manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Senco
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Senco SLS25 User manual

Senco SLS25 User manual

This manual suits for next models

4

Other Senco Power Tools manuals

Senco SN901XP User manual

Senco

Senco SN901XP User manual

Senco LS61H1P User manual

Senco

Senco LS61H1P User manual

Senco DuraSpin DS202-14V User manual

Senco

Senco DuraSpin DS202-14V User manual

Senco SAP40XP User manual

Senco

Senco SAP40XP User manual

Senco SNS44XP User manual

Senco

Senco SNS44XP User manual

Senco SCP40XP User manual

Senco

Senco SCP40XP User manual

Senco SC1 User manual

Senco

Senco SC1 User manual

Senco BC58 User manual

Senco

Senco BC58 User manual

Senco SKSXP L User manual

Senco

Senco SKSXP L User manual

Senco SLS15 User manual

Senco

Senco SLS15 User manual

Senco S65CNP User manual

Senco

Senco S65CNP User manual

Senco SCN55S User manual

Senco

Senco SCN55S User manual

Senco SGP40S/L User manual

Senco

Senco SGP40S/L User manual

Senco WC150XP User manual

Senco

Senco WC150XP User manual

Senco S45CNR User manual

Senco

Senco S45CNR User manual

Senco Fusion F-LXP User manual

Senco

Senco Fusion F-LXP User manual

Senco SGP40 User manual

Senco

Senco SGP40 User manual

Senco SCN30 User manual

Senco

Senco SCN30 User manual

Senco PS15XP User manual

Senco

Senco PS15XP User manual

Senco SCN40R User manual

Senco

Senco SCN40R User manual

Senco SHFS200 User manual

Senco

Senco SHFS200 User manual

Senco PalletPro Series User manual

Senco

Senco PalletPro Series User manual

Senco SLS15 User manual

Senco

Senco SLS15 User manual

Senco SFT10XP User manual

Senco

Senco SFT10XP User manual

Popular Power Tools manuals by other brands

ISLAND HOPPER Power Egg HT-309 operating instructions

ISLAND HOPPER

ISLAND HOPPER Power Egg HT-309 operating instructions

Sioux Tools SSR6P25 Instructions-parts list

Sioux Tools

Sioux Tools SSR6P25 Instructions-parts list

Makita HM1317C technical information

Makita

Makita HM1317C technical information

ABB Smart Tool + quick start guide

ABB

ABB Smart Tool + quick start guide

Baumr-AG BMJK-24S user manual

Baumr-AG

Baumr-AG BMJK-24S user manual

Bosch Professional GST 18 V-LI S Original instructions

Bosch

Bosch Professional GST 18 V-LI S Original instructions

Ronix RA-2702 quick start guide

Ronix

Ronix RA-2702 quick start guide

Nordson ProBlue user guide

Nordson

Nordson ProBlue user guide

aoyue int6028 instruction manual

aoyue

aoyue int6028 instruction manual

Hitachi CJ 65VA2 Instruction manual and safety instructions

Hitachi

Hitachi CJ 65VA2 Instruction manual and safety instructions

Makita HM1304 instruction manual

Makita

Makita HM1304 instruction manual

Kurtz Ersa Ersa X-TOOL VARIO operating instructions

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa Ersa X-TOOL VARIO operating instructions

SCHUNK KSO 65 Installation and operating instruction

SCHUNK

SCHUNK KSO 65 Installation and operating instruction

Harken LokHead 500 user manual

Harken

Harken LokHead 500 user manual

Ferm JSM1020 Original instructions

Ferm

Ferm JSM1020 Original instructions

Milwaukee M12 FUEL 2559-20 Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee M12 FUEL 2559-20 Operator's manual

