Sharp AL-800 User manual

AL-800
AL-840
HRUSPL CZDGBDK F
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
KEZELÉSI UTASÍTÁS
DIGITÁLNÍ LASEROVÁ KOPÍRKA
NÁVOD K OBSLUZE
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DIGITAL LASER COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
COPIEUR LASER NUMÉRIQUE
MODE D’EMPLOI
DIGITAL LASER KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
WBAHJDJQ KFPTHZSQ
RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0).
VIGYÁZAT:
Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni.
V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER" jako "I" a 0namísto "ON" a
"OFF".
UPOZORNĚNÍ: Úplné oddělení přístroje od sítě dosáhnete vytažením zástrčky ze zásuvky.
SíŅová zásuvka, k níž bude přístroj připojen, by měla být blízko a snadno přístupná.
W niektórych krajach położenia wyłącznika sieciowego "POWER" na kopiarce są oznakowane symbolami "I" oraz
"0" w miejsce "ON" (zał.) i "OFF" (wył.).
OSTRZEŻENIE: W celu całkowitego elektrycznego odłączenia kopiarki od sieci należy wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Wtyczka sieciowa musi leżeć w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem
Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

I
HRUSPL CZDGBDK F
Âíèìàíèå!
Âî èñïîëíåíèå Ñòàòüè 5 Çàêîíà Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè Î çàùèòå ïðàâ
ïîòðåáèòåëåé, à òàêæå Óêàçà Ïðàâèòåëüñòâà Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè
¹720 îò 16 èþíÿ 1997 ã. óñòàíàâëèâàåòñÿ ñðîê ñëóæáû äàííîé ìîäåëè
- 7 ëåò ñ ìîìåíòà ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëîâèè èñïîëüçîâàíèÿ â ñòðîãîì
ñîîòâåòñòâèè ñ èíñòðóêöèåé ïî ýêñïëóàòàöèè è ïðèìåíÿåìûìè
òåõíè÷åñêèìè ñòàíäàðòàìè.
Cnhfzfbpujnjdbntkm5 Ghjbpdtltzj dj Ahfzwbb
Abhvfbpujnjdbntkm5 IFHG Rjhgjhtqiz
:hblbxtcrbq flhtc bpujnjdbntky5
"""" Zfufqrtxj6 F,tzjre6
Jcfrf %$%(%""6 Ygjzby
6
1
3
4
7
5
2
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

II
RUS
CZ
F
·Ghbjncencndbbbkbgjdhtöltzbbrfrjq2kb,j
ltnfkb j,hfnbntcm r njhujdjve futzne abhvs
Ôîfúh7
·Cjühfzbnt rjhj,re b egfrjdjxzst
vfnthbfks7 Bü vjözj dzjdm bcgjkmpjdfnm ghb
ztj,üjlbvjcnb lky nhfzcgjhnbhjdrb
fggfhfnf7
H
PL
D
DK
HRUSPL CZDGBDK F
1. Kezelési utasítás
2. Hálózati csatlakozó zsinór
3. Festék + előhívó kazetta (ezüst tasakban)
4. Dobkazetta (a másolóban beszerelt állapotban)
5. Papírtálca
6. Interfészkábel (csak AL 840-nél)
7. Nyomtatómeghajtó CD-ROM (csak AL 840-nél)
·Ha valamelyik szerkezeti egység hiányzik
vagy megrongált állapotban van, forduljon
Sharp szakeladójához.
·Őrizze meg a csomagolóanyagokat. A gép
szállításakor újra használhatja azokat.
1. Návod k obsluze
2. Přívodní šňůra
3. Kazeta toneru (ve stříbrném sáčku)
4. Kazeta válce (instalovaná v kopírce)
5. Zásobník papíru
6. Kabel rozhraní (jen u AL-840)
7. Kompaktní disk s ovladačem tiskárny (jen u AL-840)
·Pokud některý díl dodávky chybí nebo je
poškozen, obraŅte se na svého dodavatele firmy
Sharp.
