manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Senco
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Senco S150LS User manual

Senco S150LS User manual

INST250 Revised November 16, 2015
(Replaces 10/09/09)
SLS15
© 2009 by Senco Brands, Inc.
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTR UCTIONS ORIGINALES)
KÄYTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INST RUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPR UNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INST RUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTR UZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTR UCCIONES ORIGINALES)
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245
Questions? Comments?
e-mail: [email protected]
SLS20
SLS18
SLS25XP SKS
S150LS
SLS20HF
2
Français Suomi Norwegian Svenska
Dansk Italian Español
English Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnelassignedto usethe
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
Verantwortung des
Arbeitgebers
Der Arbeitgeber ist verant-
wortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betrieb-
sanleitung sollte immer
griffbereit sein.
VERANTWOORDELIJKHEDEN
VAN DE WERKGEVER
Het is de verantwoordelijkheid
van de werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door alle
gebruikers van dit apparaat.
Houd deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
Responsabilités de
l’employeur
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout per-
sonnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
TYÖNANTAJAN VASTUU
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt nämä
käyttöohjeet. Säilytä tämä
ohjekirja tulevaa käyttöä
varten.
ARBEIDSGIVERS
ANSVAR
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
bruksanvisningen blir lest
og forstått av alle som kan
komme til å arbeide
med dette verktøyet.
Behold derfor denne
bruksanvisningen for
framtidig bruk.
Arbetsgivarnas
ansvarsområden
Det är
arbetsgivarensskydighet
att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
Arbejdsgiverens ansvar
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
Responsabilità del datore
di lavoro
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il per-
sonale destinato all’uso
dell’attrezzo.Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
Responsabilidades del
empleador
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y en-
tendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
3
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 13
Troubleshooting 16
Specications 19
Accessories 24
Declaration of
Conformity 28
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
2
Wartung 13
Fehlersuche 16
TechnischeDaten 19
Zubehör 24
Konformitätserk-
lärung 28
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 2
Onderhoud 13
Reparatie 16
Technischegegevens19
Accessoires 24
CE Conformit-eitsverk-
laring 28
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 13
Dépannage 17
Spécications 19
Accessoires 24
Déclaration de
Conformité 28
INNHOLD
Bruksanvisning 2
Vedlikehold 13
Feilsøking 17
Tekniske data 20
Tilleggsutstyr 24
Erklæring om Samsvar28
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 2
Underhåll 14
Felsökning 17
Tekniska data 20
Tillbehör 24
Försäkran om
Överens-
stämmelse
28
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 2
Huolto 13
Vian etsintä 17
Teknisettiedot 19
Lisätarvikkeet 24
Yhdenmukaisu-usvakuu-
tus 28
Francais Suomi Norwegian Svenska
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Espanol
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 14
IdenticacióndeFallas18
Especicaciones 20
Accesorios 24
Declaracion
de Conformidad 28
INDICE DEI CONTE-
NUTI
Uso Dell’attrezzo 2
Manutenzione 14
Ricerca e Correzione
Guasti 18
Speciche 20
Accessori 24
Dichiarazione di Confor-
mita’ 28
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 2
Vedligeholdelse 14
Fejlnding 18
Specikationer 20
Tilbehør 24
Overensstemmelses
Deklarationen 28
4
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
●Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance
and troubleshooting sections for
additional information.
Deutsch Nederlands
●Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme
des Gerätes die Sicherheitshin-
weise, um Unfälle und Verletzun-
gen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für
den Gerätegebrauch; die War-
tung und Fehlersuche.
●Lees en begrijp deze veiligheids-
voorschriften om letsel aan uzelf
en omstanders te voorkomen.
Raadpleeg de instructies betref-
fende de gebruiksaanwijzingen,
onderhoud en reparatie voor
verdere informatie.
1
2
● Houdt het apparaat afgewend van
uzelf en anderen en sluit dan de
luchttoevoer aan. Het apparaat
moet gebruikt worden met laagst
mogelijke luchtdruk. Dit vermin-
dert geluidshinder, slijtage en
energie verbruik.
● Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at lowest
pressure needed for the applica-
tion. This will reduce noise levels,
part wear and energy use.
● Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den
Druckluftschlauch an. Die Geräte
sollten nur mit dem für den jewel-
ligen Anwendungsfall erforder-
lichen geringsten Luftdruck be-
trieben werden. Dadurch werden
der Lärm, der Verschleiß und der
Energieverbrauch gemindert.
● To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” postion.
● Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(seeTechnicalSpecications).
Do not load with safety yoke or
trigger depressed.
● Release feeder shoe and slide it
forward.
● With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways:
a)Positionsafetyelement
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
● Laden des Magazins:
Klammervorschieber zurückzie-
hen, bis er einrastet.
● Om te laden:
Plaats het magazijn in de “geslo-
ten positie”.
● Legen Sie die Klammerstab von
oben in das Magazin. Benutzen
Sie ausschließlich SENCO
Befestiger (siehe Technische
Daten).LadenSiedasGerät
nicht, wenn die Auslösesicher-
ung oder der Auslöser betätigt
ist.
● Vul het magazijn met nieten.
Gebruik alleen orginele SENCO
nieten. Nooit het magazijn laden
met de trekker in ingetrokken
positie.
● Entriegeln Sie den Klammer-
schieber und schieben Sie ihn
nach vorne.
● Schuif de nieten aan in het
magazijn.
● Geräte mit Kontaktauslösung kön-
nen wie folgt aktiviert werden:
a)DrückenSiedieAuslösesi-
cherung auf das Werkstück
und betätigen Sie den Auslöser
...“Handauslösung”.
● Het apparaat voorzien van “Bot-
tom-Fire”, kan op twee manieren
bediend worden:
a)Plaatsdeveiligheidsvoelerop
het werkoppervlak en haal de
trekker over.
Utilisation de l’Outil
5
Svenska
●Läs dessa föreskrifter för att fö-
rhindra skador på dig själv och
andra. För ytterligare informa-
tion se anvisningar beträffande
användning, underhåll och
telsökning av verktyg.
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
●Lue nämä turvaohjeet niin että
ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
●Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous
aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son
dépannage.
●Les og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
● Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil
à l’air comprimé. Les outils doi-
vent être utilisés à la pression la
plus faible requise pour le travail
à faire. Cela réduira le niveau
de bruit, l’usure de l’outil et la
demande en énergie.
● Hold verktøyet vendt bort fra deg
sølv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for arbeidsoperas-
jbnen. Det vil redusere støynivå,
slitasje på deler og energiforbruk.
● Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med lägsta
lufttryck som behövs för arbetet.
Detta sänker ljudnivå, slitage
och energi förbrukning.
● Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
● Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
● Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de
véritable agrafes SENCO (voir
lesSpécicationsTechniques).
N’appuyez pas sur le palpeur
de sécurité ou la détente pen-
dant le rechargement.
● Relâcher le pousse agrafes et le
faire glisser vers l’avant.
● Les appareils équipés de dé-
clenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchementpar“gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
● Makasiinin täyttö:
Vedä syöttäjä taaksepäin lukit-
tuun asentoon.
● For å fylle:
Trekk magasinet tilbake i
låsposisjon.
● För laddning av magasinet:
Drag matnings-mekanismen till
sitt låsta läge.
● Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäi-
siä SENCO-kiinnittimiä. Älä
täytä makasiinia varmistimen
tai liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
● Sett en remse med stift på
skinnen i magasinet. Bruk kun
orginale SENCO stifter. Ikke lad
verktøyet med sikringen eller
avtrekkeren trykket inn.
● Sätt en stav klammer på skenan
i magasinet. Använd endast
original SENCO klammer. Ladda
aldrig verktyget med avtrycka-
ren eller utlösnings-säkringen
intryckt.
● Vapauta syöttäjä ja työnnä sitä
eteenpäin.
● Løsgjør matningsmekanismen og
før den sakte fremover.
● Lösgör matningsmekanismen
från sitt låsta läge och skjut den
framåt(in).
● Pohjalaukaisuliipasimella varus-
tettuja koneita voidaan käyttää
kahdella eri tavalla:
a)Asetavarmistintyökohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
● Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter:
a)Settsikringenmotarbeidsa-
ten og trekk av.
● Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med avfyringssäkrin-
gen på arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
Tool Use
6
Dansk Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
●Læs og forstå disse advarsler for
at undgå at De eller eventuelle
andre tilstedeværende kom-
mer til skade. Der henvises
til afsnittene Brug af værktøj,
VedllgeholdelseogFejlndingfor
yderligere oplysninger.
●Leggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi
e a terzi. Per ulteriori informazi-
oni vi rimandiamo ai capitoli
relativi all’uso dell’attrezzo, alla
manutenzione e alla ricerca e
correzione guasti.
Uso dell’Attrezzo
●Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Reérasealasseccionessobre
el uso de la herramienta, el man-
tenimientoylaidenticaciónde
fallos,paramásinformación.
1
2
● Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo. Gli at-
trezzi dovranno essere adoperati
alla minima pressione d’esercizio
possibile. Cio’ ridurra’ la rumoro-
sita’, l’usura dei componenti ed il
consumo di energia.
● Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresión
que se necesite para su aplica-
ción.Estoreduciráelnivelde
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
● Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til vær-
ktøjet. Værktøjet skal betjenes ved
det lavest nødvendige tryk. Dette
vil reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
● Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hastalaposición“cerrada”
(“locked”).
● Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO
auténticos(vealasEspecica-
cionesTécnicas).Nocarguecon
el disparo o
la seguridad oprimidos.
● Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante.
● Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser dispa-
radas de dos maneras:
a)Oprimaelsegurocontrala
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
● Per caricare:
Tirate indietro la guida porta-gra-
ffe in posizione “bloccato”.
● For at lade:
Træk skyderen tilbage til låst
position.
● Sistemateunaladigraffenelca-
ricatore con le punte appoggiate
sulla guida porta-chiodi. Adope-
rate solamente graffe originali
SENCO (vedere capitolo “Speci-
cheTecniche”).Noncaricate
con grilletto premuto.
● Læg en stang klammer i
magasinet. Anvend kun ægte
SENCO-klammer (se Tekniske
Specifkationer).Ladikkemed
sikringen eller aftrækkeren
presset ind.
● Sganciate la slitta porta-graffe e
fatela scorrere in avanti.
● Udløs skyderen og skub den
fremad.
● Gli attrezzi con “Attuazio-
ne per Contatto” possono
essere azionati in due modi.
Posizionate la sicura contro la
superciedilavoroepremete
il grilletto...“Azionamento con
Grilletto.”
● Værktøj med stødsømning kan
affyres på to måder. Pres sikrin-
genmodarbejdsoveradenog
aktivér aftrækkeren...“enkeltsku
dsaftræk”. Pistolen skal presses
mod materialet, indtil man har
sluppet aftrækkeren.
1
2
7
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
● Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen
Sie dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des Bef-
estigers erwünscht ist.
●b)Pulltriggerandpushsafety
element against work surface for
operation each time the safety
element is pushed against the
worksurface.This“bottom-re”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid fastener
placement is desired.
● With a “Single Sequential Actua-
tion” trigger, nails can only be
driven one way. First depress
safety yoke against work surface
then pull trigger.This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
● Gereedschap met “enkel schots”
trekker: in dit geval vindt het
afschieten alleen plaats als de
trekker wordt overgehaald. Dit
is belangrijk als secuur werk
vereist wordt.
1
2
●b)BetätigenSiedenAuslöserund
drücken Sie dann die Auslösesi-
cherung auf das Werkstück.
Bei jedem Aufsetzen wird ein
Eintreibvorgang ausgelöst. Die
Kontaktauslösung eignet sich
dann, wenn schnell aufein-
anderfolgende Eintreibvorgänge
erwünscht sind.
●b)Haaldetrekkeroveren
druk de veiligheidsvoeler tegen
het werkoppervlak. Elke keer
dat de veiligheidsvoeler het
werkoppervlak raakt, wordt er
een spijker of kram afgeschoten.
Deze manier wordt aangeraden
als snel achter elkaar geschoten
dient te worden.
SLS20,
SLS25XP
2
1
● This tool is equipped with a depth
control safety yoke. To adjust
the depth of the staple being
driven, loosen the screw and
slide the lower safety yoke up
or down and lock in place by
tightening the screw. Be sure the
safety yoke moves freely after
adjustment.
● Dieses Gerät ist mit einem vers-
tellbaren Senktiefenanschlag
ausgerüstet. Zur Einstellung der
Senktiefe lösen Sie die Schraube,
schieben den unteren Teil der
Auslösesicherung nach oben oder
untenundxierendiegewünschte
Position durch Festziehen der
Schraube.Vergewissern Sie sich,
daß die Auslösesicherung danach
noch frei beweglich ist.
● Dit gereedschap heeft een
veiligheid systeem dat de diepte
reguleert. Om de diepte van het
bevestigingsmiddelen te reguleren
moet de schroef los gezet worden
en het beveiligingsmechanisme
moet op of neer bewogen worden.
Daarna moet de schroef weer
bevestigd worden Zorg ervoor dat
de beveiliging vrij werkt nadat de
nieuwe instelling is bereikt.
● Should a fastener jam occur,
disconnect air supply.
● Wenn ein Befestiger klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
● Indien een kram of spijker op-
stopping veroorzaakt, onmiddel-
lijk de lucht toevoer afsluiten.
● Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.
● Klammerschieber zurückziehen,
bis er einrastet. Restliche Klam-
mern entfernen.
● Plaats het magazijn in de “ges-
loten positie” en verwijder de
bevestigers.
●To adjust the depth the fastener
isdriven,rstdisconnectthe
air supply. Using your thumb or
indexnger,rotatewheeltoad-
just the Depth Control safety ele-
ment to achieve desired depth.
S L S 18
SLS15, SLS18, S150LS ● Bij verstellen van de inslagdiepte
van de spijker, ontkoppeld u
eerst de luchttoevoer. Door ver-
draaien van het stelwiel veestelt
u de veiligheid waardoor de
inslagdiepte wijzigt.
● Einstellen der Senktiefe.
Das Gerät von der Luftzufuhr
trennen. Mit Daumen oder
ZeigengerdieRändelmutter
verdrehen und die Auslösesi-
cherung auf die gewünschte
Senktiefe einstellen.
1
2
8
Suomi Norwegian