EINHELL BT-CD 12/2 operating instructions

EINHELL

EINHELL BT-CD 12/2 operating instructions

Evolution HDG200 instruction manual

Evolution

Evolution HDG200 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

INST250 Issued July 15, 2000
1
Francais Suomi Norwegian Svenska
Dansk Italian Espanol
English Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Itistheemployer’sresponsi-
bilitytoassurethismanual is
read and understood by all
personnelassignedtousethe
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist
verantwortlich dafür, daB
alle Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die
Betriebsanleitung sollte
immer griffbereit sein.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de
verantwoordelijkheid van de
werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door al de
gebruikers van dit apparaat.
Houdt deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de
s’assurer que ce mode d’
emploi est lu et compris par
tout personnel amené à
utiliser cet outil. Conserver
ce mode d’emploi
disponible pour toute
référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa
käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i
oppdrag å arbeide med
dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for
framtidig bruk.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är
arbetsgivarensskydighet att
se till att denna
bruksanvisning blir läst och
förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte, der
bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il
personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y
entendido por todo el
personal asignado al uso de
esta herramienta. Mantenga
este manual a su
disposicion para referencia
futura.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 3
Maintenance 12
Troubleshooting 15
Specifications 18
Accessories 24
Declaration of
Conformity 27
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
3
Wartung 12
Fehlersuche 15
Technische Daten 18
Zubehör 24
Konformitätserk-
lärung 27
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 3
Onderhoud 12
Reparatie 15
Technische gegevens18
Accessoires 24
CE Conformit-
eitsverklaring 27
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 3
Entretien 12
Dépannage 15
Spécifications 18
Accessoires 24
Déclaration de
Conformité 27
INNHOLD
Bruksanvisning 3
Vedlikehold 12
Feilsøking 15
Tekniske data 18
Tilleggsutstyr 24
Erklæring om Samsvar27
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Användning 3
Underhåll 12
Felsökning 15
Tekniska data 18
Tillbehör 24
Försäkran om
Överensstämmelse
27
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 3
Huolto 12
Vian etsintä 15
Tekniset tiedot 18
Lisätarvikkeet 24
Yhdenmukaisu-
usvakuutus 27
Francais Suomi Norwegian Svenska
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Espanol
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 3
Mantenimiento 12
Identificación de Fallas15
Especificaciones 18
Accesorios 24
Declaracion
de Conformidad 27
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3
Manutenzione 12
Ricerca e Correzione
Guasti 15
Specifiche 18
Accessori 24
Dichiarazione di
Conformita’ 27
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3
Vedligeholdelse 12
Fejlfinding 15
Specifikationer 18
Tilbehør 24
Overensstemmelses
Deklarationen 27
3
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
●Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance
and troubleshooting sections for
additional information.
Deutsch Nederlands
●Lesen Sie bitte vor
Inbetriebnahme des Gerätes die
Sicherheitshinweise, um Unfälle
und Verletzungen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für
den Gerätegebrauch; die
Wartung und Fehlersuche.
●Lees en begrijp deze
veiligheidsvoorschriften om
letsel aan uzelf en omstanders
te voorkomen. Raadpleeg de
instructies betreffende de
gebruiksaanwijzingen,
onderhoud en reparatie voor
verdere informatie.
1
2
● Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
● Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at lowest
pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear and
energy use.
● Halten Sie das Gerät so, daßes
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den
Druckluftschlauch an. Die Geräte
sollten nur mit dem für den
jewelligen Anwendungsfall
erforderlichen geringsten
Luftdruck betrieben werden.
Dadurch werden der Lärm, der
Verschleißund der
Energieverbrauch gemindert.
● To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked”postion.
● Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(see Technical Specifications).
Do not load with safety yoke or
trigger depressed.
● Release feeder shoe and slide
it forward.
● With a “Dual-Action”trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
● Laden des Magazins:
Klammervorschieber
zurückziehen, bis er einrastet.
● Om te laden:
Plaats het magazijn in de
“gesloten positie”.
● Legen Sie die Klammerstab von
oben in das Magazin. Benutzen
Sie ausschließlich SENCO
Befestiger (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät nicht,
wenn die Auslösesicherung oder
der Auslöser betätigt ist.
● Vul het magazijn met nieten.
Gebruik alleen orginele SENCO
nieten. Nooit het magazijn laden
met de trekker in ingetrokken
positie.
● Entriegeln Sie den
Klammerschieber und schieben
Sie ihn nach vorne.
● Schuif de nieten aan in het
magazijn.
● Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert werden:
a) Drücken Sie die
Auslösesicherung auf das
Werkstück und betätigen Sie den
Auslöser ...“Handauslösung”.
● Het apparaat voorzien van
“Bottom-Fire”, kan op twee
manieren bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler op
het werkoppervlak en haal de
trekker over.
Utilisation de l’Outil
4
Svenska
●Läs dessa föreskrifter för att
förhindra skador pådig själv
och andra. För ytterligare
information se anvisningar
beträffande användning,
underhåll och telsökning av
verktyg.
Användning av Verktyget
Francais
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
●Lue nämäturvaohjeet niin että
ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
●Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou àtoute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous aux
sections sur l’utilisation de
l’outil, son entretien et son
dépannage.
●Les og forstädisse reglene for å
unngåskade påandre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
● Maintenez l’outil pointéàl’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé. Les outils
doivent être utilisés àla
pression la plus faible requise
pour le travail àfaire. Cela
réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
● Hold verktøyet vendt bort fra deg
sølv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for
arbeidsoperasjbnen. Det vil
redusere støynivå, slitasje på
deler og energiforbruk.
● Rikta verktyget från dig själv och
andra dåni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med
lägsta lufttryck som behövs för
arbetet. Detta sänker ljudnivå,
slitage och energi förbrukning.
● Pidäkone aina itsestäsi ja
muista poispäin suunnattuna kun
liität koneen paineilmaan. Käytä
alinta koneen käyttämiseen
tarvittavaa painetta työkohteesta
riippuen. Tämäalentaa melua,
varaosien kulumista ja energian
kulutusta.
● Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
● Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de
véritable agrafes SENCO (voir
les Spécifications Techniques).
N’appuyez pas sur le palpeur
de sécuritéou la détente
pendant le rechargement.
● Relâcher le pousse agrafes et
le faire glisser vers l’avant.
● Les appareils équipés de
déclenchement “au touché/ par
gâchette”peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil àl’endroit désiréet
activer la gâchette.
● Makasiinin täyttö:
Vedäsyöttäjätaaksepäin
lukittuun asentoon.
● For åfylle:
Trekk magasinet tilbake i
låsposisjon.
● För laddning av magasinet:
Drag matnings-mekanismen till
sitt låsta läge.
● Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytäainoastaan alkuperäisiä
SENCO-kiinnittimiä. Älätäytä
makasiinia varmistimen tai
liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
● Sett en remse med stift på
skinnen i magasinet. Bruk kun
orginale SENCO stifter. Ikke lad
verktøyet med sikringen eller
avtrekkeren trykket inn.
● Sätt en stav klammer påskenan
i magasinet. Använd endast
original SENCO klammer. Ladda
aldrig verktyget med avtryckaren
eller utlösnings-säkringen
intryckt.
● Vapauta syöttäjäja työnnäsitä
eteenpäin. ● Løsgjør matningsmekanismen
og før den sakte fremover. ● Lösgör matningsmekanismen
från sitt låsta läge och skjut den
framåt (in).
● Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita voidaan
käyttää kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
● Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres påto måter:
a) Sett sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av.
● Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras påtvåolika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring”Placera
