Senco WC150XP User manual

NFE84W4X4Y October 22, 2009
Replaces 3/11/2009
© 2009 by Senco Brands, Inc.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
WC150XP / WC150RXP /
WC200XP STAPLERS
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
KÄYTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245
Questions? Comments?
e-mail: [email protected]
Please visit www.senco.com or call 1-800-543-4596 (North & South America Only) for updated product and parts information.
Por favor visite www.senco.com o llame 1-800-543-4596 (Norte y Sur América solamente) para actualizada del producto y en la parte de información.
S'il vous plaît visitez www.senco.com ou appelez 1-800-543-4596 (Amérique du Nord et l'Amérique du Sud seulement) pour la plus récente information sur le produit.

Français Suomi Norwegian Svenska
Dansk Italian Español
English Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnelassignedtouse the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
Verantwortung des
Arbeitgebers
Der Arbeitgeber ist verant-
wortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betrieb-
sanleitung sollte immer
griffbereit sein.
VERANTWOORDELIJKHEDEN
VAN DE WERKGEVER
Het is de verantwoordelijkheid
van de werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door alle
gebruikers van dit apparaat.
Houd deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
Responsabilités de
l’employeur
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout per-
sonnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
TYÖNANTAJAN VASTUU
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt nämä
käyttöohjeet. Säilytä tämä
ohjekirja tulevaa käyttöä
varten.
ARBEIDSGIVERS
ANSVAR
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
bruksanvisningen blir lest
og forstått av alle som kan
komme til å arbeide
med dette verktøyet.
Behold derfor denne
bruksanvisningen for
framtidig bruk.
Arbetsgivarnas
ansvarsområden
Det är
arbetsgivarensskydighet
att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
Arbejdsgiverens ansvar
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
Responsabilità del datore
di lavoro
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il per-
sonale destinato all’uso
dell’attrezzo.Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
Responsabilidades del
empleador
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y en-
tendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
2

TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 4
Maintenance 16
Troubleshooting 19
Accessories 19
Specications 22
Declaration of
Conformity 32
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
4
Wartung 16
Fehlersuche 19
Zubehör 19
Technische Daten 22
Konformitätser-
klärung 32
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 4
Onderhoud 16
Reparatie 19
Accessoires 19
Technische gegevens 22
CE Conformiteits-
verklaring 32
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Español
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 6
Mantenimiento 18
IdenticacióndeFallas21
Accesorios 21
Especicaciones 24
Declaracion
de Conformidad 32
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 6
Manutenzione 18
Ricerca e Correzione
Guasti 21
Accessori 21
Speciche 24
Dichiarazione di Confor-
mita’ 32
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 6
Vedligeholdelse 18
Fejlnding 21
Tilbehør 21
Specikationer 24
Overensstemmelses
Deklarationen 32
3
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 5
Entretien 17
Dépannage 20
Accessoires 20
Spécications 23
Déclaration de
Conformité 32
INNHOLD
Bruksanvisning 5
Vedlikehold 17
Feilsøking 20
Tilleggsutstyr 20
Tekniske data 23
Erklæring om Samsvar
32
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 5
Underhåll 17
Felsökning 21
Tillbehör 21
Tekniska data 24
Försäkran om
Överens-
stämmelse
32
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 5
Huolto 17
Vian etsintä 20
Lisätarvikkeet 20
Tekniset tiedot 23
Yhdenmukaisu-usvakuu-
tus 32
Français Suomi Norwegian Svenska

4
English
Tool Use
Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this tool
before using tool.
To prevent eye injuries, always
wear OSHA-required "Z87.1"
safety glasses with permanently
attached, rigid, hard plastic side
shields. These safety glasses
must have "Z87.1" printed or
stamped on them. Be sure
everyone in your work area is
wearing the same type of safety
glasses.
Deutsch Nederlands
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Um Augenverletzungen zu
vermeiden, müssen bei der Be-
nutzung dieses Gerätes
Schutzbrillen getragen warden.
Stellen Sie sicher dass auch
alle anderen Personen, die
sich in der Nähe Ihres
Arbeitsplatzes benden,
geeigneten Augenschutz
tragen.
Bij het gebruik van dit apparaat
dient een veiligheidsbril gedra-
gen te worden om oogletsel te
voorkomen.Verzekert U er zich
van dat alle mensen in uw
omgeving een gelijkwaardige
oogbescherming dragen.
Lees en begrijp de veilig-
heidsvoorschriften voordat U
het apparaat gebruikt.
Vor dem Einsatz des
Geraetes bitte die
Sicherheitshinweise lesen

Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
Svenska
Användning av Verktyget
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
Andeprotégervosyeux
contre les blessures, portez
toujours des lunettes de
sécurité OSHA "Z87.1" avec
cacheslatérauxenplastique
rigide. La mention "Z87.1" doit
être imprimée ou poinçonnée
sur ces lunettes de sécurité.
Assurez-vous que toute per-
sonne se trouvant prés du
secteur de travail porte des
lunettes de sûreté.
Vältääksesi silmävauriot käytä
aina hyväksyttyjä turvalaseja,
joissa on pysyvät kovamuovlset
sivusuojukset. Huolehdi siitä,
että työskentelyalueella
jokainen käytää turvalaseja
For å unngå øyeskader, bruk
alltid vernebriller med side-
beskyttelse. Dette gjelder
også for andre som arbeider I
nærheten.
För förebyggande av ögonska-
dor skall skyddsglasögon med
permanent fastsatta sidoskydd
användandas vid bruk av dessa
maskiner. Förvissa er o matt
personer I närheten av
er arbetsplats bär samma typ
av skyddsglasögen
Lue turvaohjeet ennen
koneen käyttöönottoa.
Les kapitlet ''Sikkerhetsre-
gler'' før bruk.
Läs säkerhets föreskrifterna
innan ni använder verktyget
5

6
Dansk Italian Español
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
Para prevenir lesiones en los
ojos, use siempre los anteojos
de seguridad "Z87.1" requeridos
por OSHA con escudos later-
alésrigidosdeplasticóduroy
adheridos permanentemente.
Estos anteojos de seguridad
deben tener "Z87.1" marcado o
impreso en elos. Asegúrese que
toda persona dentro de su area
de trabajo use el mismo tipo de
anteojos
For at undgå øjenskader:
Gå altid med sikkerhedsbriller
med fæstnet statv og hard
plast sideværn. Sørg for, at alle
I arbejdsområdet bærer same
type sikkerhedsbriller.
Alnediprevenirelesionagli
occhi, portate sempre oc-
chiali protetivi omologati second
le norme di sicrezza vigenti con
schermi laterali rigidi in plastic
dura permanentemente montati.
Tali occhiali protettivi devono
recare, scritta o stampigliata la
denominazione ‘’Z87” Assicu-
ratevi che tutto il personale
nella vostra area di lavoro
usi lo stresso tipo di ochiali di
protezione.
Læs afsnittet ''Sikkerhed-
sadvarsler'' inden de bruger
værktøjet.
Leggete il capitolo intitolato
"Avvertenze di Sicurezza''
prima di adoperare l'attrezzo

7
English
Tool Use
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Lay strip of staples into rail. Do
not load with workpiece contact
(safety element) or trigger
depressed.
Depress feeder shoe lock button
and allow to slide forward.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
To adjust safety depth, rotate
locking arm as shown to
release lock.
Deutsch Nederlands
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Halten Sie das Gerät so, dass
es nicht auf Sie selbst oder
andere zeigt und schliessen
Sie den Druckluftschlauch an.
Houdt het apparaat afge-
wend van uzelf en anderen
en sluit dan de luchttoevoer
aan.
Laden des Magazins:
Klammervorschieber zurückzie-
hen, bis er einrastet.
Om te laden:
Plaats het magazijn in de “geslo-
ten positie”.
Kein undichtes oder schadhaftes
Gerät benutzen
Gebruik het apparaat nooit wan
neer er een lek in de lucht-
toevoer is of als reparatie
noodzakelijk is
Legen Sie die Klammerstab in
das Magazin. Laden Sie das
Gerät nicht, wenn dieAuslöse-
sicherung oder der Auslöser
betätigt ist.
Vul het magazijn met nieten.
Nooit het magazijn laden met de
trekker in ingetrokken positie.
Drücken Sie Fütterer Schuh
Schloß Knopf und erlauben Sie,
vorwärts zu schieben.
Ontgrendel niet-geleider, en duw
niet-geleider naar voren.
Voor het ontgrendelen beweeg
blokkeer-arm in de richting zo-
als op de tekening.
Um die Fuss- (Sicherungs-)
tiefe einzustellen, bewegen
sie den Verschlussarm wie
angezeigt, um den Verschluss
zu oeffnen.

8
Français Suomi Norwegian
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
Pour charger :
Tirez le sabot de chargeur en
arrière dans la position “ver-
rouillée” (“locked”).
Mettez une bande d'agrafes sur
le rail. Ne chargez pas avec
le contact établi sur la pièce
(élément de sécurité) ou la
gâchette enfoncée.
Enfoncez le bouton de
verrouillage de semelle de
chargeur et laissez-le glisser en
avant.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
P
our effectuer la réglage de la
penetration de l’agrafe, ouvrez
le loquet.
Pidä kone aina itsestäsi ja
muista poispäin suunnattuna,
kun liität koneen paineilmaan.
Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv or andre personer
ved tilkobling av trykkluft.
Makasiinin täyttö:
Vedä syöttäjä taaksepäin lukit-
tuun asentoon.
For å fylle:
Trekk magasinet tilbake i
låsposisjon.
Älä koskaan käytä konetta, joka
vuotaa ilmaa tai on korjauksen
tarpeessa
Bruk aldri et verktøy som lekker
luft og trenger reparasjon.
Aseta naulakampa makasiiniin.
Älä täytä makasiinia varmistimen
tai liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
Sett en remse med stift på
skinnen i magasinet. Ikke lad
verktøyet med sikringen eller
avtrekkeren trykket inn.
Paina syöttökengän lukituspai-
niketta, jolloin syöttölaita pääsee
liukumaan eteenpäin.
● Trykk ned mate skoens låse
knapp og la den skli fremover.
For å justere sikkerhets dyb-
den, rotere låsing arm som vist
å frigjøre.
Turvasyvyyttä voi säätää
lukitusvarsia estetyllä tavalla,
jolloin lukko aukeaa.

