manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Senco
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Senco SLS25 User manual

Senco SLS25 User manual

INST250 Issued July 15, 2000
1
Francais Suomi Norwegian Svenska
Dansk Italian Espanol
English Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Itistheemployer’sresponsi-
bilitytoassurethismanual is
read and understood by all
personnelassignedtousethe
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist
verantwortlich dafür, daB
alle Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die
Betriebsanleitung sollte
immer griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de
verantwoordelijkheid van de
werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door al de
gebruikers van dit apparaat.
Houdt deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de
s’assurer que ce mode d’
emploi est lu et compris par
tout personnel amené à
utiliser cet outil. Conserver
ce mode d’emploi
disponible pour toute
référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa
käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i
oppdrag å arbeide med
dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for
framtidig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är
arbetsgivarensskydighet att
se till att denna
bruksanvisning blir läst och
förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte, der
bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il
personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y
entendido por todo el
personal asignado al uso de
esta herramienta. Mantenga
este manual a su
disposicion para referencia
futura.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 3
Maintenance 12
Troubleshooting 15
Specifications 18
Accessories 24
Declaration of
Conformity 27
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
3
Wartung 12
Fehlersuche 15
Technische Daten 18
Zubehör 24
Konformitätserk-
lärung 27
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 3
Onderhoud 12
Reparatie 15
Technische gegevens18
Accessoires 24
CE Conformit-
eitsverklaring 27
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3
Entretien 12
Dépannage 15
Spécifications 18
Accessoires 24
Déclaration de
Conformité 27
INNHOLD
Bruksanvisning 3
Vedlikehold 12
Feilsøking 15
Tekniske data 18
Tilleggsutstyr 24
Erklæring om Samsvar27
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användning 3
Underhåll 12
Felsökning 15
Tekniska data 18
Tillbehör 24
Försäkran om
Överensstämmelse
27
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3
Huolto 12
Vian etsintä 15
Tekniset tiedot 18
Lisätarvikkeet 24
Yhdenmukaisu-
usvakuutus 27
Francais Suomi Norwegian Svenska
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Espanol
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 3
Mantenimiento 12
Identificación de Fallas15
Especificaciones 18
Accesorios 24
Declaracion
de Conformidad 27
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3
Manutenzione 12
Ricerca e Correzione
Guasti 15
Specifiche 18
Accessori 24
Dichiarazione di
Conformita’ 27
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3
Vedligeholdelse 12
Fejlfinding 15
Specifikationer 18
Tilbehør 24
Overensstemmelses
Deklarationen 27
3
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
●Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance
and troubleshooting sections for
additional information.
Deutsch Nederlands
●Lesen Sie bitte vor
Inbetriebnahme des Gerätes die
Sicherheitshinweise, um Unfälle
und Verletzungen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für
den Gerätegebrauch; die
Wartung und Fehlersuche.
●Lees en begrijp deze
veiligheidsvoorschriften om
letsel aan uzelf en omstanders
te voorkomen. Raadpleeg de
instructies betreffende de
gebruiksaanwijzingen,
onderhoud en reparatie voor
verdere informatie.
1
2
● Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
● Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at lowest
pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear and
energy use.
● Halten Sie das Gerät so, daßes
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den
Druckluftschlauch an. Die Geräte
sollten nur mit dem für den
jewelligen Anwendungsfall
erforderlichen geringsten
Luftdruck betrieben werden.
Dadurch werden der Lärm, der
Verschleißund der
Energieverbrauch gemindert.
● To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked”postion.
● Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(see Technical Specifications).
Do not load with safety yoke or
trigger depressed.
● Release feeder shoe and slide
it forward.
● With a “Dual-Action”trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
● Laden des Magazins:
Klammervorschieber
zurückziehen, bis er einrastet.
● Om te laden:
Plaats het magazijn in de
“gesloten positie”.
● Legen Sie die Klammerstab von
oben in das Magazin. Benutzen
Sie ausschließlich SENCO
Befestiger (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät nicht,
wenn die Auslösesicherung oder
der Auslöser betätigt ist.
● Vul het magazijn met nieten.
Gebruik alleen orginele SENCO
nieten. Nooit het magazijn laden
met de trekker in ingetrokken
positie.
● Entriegeln Sie den
Klammerschieber und schieben
Sie ihn nach vorne.
● Schuif de nieten aan in het
magazijn.
● Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert werden:
a) Drücken Sie die
Auslösesicherung auf das
Werkstück und betätigen Sie den
Auslöser ...“Handauslösung”.
● Het apparaat voorzien van
“Bottom-Fire”, kan op twee
manieren bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler op
het werkoppervlak en haal de
trekker over.
Utilisation de l’Outil
4
Svenska
●Läs dessa föreskrifter för att
förhindra skador pådig själv
och andra. För ytterligare
information se anvisningar
beträffande användning,
underhåll och telsökning av
verktyg.
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
●Lue nämäturvaohjeet niin että
ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
●Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou àtoute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous aux
sections sur l’utilisation de
l’outil, son entretien et son
dépannage.
●Les og forstädisse reglene for å
unngåskade påandre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