verktyget med
avfyringssäkringen på
arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
Tool Use
5
Dansk Italian Espanol
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
●Læs og forstådisse advarsler for
at undgåat De eller eventuelle
andre tilstedeværende kommer
til skade. Der henvises til
afsnittene Brug af værktøj,
Vedllgeholdelse og Fejlfinding
for yderligere oplysninger.
●Leggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi e
a terzi. Per ulteriori informazioni
vi rimandiamo ai capitoli relativi
all’uso dell’attrezzo, alla
manutenzione e alla ricerca e
correzione guasti.
Uso dell’Attrezzo
●Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Refiérase a las secciones sobre
el uso de la herramienta, el
mantenimiento y la identificación
de fallos, para más información.
1
2
● Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo. Gli
attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pressione
d’esercizio possibile. Cio’ridurra’
la rumorosita’, l’usura dei
componenti ed il consumo di
energia.
● Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión
que se necesite para su
aplicación. Esto reduciráel nivel
de ruido, el desgaste de las
partes, y el uso de energía.
● Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til
værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest
nødvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
● Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
● Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO
auténticos (vea las
Especificaciones Técnicas). No
cargue con el disparo o
la seguridad oprimidos.
● Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante.
● Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
● Per caricare:
Tirate indietro la guida porta-
graffe in posizione “bloccato”.
● For at lade:
Træk skyderen tilbage til låst
position.
● Sistemate una fila di graffe nel
caricatore con le punte
appoggiate sulla guida porta-
chiodi. Adoperate solamente
graffe originali SENCO (vedere
capitolo “Specifiche Tecniche”).
Non caricate con grilletto
premuto.
● Læg en stang klammer i
magasinet. Anvend kun ægte
SENCO-klammer (se Tekniske
Specififkationer). Lad ikke med
sikringen eller aftrækkeren
presset ind.
● Sganciate la slitta porta-graffe e
fatela scorrere in avanti.
● Udløs skyderen og skub den
fremad.
● Gli attrezzi con “Attuazione per
Contatto”possono essere azionati
in due modi. Posizionate la sicura
contro la superficie di lavoro e
premete il grilletto...“Azionamento
con Grilletto.”
● Værktøj med stødsømning kan
affyres påto måder. Pres
sikringen mod arbejdsoverfladen
og aktivér
aftrækkeren...“enkeltskudsaftræk”.
Pistolen skal presses mod
materialet, indtil man har sluppet
aftrækkeren.
1
2
6
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
● Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen Sie
dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des
Befestigers erwünscht ist.
●b) Pull trigger and push safety
element against work surface for
operation each time the safety
element is pushed against the
work surface. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid fastener
placement is desired.
● With a “Single Sequential
Actuation”trigger, nails can only
be driven one way. First depress
safety yoke against work surface
then pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
● Gereedschap met “enkel schots”
trekker: in dit geval vindt het
afschieten alleen plaats als de
trekker wordt overgehaald. Dit is
belangrijk als secuur werk
vereist wordt.
1
2
●b) Betätigen Sie den Auslöser
und drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das
Werkstück. Bei jedem Aufsetzen
wird ein Eintreibvorgang
ausgelöst. Die Kontaktauslösung
eignet sich dann, wenn schnell
aufeinanderfolgende
Eintreibvorgänge erwünscht
sind.
●b) Haal de trekker over en
druk de veiligheidsvoeler tegen
het werkoppervlak. Elke keer dat
de veiligheidsvoeler het
werkoppervlak raakt, wordt er
een spijker of kram afgeschoten.
Deze manier wordt aangeraden
als snel achter elkaar geschoten
dient te worden.
SLS20,
SLS22 and
SLS25 Only
2
1
● This tool is equipped with a depth
control safety yoke. To adjust the
depth of the staple being driven,
loosen the screw and slide the
lower safety yoke up or down
and lock in place by tightening
the screw. Be sure the safety
yoke moves freely after
adjustment.
● Dieses Gerät ist mit einem