Svenska Dansk Italian
Användning av Verktyget
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo
Español
Uso de la Herramienta
9
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hastalaposición“cerrada”
(“locked”).
Ponga la tira sobre la guía.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Presioneelbotóndelacerradura
del zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Mantenga la herramienta
apuntandoendirecciónopuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite ser reparada.
Para ajustar la profundidad del
engrapado, abrir el pestillo.
Rikta verktyget frän dig själv
och andra då ni ansluter
tryckluften
Lad værktøjet pege bort fra
dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet.
Tenete l’attrezzo puntato
lontano da voi stessi e da
altri quando collegate
l’aria all’attrezzo.
För laddning av magasinet:
Drag matnings-mekanismen till
sitt låsta läge.
For at lade:
Træk skyderen tilbage til låst
position.
Per caricare:
Tirate indietro la guida porta-
graffe in posizione “bloccato”.
Använd aldrig ett verktyg som
läcker eller är i behov av repara-
tion.
Brug aldrig værktøj,hvor der
siver luft ud.
Non adoperate mai un attrezzo
che abbia perdite d'aria o neces-
siti riparazioni.
Sätt en stav klammer på skenan
i magasinet. Ladda aldrig
verktyget med avtryckaren eller
utlösnings-säkringen intryckt.
Læg en stang klammer i
magasinet. Lad ikke med
sikringen eller aftrækkeren
presset ind.
Sistemateunaladigraffe
nel caricatore con le punte
appoggiate sulla guida porta-
chiodi. Non caricate con grilletto
premuto.
● Tryck in matarskospärr och låt
matarsko glida framåt
Per bloccare, asserire il blocca-
braccio nel senso di movimento
come sull'il disegno.
● Stacchi il graffa-conduttore e
spingere il graffa-conduttore in
avanti.
För att justera djup: rotera
låsreglaget enligt bild för att
lossa spärr.
För at justera iskydningsdyb-
den drejes låsearmen som vist
for at udløse låsen.
Pres knappen til skyderen ind
og lad skyderen glide frem.

English
Tool Use
10
With a “Sequential" (Dual-Action)
trigger, staples can be driven
two ways:
1) Position workpiece
contact (safety element)
against work surface and pull
trigger...“Sequential" operation.
2) To drive a staple, pull trigger
and push workpiece contact
(safety element) against work
surface. Each time the work-
piece contact (safety element) is
pushed against the work surface
a staple will be driven. This
"ContactActuation"(bottom-re)
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
With a "Sequential (Restrictive)
trigger, staples can only be
driven one way. First depress
workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface then
pull trigger.This feature is helpful
when precise fastener placement
is required.
Read the “Customer Satisfac-
tion and Safety Reminder”
(CSSR) in the tool and fastener
boxesforsafetyinformation
regarding the Contact-Actuation
and Sequential triggers. Under
certain conditions, the Sequential
(restrictive) trigger may reduce
the possibility of injury to you or
to others working with you.
2
1
2
1
Should a staple jam occur,
disconnect air supply.
2
1
Usingthethumborindexnger,
rotate wheel (located on side of
guide body) to adjust the work-
piece contact (safety element) to
achieve desired depth.
Press locking arm back into the
locked position.
Deutsch Nederlands
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Geräte mit Kontaktauslösung kön-
nen wie folgt aktiviert werden:
1) Drücken Sie die Auslösesi-
cherung auf das Werkstück
und betätigen Sie den Auslöser
...“Handauslösung”.
Het apparaat voorzien van
“Bottom-Fire”, kan op twee
manieren bediend worden:
1) Plaats de veiligheidsvoeler op
het werkoppervlak en haal de
trekker over.
●2) Betätigen Sie den Auslöser und
drücken Sie dann die Auslös-
esicherung auf das Werkstück.
Bei jedem Aufsetzen wird ein
Eintreibvorgang ausgelöst. Die
Kontaktauslösung eignet sich
dann, wenn schnell aufein-
anderfolgende Eintreibvorgänge
erwünscht sind.
●2) Haal de trekker over en
druk de veiligheidsvoeler
tegen het werkoppervlak. Elke
keer dat de veiligheidsvoeler het
werkoppervlak raakt, wordt er
een spijker of kram afgeschoten.
Deze manier wordt aangeraden
als snel achter elkaar geschoten
dient te worden.
Mit dem einzel-sequenziellen
Betätigungsmodus (restrik-
tive) können Nägel nur mit
einer einzigen Vorgehensweise
eingeschlagen werden: Drücken
Sie zuerst den Werkstückkontakt
(Sicherubgselement) gegen die
Arbeitsoberäche und ziehen
Sie dann den Auslöser. Diese
Funtktion ist hilfreich, wenn
eine präzise Nagelplatzierung
erforderlich ist.
Lesen Sie das Merkblatt
Kundenzufriedenheit und
Sicherheit in der Werkzeug- und
Nägelverpackung wegen der
Sicherheitshinweise hinsichtlich
der Kontakauslösung und der
sequenzielle Auslösungsmodus
die Verletzungsgefahr bei Ihnen
und bei anderen, die mit ihnen
arbeiten, reduzieren.
Wenn ein Befestiger klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt, onmid-
dellijk de lucht toevoer afsluiten.
In sequentiële (beperkte) schiet-
wijze kunt u op slechts één
manier nieten schieten. Druk
eerst het contactstuk (veiligheid)
tegen het werkstuk en druk de
trekker in. Deze functies is nuttig
voor precisiewerk.
Lees de informatie over ''Klant-
tevredenheid en herinnering aan
de veiligheid'' in de dozen van het
gereedschap en van de nieten
voor veiligheidsinformatie over de
schietwijze met contactactivering
en de sequentiële schietwijze.
In bepaalde omstandigheden
kan de sequentiële schietwijze
het gevaar op verwondingen
van uzelf of van uw collega's
beperken.
Gebruik je duim of wijsvinger bij
de afstelling van het draaiwiel
om de juiste diepte te verkrijgen.
Druk blokkeer-arm terug in
vergrendel positie.
Mit dem Daumen oder Mit-
telngerdasEinstellraddrehen
(bendetsichseitlichder
Nagelfuehrung) um den Fuss
(Sicherung) und somit die
gewuenschte Teife einzustellen.
Drueken sie den Verschlussarm
zurueck in die Schliessposition.