● Maintenez l’outil pointéàl’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé. Les outils
doivent être utilisés àla
pression la plus faible requise
pour le travail àfaire. Cela
réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
● Hold verktøyet vendt bort fra deg
sølv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for
arbeidsoperasjbnen. Det vil
redusere støynivå, slitasje på
deler og energiforbruk.
● Rikta verktyget från dig själv och
andra dåni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med
lägsta lufttryck som behövs för
arbetet. Detta sänker ljudnivå,
slitage och energi förbrukning.
● Pidäkone aina itsestäsi ja
muista poispäin suunnattuna kun
liität koneen paineilmaan. Käytä
alinta koneen käyttämiseen
tarvittavaa painetta työkohteesta
riippuen. Tämäalentaa melua,
varaosien kulumista ja energian
kulutusta.
● Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
● Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de
véritable agrafes SENCO (voir
les Spécifications Techniques).
N’appuyez pas sur le palpeur
de sécuritéou la détente
pendant le rechargement.
● Relâcher le pousse agrafes et
le faire glisser vers l’avant.
● Les appareils équipés de
déclenchement “au touché/ par
gâchette”peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil àl’endroit désiréet
activer la gâchette.
● Makasiinin täyttö:
Vedäsyöttäjätaaksepäin
lukittuun asentoon.
● For åfylle:
Trekk magasinet tilbake i
låsposisjon.
● För laddning av magasinet:
Drag matnings-mekanismen till
sitt låsta läge.
● Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytäainoastaan alkuperäisiä
SENCO-kiinnittimiä. Älätäytä
makasiinia varmistimen tai
liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
● Sett en remse med stift på
skinnen i magasinet. Bruk kun
orginale SENCO stifter. Ikke lad
verktøyet med sikringen eller
avtrekkeren trykket inn.
● Sätt en stav klammer påskenan
i magasinet. Använd endast
original SENCO klammer. Ladda
aldrig verktyget med avtryckaren
eller utlösnings-säkringen
intryckt.
● Vapauta syöttäjäja työnnäsitä
eteenpäin. ● Løsgjør matningsmekanismen
og før den sakte fremover. ● Lösgör matningsmekanismen
från sitt låsta läge och skjut den
framåt (in).
● Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita voidaan
käyttää kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
● Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres påto måter:
a) Sett sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av.
● Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras påtvåolika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring”Placera
verktyget med
avfyringssäkringen på
arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
Tool Use
5
Dansk Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
●Læs og forstådisse advarsler for
at undgåat De eller eventuelle
andre tilstedeværende kommer
til skade. Der henvises til
afsnittene Brug af værktøj,
Vedllgeholdelse og Fejlfinding
for yderligere oplysninger.
●Leggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi e
a terzi. Per ulteriori informazioni
vi rimandiamo ai capitoli relativi
all’uso dell’attrezzo, alla
manutenzione e alla ricerca e
correzione guasti.
Uso dell’Attrezzo
●Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Refiérase a las secciones sobre
el uso de la herramienta, el
mantenimiento y la identificación
de fallos, para más información.
1
2
● Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo. Gli
attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pressione
d’esercizio possibile. Cio’ridurra’
la rumorosita’, l’usura dei
componenti ed il consumo di
energia.
● Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión
que se necesite para su
aplicación. Esto reduciráel nivel
de ruido, el desgaste de las
partes, y el uso de energía.
● Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til
værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest
nødvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
● Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
● Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO
auténticos (vea las
Especificaciones Técnicas). No
cargue con el disparo o
la seguridad oprimidos.
● Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante.
● Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
● Per caricare:
Tirate indietro la guida porta-
graffe in posizione “bloccato”.
● For at lade:
Træk skyderen tilbage til låst
position.
● Sistemate una fila di graffe nel
caricatore con le punte
appoggiate sulla guida porta-
chiodi. Adoperate solamente
graffe originali SENCO (vedere
capitolo “Specifiche Tecniche”).
Non caricate con grilletto
premuto.
● Læg en stang klammer i
magasinet. Anvend kun ægte
SENCO-klammer (se Tekniske
Specififkationer). Lad ikke med
sikringen eller aftrækkeren
presset ind.
● Sganciate la slitta porta-graffe e
fatela scorrere in avanti.
● Udløs skyderen og skub den
fremad.
● Gli attrezzi con “Attuazione per
Contatto”possono essere azionati
in due modi. Posizionate la sicura
contro la superficie di lavoro e
premete il grilletto...“Azionamento
con Grilletto.”
● Værktøj med stødsømning kan
affyres påto måder. Pres
sikringen mod arbejdsoverfladen
og aktivér
aftrækkeren...“enkeltskudsaftræk”.
Pistolen skal presses mod
materialet, indtil man har sluppet
aftrækkeren.
1
2
6
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
● Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen Sie
dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des
Befestigers erwünscht ist.
●b) Pull trigger and push safety
element against work surface for
operation each time the safety
element is pushed against the
work surface. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid fastener
placement is desired.
● With a “Single Sequential
Actuation”trigger, nails can only
be driven one way. First depress
safety yoke against work surface
then pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
● Gereedschap met “enkel schots”
trekker: in dit geval vindt het
afschieten alleen plaats als de
trekker wordt overgehaald. Dit is
belangrijk als secuur werk
vereist wordt.
1
2
●b) Betätigen Sie den Auslöser
und drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das
Werkstück. Bei jedem Aufsetzen
wird ein Eintreibvorgang
ausgelöst. Die Kontaktauslösung
eignet sich dann, wenn schnell
aufeinanderfolgende
