
9
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspanolSvenska
Användning av Verktyget
● Las herramientas con gatillo de 
AcciónSecuencialSimplesola-
mente pueden ser disparadas 
con el gatillo. Ésta caracter-
ística sirve de ayuda cuando se 
necesitaunacolocaciónprecisa
del clavito.
● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad 
azionamento sequenziale singolo” 
possono essere attivati solo con 
il grilletto. Pressate dapprima 
lasicuracontrolasuperciedi
lavoro e poi premete il grilletto. 
Tale sistema e’ di aiuto quando 
sia richiesta una certa precisione 
nell’applicazione delle clavo.
● Værktøj med “aftrækkersømning” 
kan kun affyres med aftrækkeren. 
Pres først sikringen mod arbe-
jdsoveradenogaktiverderefter
aftrækkeren. Dette er den mest 
præcise iskydningsmetode.
● 
Verktyg med “Enkel Serie Avfy-
ring” kan endast avfyras genom 
att först sätts avfyringssäkringen 
mot arbetsytan och sedan trycks 
avtryckaren in. Denna metod för 
avfyring är fördelaktig då exakt 
placering av Spiken är viktig. 
b)Jaleelgatilloyposteriormente
presione el seguro contra 
lasuperciedetrabajopara
que se active cada vez que el 
seguro sea presionado contra 
lasuperciedetrabajo.Este
mododeoperación“Disparopor
golpeteo del seguro” es preferido 
cuando se desea alta velocidad 
de clavado.
● 
b. “Botten Avfyring” Håll in 
avtryckaren ochstöt för verk-
tygets avfyringssäkring mot 
arbetsytan. Vid varje kontakt av 
utlösnings säkringen mot arbet-
sytan skjuts en spik ut. Denna 
metod av avfyring föredras, 
då hög hastighet för spikning 
eftersträvas.
● 
Eller...aktivér aftrækkeren og 
pres sikringen mod arbejdsover-
adenforiskydning.Hver
gang sikringen presses mod 
arbejdsoveradenforetagesen
iskydning. Denne stødsømnings-
metode fortrækkes når hurtig 
anbringelse af befæstigelsen 
ønskes.
● 
Oppure...premete il grilletto e spin-
getelasicuracontrolasupercie
di lavoro per azionare l’attrezzo 
ogni volta che la sicura viene pre-
mutacontrolasuperciedilavoro.
Questo modo di azionamento, 
detto “Azionamento dal basso”, e’ 
da preferirsi quando si desidera 
sparare i chiodi in modo rapido, 
ad alta velocitá.
● Detta verktyg är försett med isla-
gsdjups justening. För inställning 
av islagsdjupet, lossa skruven och 
för den nedre delen av utlösnings 
säkringen upp eller ner till önskat 
läge och drag till skruven. Kontro-
llera att utlösnings säkringen kan 
röra sig fritt efter justeringen.
● Dette værktøj er forsynet med en 
sikkerhedsanordning til dybde-
kontrol. For at justere iskydnings-
dybden løsnes skruen og den 
nederstesikringyttesopeller
ned og låses fast ved at spænde 
skruen. Man skal sikre sig, at 
sikringen bevæger sig frit efter 
justering.
● Questo attrezzo e’ dotato di sicura 
a controllo di profondita’. Per ag-
giustare la profondita’ della graffa 
da sparare, allentate la vite e fate 
scorrere su o giu’ la parte inferiore 
della sicura bloccandola poi nella 
posizione desiderata stringendo di 
nuovo la vite. Assicuratevi che la 
sicura si muova liberamente dopo 
tale aggiustamento.
● Esta herramienta está equipada 
con un dispositivo de seguridad 
para el control de la profundidad. 
Para ajustar la profundidad de la 
grapaaclavar,aojeeltornilloy
deslice el dispositivo de seguridad 
inferior hacia arriba o hacia abajo 
y asegúrelo apretando el tornillo. 
Asegúrese de que el dispositivo 
de seguridad se mueva libremen-
te después del ajuste.
● Skulle en spik bli fastklämd 
i verktyget, koppla då från 
luftledningen.
● Si se produce un atascamiento 
de las sujetadores desconecte el 
suministro de aire.
● Dovessevericarsiunincep-
pamento dei chiodi, scollegate 
l’alimentazione dell’aria.
● Hvis værktøjet blokeres af en stift, 
frakobles lufttilførslen.
● Drag matnings mekanismen 
bakåt till sitt låsta läge och tag 
ut klammren ur magasinet.
● Tire del alimentador hacia atrás a 
laposición“cerrada”yretirelas
grapas.
● Tirate indietro la slitta porta-graffe 
nella posizione “bloccato” e 
rimuovete le graffe.
● Træk skyderen tilbage til låst posi-
tion og fjern befæstigelsen.
● Para ajustar la profundidad de 
sujetador, dede primero desco-
nectar el aire. Usando el dedo 
pulgar o el dedo indice, rote la 
manivela para ajustar el seguro 
a la profundidad deseada.
● Före justering av pistolens in-
slagsdjup, frånkoppla luftlednin-
gen. Inställning av utlösningsme-
kanismen till önskat inslagsdjup, 
görs med hjälp av tumme och 
peknger.Genomwridningav
justeringstrissan inställs önskat 
inslagsdjup. 
● Per regolare la profondita’ a 
cui si vuole sparare i chiodi, 
innanzi tutto scollegate l’aria di 
alimentazione. Usando il pollice 
o l’indice, fate girare la rotella 
per aggiustare la sicura alla 
profondita’ desiderata.
● Lufttilførslen frakobles, inden 
iskydningsdybden justeres. Med 
tommelngerenellerpegen-
geren drejer man hjulet for at 
justere sikringen, så man opnår 
den ønskede dybde.