11
Français
Utilisation de l’Outil
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés de
2 façons différentes :
1) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
2)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que l’élément
de sécurité est poussé contre
la surface de travail un clou est
planté. Le mode de fonction-
nement en “tir continu” est
préférable si vous désirez placer
des attaches rapidement avec
forte productivité.
Avec unmode de déclenche-
ment séquentiel (restrictif), les
clous ne peuvent être plantés
que d'une seule façon. Appuyez
d'abord la surface de contact
(élément de sécrurité) sur la
pièce à travailler, puis actionnez
la gâchette. Cette possibilité est
commode quand un placement
précis du clou est nécessaire.
Lirez le “Rappel sur la satisfac-
tion du client et la Sécurité
(CSSR) sur l'outil et les boîtes de
clous, à propos des consignes
de sécurité sur les modes de
déclenchement au tocher et
séquentiel. Dans certaines con-
ditions, le mode de déclenche-
ment séquentiel peut diminuer
la possibilité de blessures, pour
vousouceuxquitravaillentà
proximité.
Si un enrayage se produit, cou-
pez l’arrivée d’air.
Al’aidedupouceoudel‘index,
faire tourner la molette (située
sur´ le cote du front) pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité.
Fermer la serrure.
Suomi Norwegian
Käyttöohjeet Bruksanvisning
Svenska
Användning av Verktyget
Pohjalaukaisuliipasimella varus-
tettuja koneita voidaan käyttää
kahdella eri tavalla:
1) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter:
1)Settsikringenmotarbeidsa-
ten og trekk av.
Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
1. “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med avfyringssäkrin-
gen på arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
●
2) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta pain-
etaan, kone ampuu kiinnittimen.
Pohjalaukaisu sopii parhaiten
nopeaan naulaukseen.
●
2) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot arbeids-
aten.Dennemetodegirraskest
arbeidsopperasjon.
●
2) “Botten Avfyring” Håll in avtry-
ckaren ochstöt för verktygets av-
fyringssäkring mot arbetsytan.
Vid varje kontakt av utlösnings
säkringen mot arbetsytan skjuts
en spik ut. Denna metod av av-
fyring föredras, då hög hastighet
för spikning eftersträvas.
Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta.
Skulle en stift sette seg fast, må
luften kobles fra.
Skulle en spik bli fastklämd
i verktyget, koppla då från
luftledningen.
Jaksoittaisessa toimintati-
lassa (rajoitettu) nauloja voidaan
ampua vain yhdellä tavalla.
Aseta työstöelementti (turvaies)
työpintaan ja purista liipaisinta.
Suosittelemme tämän toimintata-
van käyttöä tarkkuutta vaativissa
naulaustehtävissä.
Perehdy kontaktiaktivointia
ja jaksoittaista toimintatapaa
koskeviin käyttöturvallisuus- ja
asiakastyytyväisyyshouomautuk-
siin työkalun a naulojen pakkauk-
sista. Joissakin käyttötilanteissa
jaksoittaisen toimintatavan
käyttö voi vähentää sinun ja
läheisyydessäsi työskentelevien
henkilöiden onnetomyysriskiä.
Med et eneste Sekvens (restric-
tivt) avtrekkermodus, kan stifter
bare skytes på en måte. Først
press kontaktelementet mot
arbeidsoveratensåtrykkpå
avtrekkeren. Denne funksjonen
er å foretrekke når presis stifting
kreves.
Les ''Customer Satisfaction
and Safety Reminder (CSSR)
for verktøyet og i stiftepakkene
for sikkerhetsinformasjon om
kontakt drivkraft og sekvens
stiftemodus. Under spesielle bet-
ingelser kan sekvensmodusen
redusere risiko for skader både
for deg og andre du arbeider
sammen med.
Med ett enkelt sekventiellt
(restrictivt) avtryckarläge, kan
spikar endast drivas på ett sätt,
Tryck först arbetsstyckets kontakt
mot arbetsytan och dra sedan i
avtryckaren. Denna funktion är
behjälplig när precis fästdons-
placering krävs.
Läs CSSR (Kundtillfredsstäl-
lelse och säkerhetspåminnelse''
i verktyget och fästdonskas-
setter for säkerhetsinformation
angående kontaktaktiverings
och sekventiella avfyrarlägen
Under vissa förhållanden kan
det sekventiellla avfyrarläget
reducera möjligheten för skada
till dig eller andra som dy arbetar
tillsammans med.
Bruktommelenogpeken-
geren, rotere hjulet (plassert på
siden av sikringen) for å justere
dykkingen for å oppnå ønsket
dybde.
Trykk låse armen tilbake i låst
posisjon.
Rotera hjulet på sidan av nosen
för att justera säkerhetsbygelns
djup.
Tryck låsreglaget tillbaka till låst
position.
Kierrä pyörää (ohjaimen sivussa)
peukalolla tai estusormella siten,
että työkappaleeseen koskeva
kärjen (turvaelementti) syvyys
on halutunlainen. Paina lukitus-
varsi takaisin lukitusasentoon.