Eintreibvorgänge erwünscht
sind.
●b) Haal de trekker over en
druk de veiligheidsvoeler tegen
het werkoppervlak. Elke keer dat
de veiligheidsvoeler het
werkoppervlak raakt, wordt er
een spijker of kram afgeschoten.
Deze manier wordt aangeraden
als snel achter elkaar geschoten
dient te worden.
SLS20,
SLS22 and
SLS25 Only
2
1
● This tool is equipped with a depth
control safety yoke. To adjust the
depth of the staple being driven,
loosen the screw and slide the
lower safety yoke up or down
and lock in place by tightening
the screw. Be sure the safety
yoke moves freely after
adjustment.
● Dieses Gerät ist mit einem
verstellbaren Senktiefenanschlag
ausgerüstet. Zur Einstellung der
Senktiefe lösen Sie die Schraube,
schieben den unteren Teil der
Auslösesicherung nach oben oder
unten und fixieren die gewünschte
Position durch Festziehen der
Schraube. Vergewissern Sie sich,
daßdie Auslösesicherung danach
noch frei beweglich ist.
● Dit gereedschap heeft een
veiligheid systeem dat de diepte
reguleert. Om de diepte van het
bevestigingsmiddelen te reguleren
moet de schroef los gezet worden
en het beveiligingsmechanisme
moet op of neer bewogen worden.
Daarna moet de schroef weer
bevestigd worden Zorg ervoor dat
de beveiliging vrij werkt nadat de
nieuwe instelling is bereikt.
● Should a fastener jam occur,
disconnect air supply. ● Wenn ein Befestiger klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
● Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt,
onmiddellijk de lucht toevoer
afsluiten.
● Pull feeder shoe back into
“locked”position and remove
staples.
● Klammerschieber zurückziehen,
bis er einrastet. Restliche
Klammern entfernen.
● Plaats het magazijn in de
“gesloten positie”en verwijder
de bevestigers.
1
2
7
Suomi Norwegian
Käyttöohjeet
Francais
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
●
b)tirer la gâchette et appuyer la
sécuritésur la surface de
travail, pour provoquer un tir;
chaque nouvel appui de la
sécuritésur la surface de travail
provoquera un nouveau tir. Ce
mode de travail “à la volée”est
appréciépour des travaux de
clouages très rapides.
● Les appareils du type
“déclenchement unique
séquentiel”ne peuvent être
actionnés que par la gâchette.
Appuyez d’abord la sécurité
contre la surface de travail, puis
actionnez la gâchette. Ce
fonctionnement est utile pour un
placement précis de clous.
●
Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av. Denne
type er åforetrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering av
stiften.
●
Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten ja
laukaise. Tätälaukaisutapaa
käytetään, kun kiinnitin halutaan
kohdistaa tarkoin määrättyyn
paikkaan.
1
2
●
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu
kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii
parhaiten nopeaan
naulaukseen.
●
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot
arbeidsflaten. Denne metode gir
raskest arbeidsopperasjon.
SLS20,
SLS22 and
SLS25 Only
2
1
● Cet appareil est équipéd’un réglage
en profondeur d’agrafage. Pour
régler la pénétration de l’agrafe,
désserrez la vis et faites glisser vers
le haut ou le bas la partie inférieure
du palpeur de sécurité. Bloquez-le
en position par l’intermédiaire de la
vis. Assurez-vous que le palpeur de
sécuritébouge librement, une fois le
réglage fait.
● Tämämalli on varustettu
syvyydensäätövarmistimella, jolla
voit säätää kiinnittimen
uppoamissyvyyden seuraavasti:
Löysää varmistimessa olevaa ruuvia
ja liikuta varmistimen alaosaa ylös-
tai alaspäin ja kiristäruuvi tiukasti
kiinni. Tarkista, ettävarmistin liikkuu
vapaasti säädön jälkeen.
● Dette verktøy er utstyrt med en
dybde-kontrollert sikring. For å
justere hvor dypt ned man ønsker
at stiften skal gå, løs skruen og
trekk den nedre sikringen opp
eller ned og sett den i lås igjen
ved åstramme til skruen. Forviss
om at sikringen har fri bevegelse
etter justeringen.
● Au cas ou un coinçage de
finettes se produirait, coupez
l’arrivée d’air.
● Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta. ● Skulle en stift sette seg fast, må
luften kobles fra.
● Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage”et enlevez les
projectiles.
● Vedäsyöttäjätaaksepäin
lukitusasentoon ja poista
makasiinissa olevat kiinnittimet.
● Trekk matningsmekanismen
bakover til den låser seg og ta ut
stiftene.
8
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspanolSvenska
Användning av Verktyget
● Las herramientas con gatillo de
Acción Secuencial Simple
solamente pueden ser
disparadas con el gatillo. Ésta
característica sirve de ayuda
cuando se necesita una
colocación precisa del clavito.
● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento sequenziale
singolo”possono essere attivati
solo con il grilletto. Pressate
dapprima la sicura contro la
superficie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema e’di aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nell’applicazione delle
clavo.
● Værktøj med “aftrækkersømning”
kan kun affyres med
aftrækkeren. Pres først sikringen
mod arbejdsoverfladen og aktiver
derefter aftrækkeren. Dette er
den mest præcise
iskydningsmetode.
●
Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring”kan endast avfyras
genom att först sätts
avfyringssäkringen mot
arbetsytan och sedan trycks
avtryckaren in. Denna metod för
avfyring är fördelaktig dåexakt
placering av Spiken är viktig.
b)Jale el gatillo y posteriormente
presione el seguro contra la
superficie de trabajo para que se
active cada vez que el seguro
sea presionado contra la
superficie de trabajo. Este modo
de operación “Disparo por
golpeteo del seguro”es preferido
cuando se desea alta velocidad
de clavado.
●
b. “Botten Avfyring”Håll in
avtryckaren ochstöt för
verktygets avfyringssäkring mot
arbetsytan. Vid varje kontakt av
utlösnings säkringen mot
arbetsytan skjuts en spik ut.
Denna metod av avfyring
föredras, dåhög hastighet för
spikning eftersträvas.
●
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod
arbejdsoverfladen for iskydning.
Hver gang sikringen presses
mod arbejdsoverfladen
foretages en iskydning. Denne
stødsømningsmetode
fortrækkes når hurtig
anbringelse af befæstigelsen
ønskes.
●
Oppure...premete il grilletto e
spingete la sicura contro la
superficie di lavoro per azionare
l’attrezzo ogni volta che la sicura