Käyttöohjeet
Francais
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
●
b)tirerlagâchetteetappuyerla
sécurité sur la surface de travail,
pour provoquer un tir; chaque
nouvel appui de la sécurité sur
la surface de travail provoquera
un nouveau tir. Ce mode de
travail “à la volée” est apprécié
pour des travaux de clouages
très rapides.
● Les appareils du type “déclenche-
ment unique séquentiel” ne
peuvent être actionnés que par
la gâchette. Appuyez d’abord la
sécurité contre la surface de tra-
vail, puis actionnez la gâchette.
Ce fonctionnement est utile pour
un placement précis de clous.
●
Verktøy med kun “Avtrekker Avfy-
ring”: Press sikringen mot arbeids-
atenogtrekkav.Dennetypeer
å foretrekke når det er viktig med
nøyaktig plassering av stiften.
●
Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin varmistin
työkohdetta vasten ja laukaise.
Tätä laukaisutapaa käytetään,
kun kiinnitin halutaan kohdistaa
tarkoin määrättyyn paikkaan.
1
2
●
b)Painaliipasimestajaaseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu kiinnit-
timen. Pohjalaukaisu sopii par-
haiten nopeaan naulaukseen.
●
b)Trykkinnavtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot arbeids-
aten.Dennemetodegirraskest
arbeidsopperasjon.
SLS20,
SLS25XP
2
1
● Cet appareil est équipé d’un
réglage en profondeur d’agrafage.
Pour régler la pénétration de
l’agrafe, désserrez la vis et faites
glisser vers le haut ou le bas la
partie inférieure du palpeur de
sécurité. Bloquez-le en position
par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous que le palpeur de
sécurité bouge librement, une fois
le réglage fait.
● Tämä malli on varustettu syvyyden-
säätövarmistimella, jolla voit
säätää kiinnittimen uppoamis-
syvyyden seuraavasti: Löysää
varmistimessa olevaa ruuvia ja
liikuta varmistimen alaosaa ylös-
tai alaspäin ja kiristä ruuvi tiukasti
kiinni. Tarkista, että varmistin
liikkuu vapaasti säädön jälkeen.
● Dette verktøy er utstyrt med en
dybde-kontrollert sikring. For å
justere hvor dypt ned man ønsker
at stiften skal gå, løs skruen og
trekk den nedre sikringen opp
eller ned og sett den i lås igjen
ved å stramme til skruen. Forviss
om at sikringen har fri bevegelse
etter justeringen.
● Aucasouuncoinçagedenettes
se produirait, coupez l’arrivée
d’air.
● Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta.
● Skulle en stift sette seg fast, må
luften kobles fra.
● Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles.
● Vedä syöttäjä taaksepäin
lukitusasentoon ja poista maka-
siinissa olevat kiinnittimet.
● Trekk matningsmekanismen
bakover til den låser seg og ta
ut stiftene.
S L S 18
SLS15, SLS18, S150LS ● Pour ajuster la profondeur à
laquelle le projectile est en-
foncé, déconnecter tout d’abord
l’appareil de la source d’air
comprimé. A l’aide du pouce
ou de l’index, faire tourner la
molette pour ajuster la position
du palpeur de sécurite.
● Naulaussyvyyden säätö:
Irroita ensin kone paineilmasta.
Halutun naulaussyvyyden
saavutat varmstimen pituutta
säätämällä.
● For å justere hvor dypt en stift
skytes inn, må lufttilførselen
først kobles fra. Bruk tommel og
pekengertilåvripåhjuletfor
å justere sikringen til en oppnår
ønsket dybde.
9
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspanolSvenska
Användning av Verktyget
● Las herramientas con gatillo de
AcciónSecuencialSimplesola-
mente pueden ser disparadas
con el gatillo. Ésta caracter-
ística sirve de ayuda cuando se
necesitaunacolocaciónprecisa
del clavito.
● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento sequenziale singolo”
possono essere attivati solo con
il grilletto. Pressate dapprima
lasicuracontrolasuperciedi
lavoro e poi premete il grilletto.
Tale sistema e’ di aiuto quando
sia richiesta una certa precisione
nell’applicazione delle clavo.
● Værktøj med “aftrækkersømning”
kan kun affyres med aftrækkeren.
Pres først sikringen mod arbe-
jdsoveradenogaktiverderefter
aftrækkeren. Dette er den mest
præcise iskydningsmetode.
●
Verktyg med “Enkel Serie Avfy-
ring” kan endast avfyras genom
att först sätts avfyringssäkringen
mot arbetsytan och sedan trycks
avtryckaren in. Denna metod för
avfyring är fördelaktig då exakt
placering av Spiken är viktig.
b)Jaleelgatilloyposteriormente
presione el seguro contra
lasuperciedetrabajopara
que se active cada vez que el
seguro sea presionado contra
lasuperciedetrabajo.Este
mododeoperación“Disparopor
golpeteo del seguro” es preferido
cuando se desea alta velocidad
de clavado.
●
b. “Botten Avfyring” Håll in
avtryckaren ochstöt för verk-
tygets avfyringssäkring mot
arbetsytan. Vid varje kontakt av
utlösnings säkringen mot arbet-
sytan skjuts en spik ut. Denna
metod av avfyring föredras,
då hög hastighet för spikning
eftersträvas.
●
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod arbejdsover-
adenforiskydning.Hver
gang sikringen presses mod
arbejdsoveradenforetagesen
iskydning. Denne stødsømnings-
metode fortrækkes når hurtig
anbringelse af befæstigelsen
ønskes.
●
Oppure...premete il grilletto e spin-
getelasicuracontrolasupercie
di lavoro per azionare l’attrezzo
ogni volta che la sicura viene pre-
mutacontrolasuperciedilavoro.
Questo modo di azionamento,
detto “Azionamento dal basso”, e’
da preferirsi quando si desidera
sparare i chiodi in modo rapido,
ad alta velocitá.
● Detta verktyg är försett med isla-
gsdjups justening. För inställning
av islagsdjupet, lossa skruven och
för den nedre delen av utlösnings
säkringen upp eller ner till önskat
läge och drag till skruven. Kontro-
llera att utlösnings säkringen kan
röra sig fritt efter justeringen.
● Dette værktøj er forsynet med en
sikkerhedsanordning til dybde-
kontrol. For at justere iskydnings-
dybden løsnes skruen og den
nederstesikringyttesopeller
ned og låses fast ved at spænde
skruen. Man skal sikre sig, at
sikringen bevæger sig frit efter
justering.
● Questo attrezzo e’ dotato di sicura
a controllo di profondita’. Per ag-
giustare la profondita’ della graffa
da sparare, allentate la vite e fate
scorrere su o giu’ la parte inferiore
della sicura bloccandola poi nella
posizione desiderata stringendo di
nuovo la vite. Assicuratevi che la
sicura si muova liberamente dopo
tale aggiustamento.
● Esta herramienta está equipada
con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Para ajustar la profundidad de la
grapaaclavar,aojeeltornilloy
deslice el dispositivo de seguridad
inferior hacia arriba o hacia abajo
y asegúrelo apretando el tornillo.
Asegúrese de que el dispositivo
de seguridad se mueva libremen-
te después del ajuste.
● Skulle en spik bli fastklämd
i verktyget, koppla då från
luftledningen.
● Si se produce un atascamiento
de las sujetadores desconecte el
suministro de aire.
● Dovessevericarsiunincep-
pamento dei chiodi, scollegate
l’alimentazione dell’aria.
● Hvis værktøjet blokeres af en stift,
frakobles lufttilførslen.
● Drag matnings mekanismen
bakåt till sitt låsta läge och tag
ut klammren ur magasinet.
● Tire del alimentador hacia atrás a
laposición“cerrada”yretirelas
grapas.
● Tirate indietro la slitta porta-graffe
nella posizione “bloccato” e
rimuovete le graffe.
● Træk skyderen tilbage til låst posi-
tion og fjern befæstigelsen.
● Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero desco-
nectar el aire. Usando el dedo
pulgar o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el seguro
a la profundidad deseada.
● Före justering av pistolens in-
slagsdjup, frånkoppla luftlednin-
gen. Inställning av utlösningsme-
kanismen till önskat inslagsdjup,
görs med hjälp av tumme och
peknger.Genomwridningav
justeringstrissan inställs önskat
inslagsdjup.
● Per regolare la profondita’ a
cui si vuole sparare i chiodi,
innanzi tutto scollegate l’aria di
alimentazione. Usando il pollice
o l’indice, fate girare la rotella
per aggiustare la sicura alla
profondita’ desiderata.