verstellbaren Senktiefenanschlag
ausgerüstet. Zur Einstellung der
Senktiefe lösen Sie die Schraube,
schieben den unteren Teil der
Auslösesicherung nach oben oder
unten und fixieren die gewünschte
Position durch Festziehen der
Schraube. Vergewissern Sie sich,
daßdie Auslösesicherung danach
noch frei beweglich ist.
● Dit gereedschap heeft een
veiligheid systeem dat de diepte
reguleert. Om de diepte van het
bevestigingsmiddelen te reguleren
moet de schroef los gezet worden
en het beveiligingsmechanisme
moet op of neer bewogen worden.
Daarna moet de schroef weer
bevestigd worden Zorg ervoor dat
de beveiliging vrij werkt nadat de
nieuwe instelling is bereikt.
● Should a fastener jam occur,
disconnect air supply. ● Wenn ein Befestiger klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
● Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt,
onmiddellijk de lucht toevoer
afsluiten.
● Pull feeder shoe back into
“locked”position and remove
staples.
● Klammerschieber zurückziehen,
bis er einrastet. Restliche
Klammern entfernen.
● Plaats het magazijn in de
“gesloten positie”en verwijder
de bevestigers.
1
2
7
Suomi Norwegian
Käyttöohjeet
Francais
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
●
b)tirer la gâchette et appuyer la
sécuritésur la surface de
travail, pour provoquer un tir;
chaque nouvel appui de la
sécuritésur la surface de travail
provoquera un nouveau tir. Ce
mode de travail “à la volée”est
appréciépour des travaux de
clouages très rapides.
● Les appareils du type
“déclenchement unique
séquentiel”ne peuvent être
actionnés que par la gâchette.
Appuyez d’abord la sécurité
contre la surface de travail, puis
actionnez la gâchette. Ce
fonctionnement est utile pour un
placement précis de clous.
●
Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av. Denne
type er åforetrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering av
stiften.
●
Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten ja
laukaise. Tätälaukaisutapaa
käytetään, kun kiinnitin halutaan
kohdistaa tarkoin määrättyyn
paikkaan.
1
2
●
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu
kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii
parhaiten nopeaan
naulaukseen.
●
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot
arbeidsflaten. Denne metode gir
raskest arbeidsopperasjon.
SLS20,
SLS22 and
SLS25 Only
2
1
● Cet appareil est équipéd’un réglage
en profondeur d’agrafage. Pour
régler la pénétration de l’agrafe,
désserrez la vis et faites glisser vers
le haut ou le bas la partie inférieure
du palpeur de sécurité. Bloquez-le
en position par l’intermédiaire de la
vis. Assurez-vous que le palpeur de
sécuritébouge librement, une fois le
réglage fait.
● Tämämalli on varustettu
syvyydensäätövarmistimella, jolla
voit säätää kiinnittimen
uppoamissyvyyden seuraavasti:
Löysää varmistimessa olevaa ruuvia
ja liikuta varmistimen alaosaa ylös-
tai alaspäin ja kiristäruuvi tiukasti
kiinni. Tarkista, ettävarmistin liikkuu
vapaasti säädön jälkeen.
● Dette verktøy er utstyrt med en
dybde-kontrollert sikring. For å
justere hvor dypt ned man ønsker
at stiften skal gå, løs skruen og
trekk den nedre sikringen opp
eller ned og sett den i lås igjen
ved åstramme til skruen. Forviss
om at sikringen har fri bevegelse
etter justeringen.
● Au cas ou un coinçage de
finettes se produirait, coupez
l’arrivée d’air.
● Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta. ● Skulle en stift sette seg fast, må
luften kobles fra.
● Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage”et enlevez les
projectiles.
● Vedäsyöttäjätaaksepäin
lukitusasentoon ja poista
makasiinissa olevat kiinnittimet.
● Trekk matningsmekanismen
bakover til den låser seg og ta ut
stiftene.
8
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspanolSvenska
Användning av Verktyget
● Las herramientas con gatillo de
Acción Secuencial Simple
solamente pueden ser
disparadas con el gatillo. Ésta
característica sirve de ayuda
cuando se necesita una
colocación precisa del clavito.
● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento sequenziale
singolo”possono essere attivati
solo con il grilletto. Pressate
dapprima la sicura contro la
superficie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema e’di aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nell’applicazione delle
clavo.
● Værktøj med “aftrækkersømning”
kan kun affyres med
aftrækkeren. Pres først sikringen
mod arbejdsoverfladen og aktiver