Español
Uso de la Herramienta
12
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
1) Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
2)Para impulsar un clavo, oprima
el disparador y deprima el
elemento de seguridad contra
lasuperciedetrabajo.Cada
vez que deprima el elemento de
seguridadcontralasupercie
de trabajo, impulsará un clavo.
Estemododeoperaciónde
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cacióndelclavo.
Conelmodoúnicodeactivación
secuencial (restrictivo) los clavos
pueden insertarse de una sola
manera. Primero oprima el
contacto con la pieza de trabajo
(elemento de seguridad) contra
lasuperciedetrabajo,yluego
tire del gatillo. Esta característica
es útil cuando se necesite una
colocaciónprecisadelsujetador.
Paraobtenerinformaciónde
seguridad referente a los modos
deactivación
Por contacto y
secuencial. lea el recordatorio de
seguridadydesatisfaccióndel
cliente (CSSR) en las cajas de la
herramienta y de los sujetadores.
Bajo determinadas condiciones,
elmododeactivaciónsecuencial
puede reducir la probabilidad de
que usted y otras personas que
trabajen con usted sufran lesiones.
2
1
2
1
Si se produce un atascamiento
de las sujetadores, desconecte
el suministro de aire.
2
1
Usando el dedo pulgar o el
dedo indice, rote la manivela
(localizada a un lado de la placa
de nariz) para ajustar el seguro
a la profundidad deseada.
Cierre pestillo.
Dansk Italian
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo
Gli attrezzi con “Attuazione
per Contatto” possono essere
azionati in due modi.
1)Posizionate la sicura contro
lasuperciedilavoroepremete
il grilletto...“Azionamento con
Grilletto.”
Værktøj med stødsømning kan
affyres på to måder.
1)Pres sikringen mod arbejdso-
veradenogaktivéraftrækkere
n...“enkeltskudsaftræk”. Pistolen
skal presses mod materialet,
indtil man har sluppet aftrække-
ren.
2) Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod arbejds-
overadenforiskydning.Hver
gang sikringen presses mod
arbejdsoveradenforetagesen
iskydning. Denne stødsømnings-
metode fortrækkes når hurtig
anbringelse af befæstigelsen
ønskes.
●
2) Oppure...premete il grilletto
e spingete la sicura contro la
superciedilavoroperazionare
l’attrezzo ogni volta che la sicura
vienepremutacontrolasupercie
di lavoro. Questo modo di aziona-
mento, detto “Azionamento dal
basso”, e’ da preferirsi quando si
desidera sparare i chiodi in modo
rapido, ad alta velocitá.
Impostando l'azionamento
Sequenziale (limitato) i chiodi
possono essere inseriti in un unici
modo. Innanzitutto premere la
parte di appoggio (elemento di si-
curezza)sullasuperciedilavoro,
quindi tirare il grilletto. Questa
modalità operativa è preferibile
quando si desidera maggiore
precisione.
Per le norme di sicurezza rela-
tive alle modalità operative per
contatto e sequenziale, leggere
l'opuscolo Soddisfazione del
cliente e consigli per la sicu-
rezza contenuto nelle confezioni
dell'utensile e degli elementi di
fissaggio. In alcune condizioni, la
modalità operativa sequenziale
può ridurre il rischio di infortuni
all'utente ed a quanti operano
nelle vicinanze.
Med enkel-sekventiel (restrictivt)
udløsermodus, kan søm kun
skydes i på en måde. Tryk først
kontaktaden(sikkerhedsan-
ordning)modarbejdsadenog
aktiver derefter udløseren. Denne
funktion er nyttig, når der ønskes
præcis anbringelse af søm.
Læs ''Kundetilfredshed og
sikkerhedspåmindelse'' (CSSR)
i værktøjs- og sømkasserne
for sikkerhedsinformation vedr.
kontaktudløsning og sekventielle
udløsermodus. Uder visse forhold
kan den sekventielle udløsermo-
dus reducere faren for kvæstelser
for dig eller andre medarbedere.
Dovessevericarsiunincep-
pamento dei chiodi, scollegate
l’alimentazione dell’aria.
Hvis værktøjet blokeres af en stift,
frakobles lufttilførslen.
Usi il pollice o indice al rigis-
tramento della gira-rotella per
ottenere la profondità correta
Premere indietro il fermo-bracco
in blocca posizione.
Medtommel-ellerpegenger
drejes hjulet (som sidder på
siden af frontstykket) for at
justere kontakten til arbejdsstyk-
ket (sikring) for at opnå den
ønskede Pres låsearmen tilbage
i låst position.