● Lufttilførslen frakobles, inden
iskydningsdybden justeres. Med
tommelngerenellerpegen-
geren drejer man hjulet for at
justere sikringen, så man opnår
den ønskede dybde.
10
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
3
1
2
SLS20HF
● Release E-Z Clear latch and open
door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
● Klappe entriegeln und öffnen.
Verklemmte Klammer entfernen,
Klappe schließen und verriegeln.
● Open de E-Z veiligheidsgrendel,
open de klep, neem de klem-
mende niet weg. Sluit de klep en
vergrendel.
● Connect air supply and replace
fasteners. Release feeder shoe
and slide it forward.
● Druckluftschlauch anschließen
und Magazin wieder füllen. Klam-
merschieber entriegeln und nach
vorne schieben.
● Sluit de luchttoevoer weer aan,
vervang de nieten en schuif de
aanvoerschuif naarvoren.
Adjust guide
● Loosen the front block screws.
● Positiontoolonsub-oor
with guide facing tongue of
hardwoodooringandmove
the front block up or down so
guide is positioned as shown.
● Using scrap pieces of material,
drivestaplesintoscrapooring.
Be sure the top of the staple
crownisushwiththetongueof
thehardwoodooringstrip.This
will allow complete interlock of
hardwoodooringstrips.
Einstellen der Führung
● Lösen Sie die Schrauben des
Führungsblocks
Bijstelling van de geleider
● Draai de voorblok schroeven los.
● Positionieren Sie das Werkzeug
auf der Trägerfußboden, die
Führung muß dabe; zur Zunge
des fußbodenbretts zeigen. Be-
wegen Sie nun den Führungs-
block nach oben oder unten um
ihn so zu positionieren wie dar
● Plaats het gereedschap op de
ondervloer met de geleider naar
de tong van de parketvloer geri-
cht. Beweeg het voorblok op en
neer tot de geleider in de positie
zoals die op de afbeelding is.
● Tighten the front block screws. ● Ziehen Sie nun die Schrauben
des Führungsblocks wieder an.
● Draai de voorblok schroeven
weer vast.
● Benutzen Sie Stäcke des Materi-
als und verbinden Sie diese mit
Nägeln mit dem Trägerboden.
Stellen Sie daber sicher, daß die
nägel köpfe mit der zunge des
Fußbodenbelags bündig sind. Nur
dadurch ist gewährleistet, daß
die Nut-Federverbindung absolut
bündig schliept probieren Sie an
Abfallstücken aus.
● Schiet spijkers bij wijze van test
in stukjes afvalmateriaal. Zorg
ervoor dat de top van de kop
van de spijkers gelijk is met de
tong van de parketvloerstrook.
Hierdoor verzekert U zich ervan
dat de parketvloer stroken goed in
elkaar passen.
Utilisation de l’Outil
11
Svenska
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
● Relâchez le loquet “E-Z” et ouvrez
le volet de front.
Enlevez le projectile coincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
● Avaa E-Z Clear-lukko ja etulevy.
Poista juuttunut kiinnitin. Sulje
etulevy ja lukitse.
● Frigjør “EZ Clear” klaffen for å
åpne. Ta ut stiften som sitter fast.
Lukk igjen klaffen.
● Lossa “E-Z Clear” spännet och
öppna luckan. Tag ut det fas-
tklämda klamret. Stang luckan
och återställ spännet.
● Reconnecter l’appareil à la
source d’air
comprimé et replacer les
agrafes.
● Yhdistä kone paineilmaan ja
aseta uusi naulakampa maka-
siiniin. Vapauta syöttäjä ja siirrä
sitä eteenpäin.
● Koble til luftilførselen og lad
magasinet med stifter. Løsgjør
matningsmekanismen og før den
sakte framover.
● Anslut först luftledningen och sätt
in klammren. Lösgör matnings-
mekanismen och tör den framåt.
Ajuster le guide
● Dévisser les vis du bloc frontal.
● Positionner l’outil sur le
plancher avec le guide en
face de l’arête du parquet en
bois et ajuster le bloc frontal
pour que le guide soit placé
commesurlagure.
● Serrer les vis du bloc frontal.
● En utilisant des restes de
matériaux, enfoncer les agrafes
dans un morceau de plancher.
S’assurer que la partie supéri-
eure de l’agrafe est alignée
avec l’arête du parquet. Cela
permettra un emboitement com-
plet des lattes du parquet.
Ohjaimen säätöohjeet
● Löysää etukappaleen ruuvit. Justeringsknappen
● Løs på blokk skruene foran.
Justering av guiden
● Lossa skruvarna för guiden.
● Aseta kone päällystämättömälle
lattiapinnalle siten, että ohjain
on suunnattuna parketin pont-
tia kohti. Liikuta etukappaletta
ylös-alas niin että ohjain asettuu
kuvan mukaiseen asentoon.
● Plasser verktøyet på undergulvet
slik at justeringsknappen peker
mot fjaersiden av gulvbordet og
yttblokkenforanoppellerned,
slik at justeringsknappen er i den
stillingen som vist.
● Håll verktyget på underlaget med
guiden mot sponten av golvma-
terialet och för guiden uppåt eller
neråt till det låge som visas.
● Kiristä etukappaleen ruuvit. ● Skru fast blokk skruene foran. ● Drag åt skruvarna för guiden.
● Kokeile hakasten kiinnittämistä
parketin jäännöspaloihin.
Varmista, että hakasen kanta on
parkettilaudan pontin tasalla. Tällä
tavoin parkettilaudat kiinnittyvät
lujasti toisiinsa.
● Ved å bruke bordrester skyt
stifter inn i bordene. Pass på at
toppen av stiftehodet er jevnt
med fjaersiden av gulvbordet. På
denne måten låses gulvbordene
ordentlig sammen.
● Använd skräpbitar av golvmate-
rial för att injustera verktyget.
Se till att toppen av klammren
är jäms med sponten på golvma-
terialet. Detta låter de spontade
golvbitarna att sammanfogas
utan springor.
Tool Use
12
Dansk Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
3
1
2
SLS20HF
● Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z)yabralapuerta.Retirela
grapa atascado. Cierre la puerta
con pestillo.
● Sganciate la chiusura trasparente
E-Z e aprite la sportello. Rimuo-
vete le graffe inceppate. Chiude-
te lo sportello e la chiusura.
● E-Z låsen frigøres, og klappen
åbnes. Fjern den fastklemte
befæstigelse. Luk klappen og
låsen.
● Conecte el suplemento de aire y
reemplace las grapas. Suelte
el alimentador y deslice hacia
adelante.
● Collegate l’alimentazione dell’aria
e sostituite le graffe. Sganciate
la slitta porta-graffe e fatela
scorrere in avanti.
● Tilslut lufttilførsel og læg klammer-
ne på plads. Frigør skyderen og
skub den fremad.
● Utilizando restos de material,
clave grapas en una parte
descartable del piso. Asegúrese
de que la parte superior de la
corona de la grapa quede al ras
de la lengueta de la tabla. Esto
permitirá que las tablas queden
completamente trabadas.
● Ajuste los tornillos.
● Coloque la herramienta sobre
el contrapiso con la guía
hacia la lengueta del piso de
madera y mueva el bloque
delantero hacia arriba o hacia
abajo de manera que la guía
quede en la posicion ilustrada.
Ajuste la guía
● Aojelostornillos.
Justering af styr
● Skruerne på frontstykket løsnes.
Regolazione della Guida
● Allentate le viti del blocco ante-
riore.
● Anbring værktøjet mod blændgul-
vet med styreklodsen pegende
mod gulvpladens feder. Bevæg
værktøjet op og ned i pistolens
retning, så styreklodsen bliver pla-
ceret som vist på tegningen.
● Disponete l’attrezzo sul sotto-pavi-
mento con la guida rivolta verso
la linguetta del pavimento in legno
e muovete il blocco anteriore su e
giu’ cosi’ da posizionare la guida
comeillustratoingura.
● Skruerne på frontstykket
spændes.
● Serrate le viti del blocco anteriore.
● Sømningen tilpasses, så sømmet
går i søm vist på tegningen,
d.v.s. i bunden af fjeren. Søm-
hovedet skal islås, så det ligger
plantmedoveraden.
● Utilizzando pezzi di scarto del
materiale, sparate dei chiodi in
una zona marginale del pavimento.
Assicuratevi che la parte superiore
della corona dei chiodi sia a livello
con la linguetta del listello del pavi-
mento in legno. Cio’ consentira’ il
totale incastro dei vari listelli del
pavimento in legno.
13
Maintenance Wartung Onderhoud
● All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
● With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks
or binds.
● Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
● Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
NederlandsDeutsch
English