derefter aftrækkeren. Dette er
den mest præcise
iskydningsmetode.
●
Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring”kan endast avfyras
genom att först sätts
avfyringssäkringen mot
arbetsytan och sedan trycks
avtryckaren in. Denna metod för
avfyring är fördelaktig dåexakt
placering av Spiken är viktig.
b)Jale el gatillo y posteriormente
presione el seguro contra la
superficie de trabajo para que se
active cada vez que el seguro
sea presionado contra la
superficie de trabajo. Este modo
de operación “Disparo por
golpeteo del seguro”es preferido
cuando se desea alta velocidad
de clavado.
●
b. “Botten Avfyring”Håll in
avtryckaren ochstöt för
verktygets avfyringssäkring mot
arbetsytan. Vid varje kontakt av
utlösnings säkringen mot
arbetsytan skjuts en spik ut.
Denna metod av avfyring
föredras, dåhög hastighet för
spikning eftersträvas.
●
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod
arbejdsoverfladen for iskydning.
Hver gang sikringen presses
mod arbejdsoverfladen
foretages en iskydning. Denne
stødsømningsmetode
fortrækkes når hurtig
anbringelse af befæstigelsen
ønskes.
●
Oppure...premete il grilletto e
spingete la sicura contro la
superficie di lavoro per azionare
l’attrezzo ogni volta che la sicura
viene premuta contro la superficie
di lavoro. Questo modo di
azionamento, detto “Azionamento
dal basso”, e’da preferirsi
quando si desidera sparare i
chiodi in modo rapido, ad alta
velocitá.
● Detta verktyg är försett med
islagsdjups justening. För inställning
av islagsdjupet, lossa skruven och
för den nedre delen av utlösnings
säkringen upp eller ner till önskat
läge och drag till skruven.
Kontrollera att utlösnings säkringen
kan röra sig fritt efter justeringen.
● Dette værktøj er forsynet med en
sikkerhedsanordning til
dybdekontrol. For at justere
iskydningsdybden løsnes skruen og
den nederste sikring flyttes op eller
ned og låses fast ved at spænde
skruen. Man skal sikre sig, at
sikringen bevæger sig frit efter
justering.
● Questo attrezzo e’dotato di sicura
a controllo di profondita’. Per
aggiustare la profondita’della
graffa da sparare, allentate la vite
e fate scorrere su o giu’la parte
inferiore della sicura bloccandola
poi nella posizione desiderata
stringendo di nuovo la vite.
Assicuratevi che la sicura si
muova liberamente dopo tale
aggiustamento.
● Esta herramienta estáequipada con
un dispositivo de seguridad para el
control de la profundidad. Para
ajustar la profundidad de la grapa a
clavar, afloje el tornillo y deslice el
dispositivo de seguridad inferior
hacia arriba o hacia abajo y
asegúrelo apretando el tornillo.
Asegúrese de que el dispositivo de
seguridad se mueva libremente
después del ajuste.
● Skulle en spik bli fastklämd i
verktyget, koppla dåfrån
luftledningen.
● Si se produce un atascamiento
de las sujetadores desconecte el
suministro de aire.
● Dovesse verificarsi un
inceppamento dei chiodi,
scollegate l’alimentazione
dell’aria.
● Hvis værktøjet blokeres af en stift,
frakobles lufttilførslen.
● Drag matnings mekanismen
bakåt till sitt låsta läge och tag
ut klammren ur magasinet.
● Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada”y retire
las grapas.
● Tirate indietro la slitta porta-graffe
nella posizione “bloccato”e
rimuovete le graffe.
● Træk skyderen tilbage til låst
position og fjern befæstigelsen.
9
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
3
1
2
SLS20HF Only
;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;
;;;;
● Release E-Z Clear latch and open
door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
● Klappe entriegeln und öffnen.
Verklemmte Klammer entfernen,
Klappe schließen und verriegeln.
● Open de E-Z veiligheidsgrendel,
open de klep, neem de
klemmende niet weg. Sluit de
klep en vergrendel.
● Connect air supply and replace
fasteners. Release feeder shoe
and slide it forward.
● Druckluftschlauch anschließen
und Magazin wieder füllen.
Klammerschieber entriegeln und
nach vorne schieben.
● Sluit de luchttoevoer weer aan,
vervang de nieten en schuif de
aanvoerschuif naarvoren.
Adjust guide
● Loosen the screws.
● Position tool on sub-floor with
guide facing tongue of
hardwood flooring and move
the front block up or down so
guide is positioned as shown.
● Tighten the screws.
● Using scrap pieces of material,
drive staples into scrap flooring.
Be sure the top of the staple
crown is flush with the tongue of
the hardwood flooring strip.This
will allow complete interlock of
hardwood flooring strips.