·Krabici a další obalové materiály uschovejte.
Mohou být opakovaně použity při případné
přepravě přístroje.
1. Instrukcja obsługi
2. Przewód zasilania
3. Kaseta TD (w srebrnym woreczku)
4. Kaseta z bębnem (zainstalowana w kopiarce)
5. Podajnik papieru
6. Kabel złącza drukarkowego (tylko AL-840)
7 . CD-ROM ze sterownikiem drukarki (tylko AL-840)
·W przypadku brakujących części lub stwierdzenia
uszkodzeń należy porozumieć się z dealerem firmy
Sharp.
·Opakowanie kartonowe i materiał opakowaniowy
należy przechować. Można go wykorzystać w
przypadku potrzeby transportu urządzenia.
GB
!7 Bzcnherwby gj ärcgkefnfwbb
"7 Rf,tkm gbnfzby
§7 Njzbhjdfkmzsq gfnhjz -d ctht,hbcnjv gfrtnt_
$7 Gfnhjz ,fhf,fzf -dcnhjtz d rjgbhjdfkmzsq
fggfhfn_
%7 Kjnjr lky ,evfub
&7 Cjtlbzbntkmzsq rf,tkm -njkmrj lky FÌ2($=_
/7 Lhfqdth ghbznthf zf CÃ2ÓJV -njkmrj lky FÌ2($=_
1 Operation manual
2 Power cord
3 TD cartridge (in a silver bag)
4 Drum cartridge (installed in copier)
5 Paper tray
6 Interface cable (AL-840 only)
7 Printer driver CD-ROM (AL-840 only)
·If anything is not included or is damaged,
contact your Sharp dealer.
·Save the carton and packing materials.
These can be re-used for transporting the
machine, should it be necessary.
1. Bedienungsanleitung
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit (in einer silbernen Tasche)
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Papierfach
6. Schnittstellenkabel (nur AL-840)
7. CD-ROM für Druckertreiber (nur AL-840)
·SollteeinTeilfehlenoderbeschädigtsein,
wendenSiesichbitteanIhrenSharp-Händler.
·Bewahren Sie den Karton und das Ver-
packungsmaterial auf. Beides kann wieder
benutztwerden,fallseinTransportdesGeräts
notwendig wird.
1 Mode d’emploi
2 Cordon d’alimentation
3 Cartouche toner/développeur
(dans un sac argenté)
4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Magasin à papier
6. Câble d’interface (AL-840 uniquement)
7. CD-ROM du pilote d’imprimante
(AL-840 uniquement)
·Si un quelconque élément fait défaut ou
est endommagé, adressez-vous à votre
revendeur Sharp.
·Conservez le carton et les matériaux
d’emballage.
1 Betjeningsvejledning
2 Netledning
3 TD patron (i en sølvfarvet pose)
4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen)
5 Papirbakke
6 Interface-kabel (kun AL-840)
7 Printer driver CD-ROM (kun AL-840)
·Hvis dele er beskadiget eller mangler,
bedes De kontakte Deres Sh
arp forhandler.