R
● Disconnect the tool from the air
supply and empty the magazine.
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
● Trennen Sie die Luftzufuhr vom
Werkzeug und entleeren Sie das
Magazin.
Lesen Sie zuerst den Abschnitt
“Sicherheitshinweise”, bevor Sie
das Gerät warten.
● Ontkoppel het apparaat van de
luchttoevoer en ledig de lader.
Lees de “Veiligheidsvoorschrift-
en” voordat u met het onderhoud
begint.
● Alle Schrauben und Muttern müs-
sen fest angezogen sein. Lose
Schrauben und Muttern stellen
ein Sicherheitsrisiko dar und
bewirken Teilebruch.
● Alle bouten moeten stevig beves-
tigd zijn en blijven. Losse bouten
veroorzaken onveilig werken en
beschadiging van onderdelen.
● Prüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät,
ob sich der Auslöser und die
Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung schw-
ergängig ist.
● Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen ter-
wijl het gereedschap ontkoppeld
is. Gebruik het apparaat nooit
als de trekker of de veiligheid
vastzitten of klemmen.
● Das Gerät benötigt keine
regelmäßige Schmierung. Nicht
ölen.
● Regelmatig smeren is niet nodig.
Niet oliën.
● Reinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf
Verschleiß. Keine brennbaren
Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsic ht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des
Gerätes zerstören.
● Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Ge-
bruik slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen.
Dompel het apparaat nooit onder.
Dergelijke vloeistoffen kunnen de
O-ringen en andere onderdelen
beschadigen.
SKS,
SLS20,
SLS25XP
● Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10drops)intotheairinlettwice
daily (depending on frequency of
tooluse).Otheroilsmaydamage
O-rings and other tool parts.
SLS15, SLS18, S150LS ● Wenn keine Wartungseinheit
vorhanden ist, spritzen Sie
SENCO Pneumatic–Öl in die
Luftzuführung des Gerätes;
bei normaler Beanspruchung
genügen zweimal täglich 5 bis
10 Tropfen.
● Spuit twee keer per dag 5 à 10
druppels SENCO pneumatische
olie in de luchttoevoer (dit
hangt af van de frequentie van
gebruik).
14
● Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
● L’outil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer
du libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
● Lalubricationderoutinen’est
pas nécessaire. N’huilez pas.
● Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammablesen
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
● Déconnectez l’outil de l’arrivée
d’air comprimé. Lisez la section
intitulée “Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
● Irroita kone paineilmasta ja
tyhjennä makasiini. Lue turvao-
hjeet ennen koneen huoltoa.
● Kobl verktøyet fra lufttilførselen
og tøm magasinet. Les avsnittet
“Sikkerhetsregler” før man
utfører vedlikehold.
● Tarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat työturval-
lisuuttasi ja aiheuttavat koneen
rikkoutumisen.
● Alle skruer skal være forsvarlig til-
skrudd. Løse skruer vil medføre
utrygg bruk og delebrudd.
● Tarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna paineil-
maverkostosta varmistuaksesi,
että koneen varmistin ja liipasin
pääsevät liikkumaan esteittä. Älä
käytä konetta jos varmistin tai
liipaisin ovat juuttuneet kiinni tai
ovat muuten viallisia.
● Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og
se til at sikringen og avtrek-
keren har fri bevegelse. Bruk
ikke redskapet hvis sikringen
eller avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
● Konetta ei tarvitse voidella. Älä
käytä öljyä.
● Rutinesmøring er ikke nødvendig.
Bruk ikke olje.
● Puhdista ja tarkista työkalu päivit-
täin. Älä käytä tulenarkoja aineita
koneen puhdistamiseen. Älä liuota
konetta puhdistusaineessa, koska
se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja
muita koneen osia.
ÄLÄ LIUOTA. Varoitus: Puhdis-
tusliuokset saattavat vahingoittaa
tiivisteitä ja muita työkalun osia.
● Tørk av verktøyet daglig og se et-
ter slitasje. Om nødvendig, bruk
bare ikke-brennbart rensemiddel.
ALDRI LEGG I BLØT.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.
Entretien Huolto Vedlikehold
NorwegianSuomi
Francais