viene premuta contro la superficie
di lavoro. Questo modo di
azionamento, detto “Azionamento
dal basso”, e’da preferirsi
quando si desidera sparare i
chiodi in modo rapido, ad alta
velocitá.
● Detta verktyg är försett med
islagsdjups justening. För inställning
av islagsdjupet, lossa skruven och
för den nedre delen av utlösnings
säkringen upp eller ner till önskat
läge och drag till skruven.
Kontrollera att utlösnings säkringen
kan röra sig fritt efter justeringen.
● Dette værktøj er forsynet med en
sikkerhedsanordning til
dybdekontrol. For at justere
iskydningsdybden løsnes skruen og
den nederste sikring flyttes op eller
ned og låses fast ved at spænde
skruen. Man skal sikre sig, at
sikringen bevæger sig frit efter
justering.
● Questo attrezzo e’dotato di sicura
a controllo di profondita’. Per
aggiustare la profondita’della
graffa da sparare, allentate la vite
e fate scorrere su o giu’la parte
inferiore della sicura bloccandola
poi nella posizione desiderata
stringendo di nuovo la vite.
Assicuratevi che la sicura si
muova liberamente dopo tale
aggiustamento.
● Esta herramienta estáequipada con
un dispositivo de seguridad para el
control de la profundidad. Para
ajustar la profundidad de la grapa a
clavar, afloje el tornillo y deslice el
dispositivo de seguridad inferior
hacia arriba o hacia abajo y
asegúrelo apretando el tornillo.
Asegúrese de que el dispositivo de
seguridad se mueva libremente
después del ajuste.
● Skulle en spik bli fastklämd i
verktyget, koppla dåfrån
luftledningen.
● Si se produce un atascamiento
de las sujetadores desconecte el
suministro de aire.
● Dovesse verificarsi un
inceppamento dei chiodi,
scollegate l’alimentazione
dell’aria.
● Hvis værktøjet blokeres af en stift,
frakobles lufttilførslen.
● Drag matnings mekanismen
bakåt till sitt låsta läge och tag
ut klammren ur magasinet.
● Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada”y retire
las grapas.
● Tirate indietro la slitta porta-graffe
nella posizione “bloccato”e
rimuovete le graffe.
● Træk skyderen tilbage til låst
position og fjern befæstigelsen.
9
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
3
1
2
SLS20HF Only
;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;
;;;;
● Release E-Z Clear latch and open
door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
● Klappe entriegeln und öffnen.
Verklemmte Klammer entfernen,
Klappe schließen und verriegeln.
● Open de E-Z veiligheidsgrendel,
open de klep, neem de
klemmende niet weg. Sluit de
klep en vergrendel.
● Connect air supply and replace
fasteners. Release feeder shoe
and slide it forward.
● Druckluftschlauch anschließen
und Magazin wieder füllen.
Klammerschieber entriegeln und
nach vorne schieben.
● Sluit de luchttoevoer weer aan,
vervang de nieten en schuif de
aanvoerschuif naarvoren.
Adjust guide
● Loosen the screws.
● Position tool on sub-floor with
guide facing tongue of
hardwood flooring and move
the front block up or down so
guide is positioned as shown.
● Tighten the screws.
● Using scrap pieces of material,
drive staples into scrap flooring.
Be sure the top of the staple
crown is flush with the tongue of
the hardwood flooring strip.This
will allow complete interlock of
hardwood flooring strips.
Utilisation de l’Outil
10
Svenska
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
● Relâchez le loquet “E-Z”et
ouvrez le volet de front.
Enlevez le projectile coincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
● Avaa E-Z Clear-lukko ja etulevy.
Poista juuttunut kiinnitin. Sulje
etulevy ja lukitse.
● Frigjør “EZ Clear”klaffen for å
åpne. Ta ut stiften som sitter
fast. Lukk igjen klaffen.
● Lossa “E-Z Clear”spännet och
öppna luckan. Tag ut det
fastklämda klamret. Stang
luckan och återställ spännet.
● Reconnecter l’appareil àla
source d’air
compriméet replacer les
agrafes.
● Yhdistäkone paineilmaan ja
aseta uusi naulakampa
makasiiniin. Vapauta syöttäjäja
siirräsitäeteenpäin.
● Koble til luftilførselen og lad
magasinet med stifter. Løsgjør
matningsmekanismen og før
den sakte framover.
● Anslut först luftledningen och
sätt in klammren. Lösgör
matningsmekanismen och tör
den framåt.
Ajuster le guide
● Dévisser les vis.
● Positionner l’outil sur le
plancher avec le guide en
face de l’arête du parquet en
bois et ajuster le bloc frontal
pour que le guide soit placé
comme sur la figure.
● Serrer les vis.
● En utilisant des restes de
matériaux, enfoncer les agrafes
dans un morceau de plancher.
S’assurer que la partie
supérieure de l’agrafe est alignée
avec l’arête du parquet. Cela
permettra un emboitement
complet des lattes du parquet.
Tool Use
11
Dansk Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
3
1
2
SLS20HF Only
;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;
;;;;
● Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Retire la
grapa atascado. Cierre la puerta
con pestillo.
● Sganciate la chiusura
trasparente E-Z e aprite la
sportello. Rimuovete le graffe
inceppate. Chiudete lo sportello
e la chiusura.
● E-Z låsen frigøres, og klappen
åbnes. Fjern den fastklemte
befæstigelse. Luk klappen og
låsen.
● Conecte el suplemento de aire
y reemplace las grapas. Suelte
el alimentador y deslice hacia
adelante.
● Collegate l’alimentazione
dell’aria e sostituite le graffe.
Sganciate la slitta porta-graffe e
fatela scorrere in avanti.
● Tilslut lufttilførsel og læg
klammerne påplads. Frigør
skyderen og skub den fremad.
● Utilizando restos de material,
clave grapas en una parte
descartable del piso. Asegúrese
de que la parte superior de la
corona de la grapa quede al ras
de la lengueta de la tabla. Esto
permitiráque las tablas queden
completamente trabadas.
● Ajuste los tornillos.
● Coloque la herramienta sobre
el contrapiso con la guía hacia
la lengueta del piso de
madera y mueva el bloque
delantero hacia arriba o hacia
abajo de manera que la guía
quede en la posicion ilustrada.
Ajuste la guía
● Afloje los tornillos.
12
Maintenance Wartung Onderhoud
● All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
● With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element and
trigger. Do not use tool if safety
element or trigger sticks or
binds.
● Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
● Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if
necessary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