·Opbevar karton og emballage. Disse kan
genbruges ved transport af kopimaskinen,
hvis dette er nødvendigt.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

VI
DGBDK F
GB
D
F
DK
1 Original cover
2 Original table
3 Operation panel
4 Paper output tray
5 Front cover
6 Paper tray
7 Paper guide
8 Power switch
9 Power cord socket
10 Printer interfaces
(AL-840 only)
11 Paper release lever
12 Drum cartridge
13 Drum cartridge handle
14 TD cartridge
15 TD cartridge handle
1 Vorlagenabdeckung
2 Vorlagenglas
3 Bedienfeld
4 Papierausgabefach
5 Frontabdeckung
6 Papierfach
7 Papierführung
8 Netzschalter
9 Netzkabelbuchse
10 Druckerschnittstellen
(nur AL-840)
11 Papier-Entriegelungshebel
12 Trommeleinheit
13 Griff der Trommeleinheit
14 Entwicklereinheit
15 Griff der Entwicklereinheit
1 Dokumentafdækning
2 Dokumentglasplade
3 Betjeningspanel
4 Papirudgangsbakke
5 Frontafdækning
6 Papirbakke
7 Papirføring
8 Netkontakt
9 Netledningsbøsning
10 Printer interfaces
(kun AL-840)
11 Papirudløserarm
12 Kopitromle
13 Håndtag, kopitromle
14 TD patron
15 Håndtag på TD patron
1 Couvercle de l’original
2 Vitre d’exposition
3 Tableau de commande
4 Plateau de sortie du papier
5 Couvercle frontal
6 Magasin papier
7 Guide papier
8 Interrupteur d’alimentation
9 Fiche du cordon d’alimentation
10 Interfaces d’imprimante
(AL-840 uniquement)
11 Levier de dégagement
du papier
12 Cartouche de tambour
13 Poignée de la cartouche de
tambour
14 Cartouche toner/développeur
15 Poignée de la cartouche toner/
développeur
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

X
50%
70%
86%
100%
141%
200%
ZOOM
A4 A5
A5 A4
12 3 4 56 7 89
qwe0
1Taste til valg af eksponeringsmodus og indika-
torer
Tryk for sekventielt at vælge eksponeringsmodier:
AUTO, MANUEL (=) eller FOTO ( ). Den
valgte modus vises med en tændt indikator. (s. 4-14)
2Lys ({) og mørk (}) taster og eksponerings-
indikatorer.
Anvendes til indstilling af eksponeringsniveauet i
MANUEL (=) eller FOTO ( ) modien. Det
valgte eksponeringsniveau vises med en tændt indi-
kator (s. 4-14). Anvendes til at starte og stoppe et
anvenderprogram.(s. 4-20)
3Alarm indikatorer
w: Indikator for udskiftning af kopitromle (s. 4-22)
t : Indikator for forkert indført papir (s. 4-26)
s: Indikator for udskiftning af TD patron (s. 4-21)
4Taste og indikatorer til valg af kopieringsformat
Anvendes til sekventielt at vælge forudindstillede
formindskelses/forstørrelses kopieringsformater.
Valgte kopieringsformater vises altid med en tændt
indikator (s. 4-16)
5Zoom-indikator (s. 4-16)
6Kopieringsformatdisplay (%) taste (s. 4-16)
7Display
Viser det valgte antal kopier, zoom formatet, anven-
derprogram og fejlkode.
8ON LINE indikator
Lyser eller blinker, hvis kopimaskinen anvendes
som printer. (kun AL-840).
Off: Indikerer, at der kopieres eller at der er optrådt
en fejl. Blinker: Indikerer, at printning af data fra
computeren er afbrudt og at der kopieres.
ON LINE indikator er ikke inkluderet i AL-800
9Energispare indikator
Lyser, hvis kopimaskinen befinder sig i en energi-
sparemodus (s. 4-18)
0Zoom taster (N, L)
Anvendes til at vælge en vilkårlig formindskelse el-
ler forstørrelse af kopieringsformatet fra 50% til
200% i skridt på 1%. (s. 4-16)
qTaster til valg af antallet af kopier (<, <)
·Anvendes til at vælge det ønskede antal kopier
(1 til 50). (s. 4-13)
·Anvendes til indtastning af anvenderprogram.
(s. 4-20)
wKlar taste (>)
·Tryk tasten for at resette displayet eller for at
stoppe kopieringen. (s. 4-13)
·Trykkes og holdes nede under standby for at vise
det totale antal kopier, der er lavet til dato. (s. 4-38)
ePrint taste og klar indikator ( )
·Kopiering er mulig, hvis indikatoren lyser.
·Anvendes til at vælge et anvenderprogram.