R
SLS15, SLS18, S150LS
SKS,
SLS20,
SLS25XP
●Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois par
jour (dépend de l’intensité de
l’utilisationdel’appareil).D’autres
huiles pourraient endommager
les joints toriques et d’autres
pièces de l’outil.
● Tiputa SENCO-pneumaattista
öljyä(5-10tippaa)ilmanottoauk-
koon kahdesti päivässä, laitteen
käytön määrästä riippuen.
● Tilfør SENCO PnevmatiSK Olju
(5-10dråper)inniluftinntaket
to ganger daglig (avhvengig
avbruksmengden).
● Koppla trån luftledningen och
töm magasinet. Läs Säkerhets
Föreskrifterna.
● Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar
och muttrar förorsaka riskfylld
operation och on¯odigt slitage.
● Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att avtryck-
aren och utlösnings-säkringen
kan röra sig fritt. Använd inte
verktyget om avtryckaren eller
utlösnings-säkringen hänger
upp sig eller har fastnat.
● Verktyget behöver ingen
regelmässig smörjning. Smör-
jning krävs därför inte.
● Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd en-
dast icke eldfarliga rengörings
medel. NEDSÄNK INTE
VERKTYGET I RENGÖRINGS
VÄTSKA. OBS rengöringsme-
del kan skada o-ringar och
andra verktygs komponenter.
● Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden pro-
ducirunaoperaciónnosegura
y quebraduras de partes.
● Con la herramienta desconecta-
da,hagalainspeccióndiaria
para asegurarse de la libertad
de movimiento del dispositivo
de seguridad y del gatillo. No
use la herramienta si el disposi-
tivo de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
● Lalubricaciónderutinanoes
necesaria. No aceite.
● Use soluciones de limpieza
inamabléssolamentesies
necesario - NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
● Scollegate l’attrezzo
dall’alimentazione dell’aria e
svuotate il caricatore. Leggete il
capitolo “Avvertenze di Sicurezza”
prima di effettuare la manutenzi-
one dell’attrezzo.
● Desconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el
cargador.
Lealaseccióntitulada“Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
● Frakobl værktøjet fra luftforsyn-
ingen og tøm magasinet. Læs
afsnittet “Sikkerhedsadvarsler”
inden værktøjet vedligeholdes.
● Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate.Viti allentate
producono condizioni di funzi-
onamento non sicure e causano
rotture di componenti.
● Alle skruer skal være skruet godt
fast. Løse skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af
dele.
● Ad attrezzo scollegato, effettuate
ispezioniquotidianepervericare
la liberta’ di movimento di sicura e
grilletto. Non adoperate l’attrezzo
se la sicura o il grilletto sono incol-
lati o legati.
● Med værktøjet frakoblet foretages
dagligt eftersyn for at sikre
fri bevægelse af sikringen og
aftrækkeren. Brug ikke værktøjet,
hvis sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
● Non e’ necessario effettuare una
regolarelubricazione.Nonusare
olio.
● Rutinemæssig smøring behøves
ikke. Smør ikke med olie!
● Pulite l’attrezzo quotidianamente e
fateispezionidivericadell’usura
delle parti. Usate soluzioni de-
tergentinoninammabilisolose
necessario.
NON INZUPPATE L’ATTREZZO.
Attenzione: Tali soluzioni possono
danneggiare anelli O-ring ed altri
componenti.
● Aftør værktøjet dagligt og check
for slid. Brug uantændelige
rengøringsmidler, men kun hvis
nødvendigt.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt! Sådanne midler kan
skade O–ringe og andre dele af
værktøjet.
15
Espanol
Mantenimiento
Underhåll Vedligeholdelse Manutenzione
ItalianDansk
Svenska
●Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas).Otrosaceitespueden
dañar los anillos en “O” y otras
piezas de la herramienta.
● Häll 1 till 10 droppar SENCO olja
för luftverktyg in i verktygets
luftintag två gånger per dag.
Antalet gånger per dag för detta
beror på hur mycket verktyget
används.
● Spruzzate olio pneumatico
SENCO(da5a10gocce)nella
presa d’aria due volte al giorno
(a seconda della frequenza d’uso
dell’attrezzo).
● Sprøjt SENCO pneumatisk olie (5
til10dropper)ilufttilgangento
gange om dagen (afhængig af
hvorhyppigtværktøjetbruges).
English Deutsch Nederlands
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
● Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der Si-
cherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an autho-
risierte SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen uitge-
voerd te worden door personeel dat
dejuistekwalikatieenopleiding
heeft. Neem kontakt op met UW
SENCO vertegenwoordiger.
● Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen!
● Raadpleeg het hoefdstuk:
“Veiligheids voorschriften” alvo-
rens de reparatie te beginnen.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer on-
derdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderkant van
het apparaat./ Slagpen kent niet
terug.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”./Het
apparaat reinigen of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”.
SYMPTOOM
De slagpen is gebroken of versleten. /
Onvoldoende slagkracht.
OPLOSSING
Installeer onderdelen uit reparatieset
“C”./ Controleer de luchtdruk of
installeer onderdelen uit reparat-
ieset “C”.
SYMPTOOM
Slechte aanvoer van de nieten. /
Nieten zitten vast.
OPLOSSING
Reinig het apparaat, of smeer het
magazijn, of installeer onderdelen
uit reparatieset “D”.
SYMPTOOM
Andere problemen.
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
SYMPTOM
Air leak near top of tool / Sluggish
operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
Broken or worn driver / Weak drive.
SOLUTION
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
Poor feed / Tool jamming.
SOLUTION
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SYMPTOME
Gerät oben undicht. / Träge Funk-
tion.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “A”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “B”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen
aus dem mit “B” gekennzeich-
neten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gebrochener oder verschlissener
Treiber. / Schwaches Eintreiben.
BESEITIGUNG
Instandsetzen mit den Teilen aus
dem mit “C” gekennzeichne-
ten Reparatursatz. Luftzufuhr
überprüfen, ggf. das Gerät mit
den Teilen aus dem mit “C” geken-
nzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Schlechter Vorschub. / Befestiger
klemmt.
BESEITIGUNG
Gerät reinigen oder das Magazin
ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen
aus dem mit “D”
gekennzeichneten Reparatursatz
instandsetzen.
SYMPTOME
Sonstige Probleme.
BESEITIGUNG
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler.
16
A
C
D
B/C
B
B
A
SKS,
SLS20,
SLS20HF,
SLS25XP
Suomi Norwegian Svenska
Vian etsintä Feilsøking Felsökning
Francais
Dépannage
VARNING
Andra reparationer än vad som
beskrivs här, få utföras endast av
utbildadochkvaliceradpersonal.
För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade återförsäl-
jare.
● Läs “Säkerhets Föreskrifterna” in-
nan ni vidtar underhålls åtgärder.
SYMPTOM
Verktyget läcker upptill./ Verktyget
fungerar trögt.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./Kon-
trollera lufttillförsel eller installera
reservdels-förpackning A.
SYMPTOM
Verktyget läcker nertill./ Långsam
retur.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning B./Rengör
verktyget eller installera reservdels-
förpackning B.
SYMPTOM
Bruten eller sliten drivare./ Svag
indrivning.
LÖSNING
Kontrollera lufttillförsel eller installera
reservdels-förpackning C.
SYMPTOM
Dålig matning./ Verktyget har hängt
upp sig.
LÖSNING
Rengör verktyget eller smörj magasi-
net eller installera reservdels-för-
packning D.
SYMPTOM
Andra problemer.
LÖSNING
Tag kontakt med SENCO återförsäl-
jare.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
● Lisez la section intitulée “Con-
signes
de Sécurité” avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita
kuin alla mainittuja vikoja, se on
ammattimiehen suorittaman huol-
lon tarpeessa. Soita lähimpään
SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh.
90-7556655.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som
er beskrevet her må utføres av
trenet,kvalisertpersonell.Kontakt
SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
● Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
● Les avsnittet “Sikkerhetsregler” før
vedlikehold.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé / entraînement
décient.
SOLUTION
Vériezl’alimentationenairadéquate
ou / remplacez les pièces portant
la lettre “C”.
SYMPTÔME
Enrayage de l’outil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyezl’outiloulubriezlemagasin
ou remplacez les pièces portant la
lettre “D”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Luftlekkasje ved toppen av verktøyet./
Upresis funksjon.
LØSNING
Stram til skruene eller installer
deler“A”(Dele-sett“A”)./Sjekk
lufttilførsel eller installer deler “A”
(Dele-sett“A”).
SYMPTOM
Luftlekkasje i bunnen av verktøyet./
Dårlig retur.
LØSNING
Stram skruer eler installer deler “B”
(Dele-sett“B”)./Rensverktøyet
eller installer deler “B” (Dele-sett
“B”).
SYMPTOM
Brukket eller slitt driver./ Liten slag
kraft.
LØSNING
Installerdeler“C”(Dele-sett“C”)./
Sjekk lufttilførsel eller installer deler
“C”(Dele-sett“C”).