13
English
Tool Use
Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Connect air supply and replace
fasteners. Depress feeder shoe
lock button and allow to slide
forward.
Deutsch Nederlands
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Klammerschieber zurückziehen,
bis er einrastet. Restliche Klam-
mern entfernen.
Plaats het magazijn in de
“gesloten positie” en verwijder
de bevestigers.
Klappe entriegeln und öffnen. Open de E-Z veiligheidsgrendel,
open de klep.
Verklemmte Klammer entfernen,
Klappe schließen und verriegeln.
Neem de klemmende niet weg.
Sluit de klep en vergrendel.
Druckluftschlauch anschlies-
sen und Magazin wieder füllen.
Drücken Sie Fütterer Schuh
Schloß Knopf und erlauben Sie,
vorwärts zu schieben.
Sluit de luchttoevoer weer aan,
vervang de nieten. Ontgrendel
niet-geleider, en duw niet-geleider
naar voren.

14
Français
Utilisation de l’Outil
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles.
Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
Relâchez le loquet trandparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le maga-
sin. Enfoncez le bouton de ser-
rure de chaussure de conducteur
et laissez glisser en avant.
Suomi Norwegian
Käyttöohjeet Bruksanvisning
Vedä syöttäjä taaksepäin luki-
tusasentoon ja poista makasi-
inissa olevat kiinnittimet.
Trekk matningsmekanismen
bakover til den låser seg og ta
ut stiftene.
Poista juuttunut kiinnitin. Sulje
etulevy ja lukitse.
Ta ut stiften som sitter fast. Lukk
igjen klaffen.
Avaa E-Z Clear-lukko ja etulevy. Frigjør “EZ Clear” klaffen for å
åpne.
Kytke ilmansyöttö ja aseta
kiinnittimet takaisin laitteeseen.
Paina syöttökengän lukitus-
painiketta, jolloin syöttölaite
pääsee liukumaan eteenpäin.
● Koble luttiltørselen og sett inn
stifter. Trykk ned mate skoens
låse knapp og la den skli
fremover.

Svenska Dansk Italian
Användning av Verktyget
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo
Español
Uso de la Herramienta
15
Tire del alimentador hacia atrás
alaposición“cerrada(locked)”y
remueva las grapas.
Remueva el sujetador
atascado. Cierre la puerta con
pestillo.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Presioneelbotóndela
cerradura del zapato del
alimentador y
permita para resbalar adelante.
Drag matnings mekanismen
bakåt till sitt låsta läge och tag
ut klammren ur magasinet.
Tirate indietro la slitta porta-graffe
nella posizione “bloccato” e rimu-
ovete le graffe.
Træk skyderen tilbage til låst posi-
tion og fjern befæstigelsen.
Tag ut det fastklämda klamret.
Stang luckan och återställ
spännet.
Lossa “E-Z Clear” spännet och
öppna luckan.
Rimuovete le graffe inceppa-
te. Chiudete lo sportello e la
chiusura.
Fjern den fastklemte befæstigel-
se. Luk klappen og låsen.
Sganciate la chiusura trasparen-
te E-Z e aprite la sportello.
E-Z låsen frigøres, og klappen
åbnes.
Collega di nuovo la dotazione
d'aria, sostituisce le cucitrici. Stac-
chi il graffa-conduttore e spingere
il graffa-conduttore in avanti.
● Anslut lufttillförsel och lägg i nya
infästningar. Tryck in matars-
kospärr och låt matarsko glida
framåt.
● Tilslut luft og læg søm i. tryk på
knappen til skyderen, så skyde-
ren glider frem.

16
English
Maintenance
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily. (Depending on frequency of
tool use.) Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if neces-
sary – DO NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
(safety element) and trigger. Do
not use tool if workpiece contact
(safety element) or trigger sticks
or binds.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Wartung Onderhoud
NederlandsDeutsch
Alle Schrauben und Muttern
müssen fest angezogen sein.
Lose Schrauben und Muttern
stellen ein Sicherheitsrisiko und
bewirken der Teilebruch.
Alle bouten moeten stevig beves-
tigd zijn en blijven. Losse bouten
veroorzaken onveilig werken en
beschadiging van onderdelen.
Prüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät,
ob sich der Auslöser und die
Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung schw-
ergängig ist.
Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen ter-
wijl het gereedschap ontkoppeld
is. Gebruik het apparaat nooit
als de trekker of de veiligheid
vastzitten of klemmen.
Reinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf
Verschleiß. Keine brennbaren
Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsicht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des
Gerätes zerstören.
Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Ge-
bruik slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen.
Dompel het apparaat nooit onder.
Dergelijke vloeistoffen kunnen de
O-ringen en andere onderdelen
beschadigen.
Lees de veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat gebruikt.
Vor dem Einsatz des Gerätes
bitte die Sicherheitshinweise
lesen.
Wenn keine Wartungseinheit
vorhanden ist, spritzen Sie
SENCO Pneumatic-Öl in die
Luftzuführung des Gerätes;
bei normaler Beanspruchung
genügen zweimal täglich 5 bis 10
Tropfen.
Spuit twee keer per dag 5 à 10
druppels SENCO pneumatische
olie in de luchttoevoer (dit hangt
af van de frequentie van gebruik.