NederlandsDeutsch
English
R
● Disconnect the tool from the air
supply and empty the magazine.
Read section titled “Safety
Warnings”before maintaining
tool.
● Trennen Sie die Luftzufuhr vom
Werkzeug und entleeren Sie das
Magazin.
Lesen Sie zuerst den Abschnitt
“Sicherheitshinweise”, bevor Sie
das Gerät warten.
● Ontkoppel het apparaat van de
luchttoevoer en ledig de lader.
Lees de
“Veiligheidsvoorschriften”
voordat u met het onderhoud
begint.
● Alle Schrauben und Muttern
müssen fest angezogen sein.
Lose Schrauben und Muttern
stellen ein Sicherheitsrisiko dar
und bewirken Teilebruch.
● Alle bouten moeten stevig
bevestigd zijn en blijven. Losse
bouten veroorzaken onveilig
werken en beschadiging van
onderdelen.
● Prüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät,
ob sich der Auslöser und die
Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung
schwergängig ist.
● Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen
terwijl het gereedschap
ontkoppeld is. Gebruik het
apparaat nooit als de trekker of
de veiligheid vastzitten of
klemmen.
● Das Gerät benötigt keine
regelmäßige Schmierung. Nicht
ölen.
● Regelmatig smeren is niet nodig.
Niet oliën.
● Reinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf
Verschleiß. Keine brennbaren
Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsic ht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des
Gerätes zerstören.
● Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Gebruik
slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen.
Dompel het apparaat nooit
onder. Dergelijke vloeistoffen
kunnen de O-ringen en andere
onderdelen beschadigen.
13
● Toutes les vis doivent être
maintenues serrées àfond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûretédu
fonctionnement et la rupture de
pièces.
● L’outil étant déconnectéde
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer du
libre mouvement du palpeur de
sécuritéet de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécuritéou si la détente sont
coincés ou grippés.
● La lubrification de routine n’est
pas nécessaire. N’huilez pas.
● Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-le
pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
● Déconnectez l’outil de l’arrivée
d’air comprimé. Lisez la section
intitulée “Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
● Irroita kone paineilmasta ja
tyhjennämakasiini. Lue
turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
● Kobl verktøyet fra lufttilførselen
og tøm magasinet. Les avsnittet
“Sikkerhetsregler”før man
utfører vedlikehold.
● Tarkista, ettäkaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat
työturvallisuuttasi ja aiheuttavat
koneen rikkoutumisen.
● Alle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil
medføre utrygg bruk og
delebrudd.
● Tarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna
paineilmaverkostosta
varmistuaksesi, ettäkoneen
varmistin ja liipasin pääsevät
liikkumaan esteittä. Äläkäytä
konetta jos varmistin tai liipaisin
ovat juuttuneet kiinni tai ovat
muuten viallisia.
● Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og se
til at sikringen og avtrekkeren
har fri bevegelse. Bruk ikke
redskapet hvis sikringen eller
avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
● Konetta ei tarvitse voidella. Älä
käytäöljyä.● Rutinesmøring er ikke
nødvendig. Bruk ikke olje.
● Puhdista ja tarkista työkalu
päivittäin. Äläkäytätulenarkoja
aineita koneen puhdistamiseen. Älä
liuota konetta puhdistusaineessa,
koska se saattaa vahingoittaa
tiivisteitäja muita koneen osia.
ÄLÄLIUOTA. Varoitus:
Puhdistusliuokset saattavat
vahingoittaa tiivisteitäja muita
työkalun osia.
● Tørk av verktøyet daglig og se
etter slitasje. Om nødvendig,
bruk bare ikke-brennbart
rensemiddel. ALDRI LEGG I
BLØT.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.
Entretien Huolto Vedlikehold
NorwegianSuomi
Francais
R
● Koppla trån luftledningen och
töm magasinet. Läs Säkerhets
Föreskrifterna.
● Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar
och muttrar förorsaka riskfylld
operation och on¯odigt slitage.
● Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att
avtryckaren och utlösnings-
säkringen kan röra sig fritt.
Använd inte verktyget om
avtryckaren eller utlösnings-
säkringen hänger upp sig eller
har fastnat.
● Verktyget behöver ingen
regelmässig smörjning.
Smörjning krävs därför inte.
● Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd
endast icke eldfarliga
rengörings medel. NEDSÄNK
INTE VERKTYGET I
RENGÖRINGS VÄTSKA. OBS
rengöringsmedel kan skada o-
ringar och andra verktygs
komponenter.
● Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
● Con la herramienta
desconectada, haga la
inspección diaria para
asegurarse de la libertad de
movimiento del dispositivo de
seguridad y del gatillo. No use
la herramienta si el dispositivo
de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
● La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
● Use soluciones de limpieza
inflamablés solamente si es
necesario - NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
● Scollegate l’attrezzo
dall’alimentazione dell’aria e
svuotate il caricatore. Leggete il
capitolo “Avvertenze di Sicurezza”
prima di effettuare la
manutenzione dell’attrezzo.
● Desconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el
cargador.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad”antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
● Frakobl værktøjet fra
luftforsyningen og tøm
magasinet. Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler”inden
værktøjet vedligeholdes.
● Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate. Viti allentate
producono condizioni di
funzionamento non sicure e
causano rotture di componenti.
● Alle skruer skal være skruet godt
fast. Løse skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af
dele.
● Ad attrezzo scollegato, effettuate
ispezioni quotidiane per verificare
la liberta’di movimento di sicura e
grilletto. Non adoperate l’attrezzo
se la sicura o il grilletto sono
incollati o legati.
● Med værktøjet frakoblet foretages
dagligt eftersyn for at sikre fri
bevægelse af sikringen og
aftrækkeren. Brug ikke værktøjet,
hvis sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
● Non e’necessario effettuare una