SYMPTOM
Dårlig mating./ Ved forkiling.
LØSNING
Rens verktøyet eller smør magasinet
(eller innstaller deler “D” (Dele-sett
“D”).
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen yläosassa. /Hidas
toiminta.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
A./ Tarkista ilmantulo tai asenna
varaosasarja A.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen alaosassa./Heikko
palautus.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
B./ Puhdista kone tai asenna varao-
sasarja B.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Rikkoutunut tai kulunut iskuri./Heikko
teho.
KORJAUSTOIMENPITEET
Tarkista riittävä ilmantulo tai asenna
varaosasarja C./Asenna varaosa-
sarja C.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Heikko syöttö./ Kone tukkeutuu.
KORJAUSTOIMENPITEET
Puhdista kone tai voitele makasiini tai
asenna varaosasarja D.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Muut ongelmat.
KORJAUSTOIMENPITEET
Ota yhteys maahantuojaan.
17
Dansk Italian Espanol
Fejlnding
Ricerca e Correzione Guasti Identicación de Fallas
18
A
C
D
B/C
B
B
A
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
● Lealaseccióntitulada“Avisosde
Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af ud-
dannetkvaliceretpersonale.Kon-
takt Deres SENCO repræsentant.
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo
Capitolo dovrebbero essere effet-
tuate solo da personale addestrato
equalicato.Perinformazioni
contattate il vostro rappresentante
SENCO.
● Læs afsnittet betitlet “Sikkerheds
advarsler” inden værktøjet
vedligeholdes.
● Leggete il capitolo intitolato “Av-
vertenze di Sicurezza” prima
di effettuare la manutenzion
dell’attrezzo.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte
superiordelaherramienta/Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire o instale el
JuegodePartesA(PartsKitA).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte infe-
rior de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la herra-
mienta o instale el Juego de Partes
B(PartsKitB).
SÍNTOMA
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsióndébil.
SOLUCIÓN
Veriquesielsuministrodeaireestá
adecuado o instale el Juego de
PartesC(PartsKitC).
SÍNTOMA
Malaalimentación/Atascamientode
la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
elJuegodePartesD(PartsKitD).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
PóngaseencontactoconSENCO.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
øverste del./ Fungerer trægt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer reserve-
delssæt “A”./ Installer reserve-
delssæt A.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
nederste del. / Dårlig returnering.
LØSNING
Spænd skruer eller installer reserve-
delssæt B./ Gør værktøjet rent eller
installer reservedelssæt B.
SYMPTOM
Knækket eller slidt slagstift. / Svag
slagkraft.
LØSNING
Bekræft at lufttilførsel er tilstrækkeligt
eller installer reservedelssæt C.
SYMPTOM
Dårlig fremføring. / Klemmer.
LØSNING
Gør værktøjet rent eller smør magasi-
net eller installer reservedelssæt D.
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte superiore dell’attrezzo./
L’attrezzo funziona lentamente.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di Com-
ponentiA./Vericarechearrivil’aria
o installare il Kit di Componenti A.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte inferiore
dell’attrezzo./ Ritorno difettoso.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti B. / Pulire l’attrezzo o
installare il Kit di Componenti B.
SINTOMO
Lametta rotta o usurata./ Espulsione
accadeichiodi.
SOLUZIONE
Vericarechearrivisufcientearia
o installare il Kit di Componenti C.
/ Installare il Kit di Componenti C.
Reparatursatz instandsetzen.
SINTOMO
Avanzamento irregolare del listello. /
Inceppamento dell’attrezzo.
SOLUZIONE
Pulirel’attrezzoolubricareilcaricatore
o installare il Kit di Componenti D.
SINTOMO
Altri problemi.
SOLUZIONE
Contattare il vostre rappresentante
SENCO.
SKS,
SLS20,
SLS20HF,
SLS25XP
19
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
SLS20 SLS25XP SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1/4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.2 kg
89
190 mm
248 mm
53 mm
SLS15 SLS18
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1/4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.4 kg
89
229 mm
248 mm
53 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1/4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.4 kg
89
229 mm
248 mm
53 mm
Minimale tot maximale werkdruk
Luchtverbruik (60 slagen per minuut)
Luchtaansluiting
Maximale snelheid (slagen per sekonde)
Gewicht
Magazijn capaciteit
Hoogte van apparaat
Lengte van apparaat
Breedte van apparaat
Nederlands
TECHNISCHE SPECIFICATIES
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1/4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.4 kg
89
229 mm
248 mm
53 mm
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Empfohlener Betriebsüberdruck
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)
Druckluftanschluß
Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sek.)
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1/4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.4 kg
89
229 mm
248 mm
53 mm
Minimi ja maksimi käyttöpaine
Ilman kulutus (60 laukausta minuutissa)
Ilman sisäänottoaukko
Maksiminopeus (iskua sekunnissa)
Paino
Makasiinin maksiminaulamäärä
Koneen korkeus
Koneen pituus
Koneen leveys
Suomi
TEKNISET TIEDOT
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.4 kg
89
229 mm
248 mm
53 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.2 kg
89
190 mm
248 mm
53 mm
SLS20 SKS
SLS15 SLS18 SLS25XP
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.2 kg
89
190 mm
248 mm
53 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.2 kg
89
190 mm
248 mm
53 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.2 kg
89
190 mm
248 mm
53 mm
S150LS
S150LS
SLS20 SLS25XP SKS
SLS15 SLS18
SLS20 SLS25XP SKS
SLS15 SLS18
SLS20 SLS25XP SKS
SLS15 SLS18
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.46 kg
100
227 mm
249 mm
68 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.46 kg
100
227 mm
249 mm
68 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.46 kg
100
227 mm
249 mm
68 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.46 kg
100
227 mm
249 mm
68 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.46 kg
100
227 mm
249 mm
68 mm
S150LS
S150LS
S150LS
20
Norwegian
TEKNISKE DATA
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
SLS20 SLS25XP SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1/4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.2 kg
89
190 mm
248 mm
53 mm
SLS15 SLS18
Italian
SPECIFICHE TECHNICHE
Minima e Massima Pressione d’esercizio
Consumo d’aria (60 cicli al minuto)
Ingresso Aria
Velocita’ Massima (Cicli al secondo)
Peso
Capacita’ del Caricatore
Dimensioni Attrezzo: Altezza
Dimensioni Attrezzo: Lunghezza
Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1/4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.4 kg
89
229 mm
248 mm
53 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1/4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.4 kg
89
229 mm
248 mm
53 mm
Minimum til maksimum arbejdstryk
Luftforbrug (60 perioder per minut)
Luftdyse
Maksimalhastighed (perioder per sekund)
Vægt
Stift kapacitet
Værkøjsstørrelse: Højde
Værkøjsstørrelse: Længde
Værkøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1/4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.4 kg
89
229 mm
248 mm
53 mm
Svenska
VERKTYGS DATA
Arbetstryck Minimum - Maximum
Luftförbrukning (60 inslag per minut)
Luft intag - gänga
Maximum antal inslag per sekund
Vikt
Magasin kapacitet
Verktygets höjd
Verktygets längd
Verktygets bredd
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1/4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.4 kg
89
229 mm
248 mm
53 mm
Presión de operación minima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Espanol
ESPECIFICACIONES TECHNICAS
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.4 kg
89
229 mm
248 mm
53 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.2 kg
89
190 mm
248 mm
53 mm
SLS20 SKS
SLS15 SLS18 SLS25XP
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.2 kg
89
190 mm
248 mm
53 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.2 kg
89
190 mm
248 mm
53 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.2 kg
89
190 mm
248 mm
53 mm
S150LS
S150LS
S150LS
S150LS
S150LS
SLS20 SLS25XP SKS
SLS15 SLS18
SLS20 SLS25XP SKS
SLS15 SLS18
SLS20 SLS25XP SKS
SLS15 SLS18
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.46 kg
100
227 mm
249 mm
68 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.46 kg
100
227 mm
249 mm
68 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.46 kg
100
227 mm
249 mm
68 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.46 kg
100
227 mm
249 mm
68 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1/4 in. NPT
5
1.46 kg
100
227 mm
249 mm
68 mm
Minimum til maksimum operativt trykk
Luftforbruk (60 slag per minutt)
Luftinntak
Maksimum hurtighet (slag per sekund)
Vekt
Magasin kapasidet
Verktøyets høyde
Verktøyets lengde
Verktøyets bredde

