guide facing tongue of
hardwoodooringandmove
the front block up or down so
guide is positioned as shown.
● Using scrap pieces of material,
drivestaplesintoscrapooring.
Be sure the top of the staple
crownisushwiththetongueof
thehardwoodooringstrip.This
will allow complete interlock of
hardwoodooringstrips.
Einstellen der Führung
● Lösen Sie die Schrauben des
Führungsblocks
Bijstelling van de geleider
● Draai de voorblok schroeven los.
● Positionieren Sie das Werkzeug
auf der Trägerfußboden, die
Führung muß dabe; zur Zunge
des fußbodenbretts zeigen. Be-
wegen Sie nun den Führungs-
block nach oben oder unten um
ihn so zu positionieren wie dar
● Plaats het gereedschap op de
ondervloer met de geleider naar
de tong van de parketvloer geri-
cht. Beweeg het voorblok op en
neer tot de geleider in de positie
zoals die op de afbeelding is.
● Tighten the front block screws. ● Ziehen Sie nun die Schrauben
des Führungsblocks wieder an.
● Draai de voorblok schroeven
weer vast.
● Benutzen Sie Stäcke des Materi-
als und verbinden Sie diese mit
Nägeln mit dem Trägerboden.
Stellen Sie daber sicher, daß die
nägel köpfe mit der zunge des
Fußbodenbelags bündig sind. Nur
dadurch ist gewährleistet, daß
die Nut-Federverbindung absolut
bündig schliept probieren Sie an
Abfallstücken aus.
● Schiet spijkers bij wijze van test
in stukjes afvalmateriaal. Zorg
ervoor dat de top van de kop
van de spijkers gelijk is met de
tong van de parketvloerstrook.
Hierdoor verzekert U zich ervan
dat de parketvloer stroken goed in
elkaar passen.