regolare lubrificazione. Non usare
olio.
● Rutinemæssig smøring behøves
ikke. Smør ikke med olie!
● Pulite l’attrezzo quotidianamente e
fate ispezioni di verifica dell’usura
delle parti. Usate soluzioni
detergenti non infiammabili solo
se necessario.
NON INZUPPATE L’ATTREZZO.
Attenzione: Tali soluzioni possono
danneggiare anelli O-ring ed altri
componenti.
● Aftør værktøjet dagligt og check
for slid. Brug uantændelige
rengøringsmidler, men kun hvis
nødvendigt.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt! Sådanne midler kan
skade O–ringe og andre dele af
værktøjet.
14
Espanol
Mantenimiento
Underhåll Vedligeholdelse Manutenzione
ItalianDansk
Svenska
English Deutsch Nederlands
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel.
Contact SENCO for information at
1-800-543-4596.
● Read section titled “Safety
Warnings”before maintaining
tool.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt werden. Wenden Sie
sich an authorisierte SENCO-
Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen
uitgevoerd te worden door
personeel dat de juiste kwalifikatie
en opleiding heeft. Neem kontakt
op met UW SENCO
vertegenwoordiger.
● Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen!● Raadpleeg het hoefdstuk:
“Veiligheids voorschriften”
alvorens de reparatie te
beginnen.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderkant van het
apparaat./ Slagpen kent niet terug.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”./Het
apparaat reinigen of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”.
SYMPTOOM
De slagpen is gebroken of versleten. /
Onvoldoende slagkracht.
OPLOSSING
Installeer onderdelen uit reparatieset
“C”./ Controleer de luchtdruk of
installeer onderdelen uit
reparatieset “C”.
SYMPTOOM
Slechte aanvoer van de nieten. /
Nieten zitten vast.
OPLOSSING
Reinig het apparaat, of smeer het
magazijn, of installeer onderdelen
uit reparatieset “D”.
SYMPTOOM
Andere problemen.
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
SYMPTOM
Air leak near top of tool / Sluggish
operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
Broken or worn driver / Weak drive.
SOLUTION
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
Poor feed / Tool jamming.
SOLUTION
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SYMPTOME
Gerät oben undicht. / Träge
Funktion.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “A”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “B”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen
aus dem mit “B”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gebrochener oder verschlissener
Treiber. / Schwaches Eintreiben.
BESEITIGUNG
Instandsetzen mit den Teilen aus
dem mit “C”gekennzeichneten
Reparatursatz. Luftzufuhr
überprüfen, ggf. das Gerät mit den
Teilen aus dem mit “C”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Schlechter Vorschub. / Befestiger
klemmt.
BESEITIGUNG
Gerät reinigen oder das Magazin
ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen
aus dem mit “D”
gekennzeichneten Reparatursatz
instandsetzen.
SYMPTOME
Sonstige Probleme.
BESEITIGUNG
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler.
15
A
C
D
B/C
B
B
A
Suomi Norwegian Svenska
Vian etsintäFeilsøking Felsökning
Francais
Dépannage
VARNING
Andra reparationer än vad som
beskrivs här, fåutföras endast av
utbildad och kvalificerad personal.
För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade
återförsäljare.
● Läs “Säkerhets Föreskrifterna”
innan ni vidtar underhålls
åtgärder.
SYMPTOM
Verktyget läcker upptill./ Verktyget
fungerar trögt.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./
Kontrollera lufttillförsel eller
installera reservdels-förpackning A.
SYMPTOM
Verktyget läcker nertill./ Långsam
retur.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning B./Rengör
verktyget eller installera reservdels-
förpackning B.
SYMPTOM
Bruten eller sliten drivare./ Svag
indrivning.
LÖSNING
Kontrollera lufttillförsel eller installera
reservdels-förpackning C.
SYMPTOM
Dålig matning./ Verktyget har hängt
upp sig.
LÖSNING
Rengör verktyget eller smörj
magasinet eller installera
reservdels-förpackning D.
SYMPTOM
Andra problemer.
LÖSNING
Tag kontakt med SENCO
återförsäljare.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifiéayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
● Lisez la section intitulée
“Consignes
de Sécurité” avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita kuin
alla mainittuja vikoja, se on
ammattimiehen suorittaman huollon
tarpeessa. Soita lähimpään
SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh. 90-
7556655.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som er
beskrevet her måutføres av trenet,
kvalifisert personell. Kontakt
SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
● Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa. ● Les avsnittet “Sikkerhetsregler”
før vedlikehold.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis àfond / vérifiez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis àfond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
SYMPTÔME
Couteau casséou usé/ entraînement
déficient.
SOLUTION
Vérifiez l’alimentation en air adéquate
ou / remplacez les pièces portant la
lettre “C”.
SYMPTÔME
Enrayage de l’outil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin
ou remplacez les pièces portant la
lettre “D”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Luftlekkasje ved toppen av verktøyet./
Upresis funksjon.
LØSNING
Stram til skruene eller installer deler
“A”(Dele-sett “A”)./ Sjekk lufttilførsel
eller installer deler “A”(Dele-sett
“A”).
SYMPTOM
Luftlekkasje i bunnen av verktøyet./
Dårlig retur.
LØSNING
Stram skruer eler installer deler “B”
(Dele-sett “B”)./ Rens verktøyet eller
installer deler “B”(Dele-sett “B”).
SYMPTOM
Brukket eller slitt driver./ Liten slag
kraft.
LØSNING
Installer deler “C”(Dele-sett “C”)./
Sjekk lufttilførsel eller installer deler
“C”(Dele-sett “C”).
SYMPTOM
Dårlig mating./ Ved forkiling.
LØSNING
Rens verktøyet eller smør magasinet
(eller innstaller deler “D”(Dele-sett
“D”).
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen yläosassa. /Hidas
toiminta.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristäruuvit tai asenna varaosasarja
A./ Tarkista ilmantulo tai asenna