This manual suits for next models

7

Other Senco Power Tools manuals

Senco SCN40R User manual

Senco

Senco SCN40R User manual

Senco SNS44XP User manual

Senco

Senco SNS44XP User manual

Senco RoofPro 450 User manual

Senco

Senco RoofPro 450 User manual

Senco SC1 User manual

Senco

Senco SC1 User manual

Senco SGP40S/L User manual

Senco

Senco SGP40S/L User manual

Senco S45CNR User manual

Senco

Senco S45CNR User manual

Senco PS15XP User manual

Senco

Senco PS15XP User manual

Senco FinishPro 23SXP User manual

Senco

Senco FinishPro 23SXP User manual

Senco DuraSpin ExTPro User manual

Senco

Senco DuraSpin ExTPro User manual

Senco PalletPro 57FXP User manual

Senco

Senco PalletPro 57FXP User manual

Senco SN901XP User manual

Senco

Senco SN901XP User manual

Senco PalletPro 57F User manual

Senco

Senco PalletPro 57F User manual

Senco XtremePro Series User manual

Senco

Senco XtremePro Series User manual

Senco SLS18BL User manual

Senco

Senco SLS18BL User manual

Senco finishpro 11 User manual

Senco

Senco finishpro 11 User manual

Senco DuraSpin DS275-18V User manual

Senco

Senco DuraSpin DS275-18V User manual

Senco SCN49XP User manual

Senco

Senco SCN49XP User manual

Senco SFW09 User manual

Senco

Senco SFW09 User manual

Senco SFT10XPC User manual

Senco

Senco SFT10XPC User manual

Senco NS20BXP User manual

Senco

Senco NS20BXP User manual

Senco SNS41 User manual

Senco

Senco SNS41 User manual

Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco

Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco SPS16XP-11 User manual

Senco

Senco SPS16XP-11 User manual

Senco S65CNP User manual

Senco

Senco S65CNP User manual

Popular Power Tools manuals by other brands

XTline XT106368 manual

XTline

XTline XT106368 manual

Stiga GM Li 7.2 instruction manual

Stiga

Stiga GM Li 7.2 instruction manual

General International 75-060 Setup & operation manual

General International

General International 75-060 Setup & operation manual

Fein AMM 500 Plu manual

Fein

Fein AMM 500 Plu manual

Virutex TWOO operating instructions

Virutex

Virutex TWOO operating instructions

NLI NP-7A instruction manual

NLI

NLI NP-7A instruction manual

RUKO 116 100 L user manual

RUKO

RUKO 116 100 L user manual

Aimco SIW-P3225Q instruction manual

Aimco

Aimco SIW-P3225Q instruction manual

Baileigh DP-15VSF Operator's manual

Baileigh

Baileigh DP-15VSF Operator's manual

Power Craft JIG SAW 42500 instruction manual

Power Craft

Power Craft JIG SAW 42500 instruction manual

Felder NS 250 user manual

Felder

Felder NS 250 user manual

Stanley AV 30 Instruction and service manual

Stanley

Stanley AV 30 Instruction and service manual

Milwaukee M18 BCS Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee M18 BCS Operator's manual

Intec FORCE/2 HP instruction manual

Intec

Intec FORCE/2 HP instruction manual

Parkside PSG 85 A1 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

Parkside

Parkside PSG 85 A1 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

Ryobi P3105 Operator's manual

Ryobi

Ryobi P3105 Operator's manual

Toolex 595951 instruction manual

Toolex

Toolex 595951 instruction manual

VOLTGEAR PLUS+ 6500130 manual

VOLTGEAR

VOLTGEAR PLUS+ 6500130 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.