Svenska
Underhåll
17
.
Français
Entretien
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dansl’arrivéed’airdeuxfois
par jour. (Dépend de l'intensité
de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du fonction-
nement et la rupture de pièces.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammables
en cas de nécessité – NE LE
FAITES PAS TREMPER!
Attention : De tels produits peu-
vent endommager les joints et
d’autres pièces de l’appareil.
L’outil étant séparé de l’alimen-
tation en air, effectuez une ins-
pection journalière pour assurer
le libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou la détente colle
ou se coince.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
Suomi Norwegian
Huolto Vedlikehold
Alle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil med-
føre utrygg bruk og delebrudd.
Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar och
muttrar förorsaka riskfylld opera-
tion och on¯odigt slitage.
Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og
se til at sikringen og avtrek-
keren har fri bevegelse. Bruk
ikke redskapet hvis sikringen
eller avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
Tarkista kone päivittäin sen ollessa
irroitettuna paineilmaverkos-
tosta varmistuaksesi, että koneen
varmistin ja liipasin pääsevät liik-
kumaan esteittä. Älä käytä konetta
jos varmistin tai liipaisin ovat
juuttuneet kiinni tai ovat muuten
viallisia.
Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att avtryck-
aren och utlösnings-säkringen
kan röra sig fritt. Använd inte
verktyget om avtryckaren eller
utlösnings-säkringen hänger upp
sig eller har fastnat.
Tørk av verktøyet daglig og se
etter slitasje. Om nødvendig,
bruk bare ikke-brennbart ren-
semiddel. ALDRI LEGG I BLØT.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.
Puhdista ja tarkista työkalu päivit-
täin. Älä käytä tulenarkoja aineita
koneen puhdistamiseen. Älä liuota
konetta puhdistusaineessa, koska
se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja
muita koneen osia.
ÄLÄ LIUOTA. Varoitus: Puhdis-
tusliuokset saattavat vahingoittaa
tiivisteitä ja muita työkalun osia.
Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd endast
icke eldfarliga rengörings medel.
NEDSÄNK INTE VERKTYGET
I RENGÖRINGS VÄTSKA. OBS
rengöringsmedel kan skada
o-ringar och andra verktygs
komponenter.
Läs säkerhets föreskrifterna
innan ni använder verktyget.
Les kapitlet ''Sikkerhetsregler''
før bruk.
Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
Tarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat työturvallis-
suuttasi ja aiheuttavat koneen
rikkoutumisen.
Tiputa SENCO pneumaattista
öljyä (5-10 tippaa) ilmanotto-
aukkoon kahdesti päivässä, lait-
teen käytön määrästä riippuen.
Tilfør SENCO Pnevmatisk Olju
(5-10 dråper) nn i luftinntaket
to ganger daglig (avhengig
avbruksmengden).
Häll 1 till 10 droppar SENCO
olja för luftverktyg in i verktygets
luftintag två gåger per dag.
Antalet gånger per dag för detta
beror på hur mycket verktyget
används.

18
Español
Mantenimiento
Aplique aceite neumático Senco
en la entrada de aire dos veces
al día. (Dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.)
Otros aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas de la
herramienta.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
unaoperaciónnoseguray
quebraduras de partes.
Con la herramienta desconec-
tada, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés-NOLAREMOJE.
Precaución:Talessoluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGU-
RIDAD” despachado con ella.
Dansk Italian
Vedligeholdelse Manutenzione
Alle skruer skal være skruet godt
fast. Løse skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af
dele.
Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate.Viti allentate
producono condizioni di funzi-
onamento non sicure e causano
rotture di componenti.
Med værktøjet frakoblet foretag-
es dagligt eftersyn for at sikre fri
bevægelse af sikringen og af-
trækkeren. Brug ikke værktøjet,
hvis sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
Ad attrezzo scollegato, effettuate
ispezioniquotidianeperveri-
care la liberta’ di movimento di
sicura e grilletto. Non adoperate
l’attrezzo se la sicura o il grilletto
sono incollati o legati.
Aftør værktøjet dagligt og check
for slid. Brug uantændelige
rengøringsmidler, men kun hvis
nødvendigt.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt! Sådanne midler kan
skade O–ringe og andre dele af
værktøjet.
Pulite l’attrezzo quotidiana-
menteefateispezionidiverica
dell’usura delle parti. Usate
soluzionidetergentinoninam-
mabili solo se necessario.
NON INZUPPATE L’ATTREZZO.
Attenzione: Tali soluzioni pos-
sono danneggiare anelli O-ring
ed altri componenti.
Læs afsnittet ''Sikkerhedsa-
dvarsler'' inden de bruger
værktøjet.
Leggete il capitolo intitolato
''Avvertenze di Sicurezza'' prima
di adoperare l'attrezzo.
Sprøjt SENCO pneumatisk olie
(5 til 10 dropper) i lufttilgangen
to gange om dagen (afhængig af
hvor hyppigt værktøjet bruges)
Spruzzate okio pneumatico
SENCO (da 5 a 10 gocce) nella
presa d'aria due volte al giorno
(a seconda della frequenza d'uso
dell'attrezzo)