varaosasarja A.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen alaosassa./Heikko
palautus.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristäruuvit tai asenna varaosasarja
B./ Puhdista kone tai asenna
varaosasarja B.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Rikkoutunut tai kulunut iskuri./Heikko
teho.
KORJAUSTOIMENPITEET
Tarkista riittäväilmantulo tai asenna
varaosasarja C./Asenna
varaosasarja C.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Heikko syöttö./ Kone tukkeutuu.
KORJAUSTOIMENPITEET
Puhdista kone tai voitele makasiini tai
asenna varaosasarja D.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Muut ongelmat.
KORJAUSTOIMENPITEET
Ota yhteys maahantuojaan.
16
Dansk Italian Espanol
Fejlfinding
Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallas
17
A
C
D
B/C
B
B
A
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
1-800-543-4596.
● Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad”antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af
uddannet kvalificeret personale.
Kontakt Deres SENCO
repræsentant.
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo
Capitolo dovrebbero essere
effettuate solo da personale
addestrato e qualificato. Per
informazioni contattate il vostro
rappresentante SENCO.
● Læs afsnittet betitlet “Sikkerheds
advarsler”inden værktøjet
vedligeholdes.
● Leggete il capitolo intitolato
“Avvertenze di Sicurezza”prima
di effettuare la manutenzion
dell’attrezzo.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpiéla
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
SOLUCIÓN
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
SOLUCIÓN
Limpiéla herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
øverste del./ Fungerer trægt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt “A”./ Installer
reservedelssæt A.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
nederste del. / Dårlig returnering.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt B./ Gør værktøjet
rent eller installer reservedelssæt B.
SYMPTOM
Knækket eller slidt slagstift. / Svag
slagkraft.
LØSNING
Bekræft at lufttilførsel er tilstrækkeligt
eller installer reservedelssæt C.
SYMPTOM
Dårlig fremføring. / Klemmer.
LØSNING
Gør værktøjet rent eller smør
magasinet eller installer
reservedelssæt D.
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte superiore dell’attrezzo./
L’attrezzo funziona lentamente.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti A. / Verificare che
arrivi l’aria o installare il Kit di
Componenti A.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte inferiore
dell’attrezzo./ Ritorno difettoso.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti B. / Pulire l’attrezzo o
installare il Kit di Componenti B.
SINTOMO
Lametta rotta o usurata./ Espulsione
fiacca dei chiodi.
SOLUZIONE
Verificare che arrivi sufficiente aria o
installare il Kit di Componenti C. /
Installare il Kit di Componenti C.
Reparatursatz instandsetzen.
SINTOMO
Avanzamento irregolare del listello. /
Inceppamento dell’attrezzo.
SOLUZIONE
Pulire l’attrezzo o lubrificare il
caricatore o installare il Kit di
Componenti D.
SINTOMO
Altri problemi.
SOLUZIONE
Contattare il vostre rappresentante
SENCO.
18
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8 1⁄2 in.
12 in.
2 in.
SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70–120 psi
2.16 scfm
1⁄4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9 1⁄4 in.
12 3⁄8 in.
3 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9in.
12 in.
2 in.
Deutsch
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Minimale tot maximale werkdruk
Luchtverbruik (60 slagen per minuut)
Luchtaansluiting
Maximale snelheid (slagen per sekonde)
Gewicht
Magazijn capaciteit
Hoogte van apparaat
Lengte van apparaat
Breedte van apparaat
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8 1⁄2 in.
12 in.
2 in.
SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70–120 psi
2.16 scfm
1⁄4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9 1⁄4 in.
12 3⁄8 in.
3 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9in.
12 in.
2 in.
Nederlands
TECHNISCHE DATEN
Empfohlener Betriebsüberdruck
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)
Druckluftanschluß
Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sekunde)
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacitéde projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
Suomi
TEKNISKE DATA
Minimum til maksimum operativt trykk
Luftforbruk (60 slag per minutt)
Luftinntak
Maksimum hurtighet (slag per sekund)
Vekt
Magasin kapasidet
Verktøyets høyde
Verktøyets lengde
Verktøyets bredde
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
19
Norwegian
TEKNISET TIEDOT
Minimi ja maksimi käyttöpaine
Ilman kulutus (60 laukausta minuutissa)
Ilman sisäänottoaukko
Maksiminopeus (iskua sekunnissa)
Paino
Makasiinin maksiminaulamäärä
Koneen korkeus
Koneen pituus
Koneen leveys
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8 1⁄2 in.
12 in.
2 in.
SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70–120 psi
2.16 scfm
1⁄4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9 1⁄4 in.
12 3⁄8 in.
3 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9in.
12 in.
2 in.
Svenska
VERKTYGS DATA
Arbetstryck Minimum - Maximum
Luftförbrukning (60 inslag per minut)
Luft intag -gänga
Maximum antal inslag per sekund
Vikt
Magasin kapacitet
Verktygets höjd
Verktygets längd
Verktygets bredd
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Minimum til maksimum arbejdstryk
Luftforbrug (60 perioder per minut)
Luftdyse
Maksimalhastighed (perioder per sekund)
Vægt
Stift kapacitet
Værktøjsstørrelse: Højde
Værktøjsstørrelse: Længde
Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
Italian
SPECIFICHE TECHNICHE
Minima e Massima Pressione d’esercizio
Consumo d’aria (60 cicli al minuto)
Ingresso Aria
Velocita’Massima (Cicli al secondo)
Peso
Capacita’del Caricatore
Dimensioni Attrezzo: Altezza
Dimensioni Attrezzo: Lunghezza
Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de clavitos por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8 1⁄2 in.
12 in.
2 in.
SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70–120 psi
2.16 scfm
1⁄4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9 1⁄4 in.
12 3⁄8 in.
3 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9in.
12 in.
2 in.

This manual suits for next models

4

Other Senco Power Tools manuals

Senco S45CNR User manual

Senco

Senco S45CNR User manual

Senco SLS18BL User manual

Senco

Senco SLS18BL User manual

Senco FinishPro 23SXP User manual

Senco

Senco FinishPro 23SXP User manual

Senco SAP40XP User manual

Senco

Senco SAP40XP User manual

Senco PalletPro 57FXP User manual

Senco

Senco PalletPro 57FXP User manual

Senco SCP40XP User manual

Senco

Senco SCP40XP User manual

Senco SCN55S User manual

Senco

Senco SCN55S User manual

Senco NS20BXP User manual

Senco

Senco NS20BXP User manual

Senco DuraSpin DS202-14V User manual

Senco

Senco DuraSpin DS202-14V User manual

Senco P635B User manual

Senco

Senco P635B User manual

Senco BC58 User manual

Senco

Senco BC58 User manual

Senco SFW09 User manual

Senco

Senco SFW09 User manual

Senco SLS150Mg User manual

Senco

Senco SLS150Mg User manual

Senco SNS44XP User manual

Senco

Senco SNS44XP User manual

Senco SLS15 User manual

Senco

Senco SLS15 User manual

Senco DuraSpin ExTPro User manual

Senco

Senco DuraSpin ExTPro User manual

Senco RoofPRO455 User manual

Senco

Senco RoofPRO455 User manual

Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco

Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco FinishPro33Mg User manual

Senco

Senco FinishPro33Mg User manual

Senco LNS 3215 E User manual

Senco

Senco LNS 3215 E User manual

Senco finishpro 11 User manual

Senco

Senco finishpro 11 User manual

Senco PalletPro 57F User manual

Senco

Senco PalletPro 57F User manual

Senco XtremePro Series User manual

Senco

Senco XtremePro Series User manual

Senco DuraSpin DS275-18V User manual

Senco

Senco DuraSpin DS275-18V User manual

Popular Power Tools manuals by other brands

Parkside 96233 Operation and safety notes

Parkside

Parkside 96233 Operation and safety notes

DeWalt D51430 instructions

DeWalt

DeWalt D51430 instructions

Jet JJ-8CS owner's manual

Jet

Jet JJ-8CS owner's manual

Paslode Haubold DUO-FAST Instructions for use

Paslode

Paslode Haubold DUO-FAST Instructions for use

Milwaukee PLH 28 E user manual

Milwaukee

Milwaukee PLH 28 E user manual

Ingersoll-Rand W5002 Series Product information

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand W5002 Series Product information

HSM HSM 8 TE quick start guide

HSM

HSM HSM 8 TE quick start guide

Milwaukee M18 BLH Original instructions

Milwaukee

Milwaukee M18 BLH Original instructions

Makita TW008G instruction manual

Makita

Makita TW008G instruction manual

ROSITEK RNP4 User guide and troubleshooting

ROSITEK

ROSITEK RNP4 User guide and troubleshooting

Milwaukee M12 BLP Original instructions

Milwaukee

Milwaukee M12 BLP Original instructions

Sumake ST-2213 quick start guide

Sumake

Sumake ST-2213 quick start guide

Nexo IDT-QRA-V2 Product data sheet

Nexo

Nexo IDT-QRA-V2 Product data sheet

Evolution R210 CMS Original instructions

Evolution

Evolution R210 CMS Original instructions

LEVIOR 28055 Manual for use

LEVIOR

LEVIOR 28055 Manual for use

Trademaster PRO 5 PB Operator's manual

Trademaster

Trademaster PRO 5 PB Operator's manual

Holzmann SB 163VH user manual

Holzmann

Holzmann SB 163VH user manual

DOGA GXA-H Series instruction manual

DOGA

DOGA GXA-H Series instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.