19
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
English
Accessories
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
English
Troubleshooting
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
A = YK0783 Parts Kit
B = YK0784 Parts Kit
A
B
Deutsch Nederlands
Fehlersuche Reparatie
Deutsch Nederlands
Zubehör Accessoires
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der Si-
cherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an autho-
risierte SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen uitge-
voerd te worden door personeel dat
dejuistekwalikatieenopleiding
heeft. Neem kontakt op met UW
SENCO vertegenwoordiger.
Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen!
Raadpleeg het hoefdstuk: “Veilig-
heids voorschriften” alvorens de
reparatie te beginnen.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderkant van
het apparaat./ Slagpen kent niet
terug.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer on-
derdelen uit reparatieset “B”./Het
apparaat reinigen of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”.
SYMPTOOM
Andere problemen.
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
SYMPTOME
Gerät oben undicht. / Träge
Funktion.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf.
Gerät mit den Teilen aus dem
mit “A” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf.
Gerät mit den Teilen aus dem
mit “B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät reinigen, ggf. mit den
Teilen aus dem mit “B” geken-
nzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Sonstige Probleme.
BESEITIGUNG
Wenden Sie sich an Ihren
SENCO-Händler.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr
SENCO Gerät:
Kompressoren
Anschlußelemente
Schmiermittel
Schläuche
Schutzbrillen
Reduzierventile
Kupplungen
Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires
aan voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
Luchtkompressoren
Luchtslangen
Koppelingen
Fittingen
Veiligheidsbrillen
Drukmeters
Smeermiddelen
Reduceerventielen
Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.

20
A = YK0783 Parts Kit
B = YK0784 Parts Kit
A
B
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterieexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
Français
Accessoires
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre “B”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
Français
Dépannage
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
Suomi Norwegian
Vian etsintä Feilsøking
Suomi Norwegian
Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita
kuin alla mainittuja vikoja, se on
ammattimiehen suorittaman huol-
lon tarpeessa. Soita lähimpään
SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh.
90-7556655.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som
er beskrevet her må utføres av
trenet,kvalisertpersonell.Kontakt
SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
Les avsnittet “Sikkerhetsregler”
før vedlikehold.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen yläosassa. /
Hidas toiminta.
KORJAUSTOIMEN-
PITEET
Kiristä ruuvit tai asenna
varaosasarja A./ Tarkista ilman-
tulo tai asenna varaosasarja A.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen alaosassa./
Heikko palautus.
KORJAUSTOIMEN-
PITEET
Kiristä ruuvit tai asenna
varaosasarja B./ Puhdista kone
tai asenna varaosasarja B.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Muut ongelmat.
KORJAUSTOIMEN-
PITEET
Ota yhteys maahantuojaan.
SYMPTOM
Luftlekkasje ved toppen av verk-
tøyet./ Upresis funksjon.
LØSNING
Stram til skruene eller installer
deler “A” (Dele-sett “A”)./ Sjekk
lufttilførsel eller installer deler “A”
(Dele-sett “A”).
SYMPTOM
Luftlekkasje i bunnen av verktøyet./
Dårlig retur.
LØSNING
Stram skruer eler installer deler “B”
(Dele-sett “B”)./ Rens verktøyet
eller installer deler “B” (Dele-sett
“B”).
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
Paineilmakompressoreita
Letkuja
Pikaliittimiä
Nippoja
Turvalaseja
Painemittareita
Voiteluöljyjä
Säätölaitteita
Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydel-
lisen lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsut-
styr for Deres SENCO redskaper:
Kompressorer
Slanger
Koblinger
Nipler
Vernebriller
Trykkmålere (Manometer)
Smøremiddel
Regulatorer
Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD825.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Senco Power Tools manuals

Senco
Senco RoofPRO455 User manual

Senco
Senco DuraSpin DS202-14V User manual

Senco
Senco SHFS200 User manual

Senco
Senco LNS 3215 E User manual

Senco
Senco SCN30 User manual

Senco
Senco SLS150Mg User manual

Senco
Senco Fusion F-LXP User manual

Senco
Senco PalletPro Series User manual

Senco
Senco PalletPro 57FXP User manual

Senco
Senco SLS15 User manual

Senco
Senco SNS44XP User manual

Senco
Senco SCN55S User manual

Senco
Senco NS20BXP User manual

Senco
Senco SGP40S/L User manual

Senco
Senco SFT10XPC User manual

Senco
Senco NFD880 User manual

Senco
Senco BC58 User manual

Senco
Senco SN901XP User manual

Senco
Senco DuraSpin DS300-AC User manual

Senco
Senco SLS18BL User manual