DK F
1Touche de sélection du mode d’exposition et té-
moins
Utilisez cette touche pour sélectionner successivement
le mode d’exposition AUTO, MANUEL (=) ou
PHOTO ( ). Le mode sélectionné est indiqué par un
témoin allumé. (p. 4-14)
2Touches de clair ({) et de foncé (}) et témoins
d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition
MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le niveau d’exposi-
tion sélectionné est indiqué par un témoin allumé
(p. 3-14). Utilisez ces touches pour commencer et ter-
miner le réglage du programme utilisateur. (p. 4-20)
3Témoins de défaut
w: Témoin de remplacement de tambour (p. 4-22)
t : Témoin de blocage du papier (p. 4-26)
s: Témoin de toner usagé (p. 4-21)
4Touche de sélection de taux de reproduction et té-
moins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successivement
les taux de reproduction prédéterminés de réduction ou
d’agrandissement. Le taux de reproduction sélectionné
est indiqué par un témoin allumé. (p. 4-16)
5Témoin de zoom (p. 4-16)
6Touche d’affichage du taux de reproduction (%)
(p. 4-16)
7Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de re-
production de zoom, le code du programme utilisateur
et le code d’erreur.
8Témoin ON LINE
S’allume ou clignote lorsque l’appareil est utilisé en
mode imprimante. (AL-840 uniquement)
OFF: indique que la copie est en cours ou qu'une alar-
me s'est déclenchée. Voyant clignotant: indique que
l'impression des données en provenance de l'ordina-
teur a été interrompue et qu'une copie est en cours. Le
voyant EN LIGNE n’apparaît pas sur le modèle AL-800.
9Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un mode
d’économie d’énergie. (p. 4-18)
0Touches de zoom (N, L)
Utilisez ces touches pour choisir le taux de reproduc-
tion souhaité en réduction ou en agrandissement de
50% à 200% par pas de 1%. (p. 4-16)
qTouches d’indication du nombre de copies (<, <)
·Utilisez ces touches pour choisir le nombre de copies
souhaitées (1 à 50). (p. 4-13)
·Utilisez ces touches pour introduire les paramètres
des programmes utilisateur. (p. 4-20)
wTouche d’effacement (>)
·Appuyez sur cette touche pour effacer l’affichage ou
appuyez sur cette touche pendant un travail de copie
pour arrêter la copie. (p. 4-13)
·Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de veille
pour afficher le nombre total de copies effectuées à
ce jour. (p. 4-38)
eTouche de départ copie et témoin de prêt ( )
·Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’effectuer
des copies.
·Utilisez cette touche pour sélectionner un programme
utilisateur.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–1
DK F
SOMMAIRE
INDHOLDSFORTEGNELSE
Déballage .................................................................. I
Nom des divers éléments ....................................... V
Tableau de commande ........................................... IX
Introduction........................................................... 4-1
Installation du copieur .......................................... 4-2
Précautions........................................................... 4-4
Mise en service .................................................... 4-7
Installation de la cartouche toner/développeur ... 4-8
Chargement du papier de reproduction............... 4-9
Connexion du cable d’interface
(AL-840 uniquement)...................................... 4-10
Reproduction normale........................................ 4-12
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies ................................................. 4-14
Réglage de l’exposition automatique................. 4-15
Réduction/Agrandissement/Zoom ..................... 4-16
Copie recto verso ............................................... 4-17
Description des fonctions particulières.............. 4-18
Mode d’économie de toner ................................ 4-19
Programmes utilisateur ...................................... 4-20
Remplacement de la cartouche toner/développeur..
4-21
Remplacement de la cartouche de tambour ..... 4-22
Entretien par l’utilisateur .................................... 4-24
Blocage de papier – extraction .......................... 4-26
Guide de dépannage.......................................... 4-29
Fonction d’autodiagnostic .................................. 4-35
Fiche technique .................................................. 4-36
Numéros de référence des fournitures en option
et de réserve et conservation ............................ 4-38
Transport du copieur .......................................... 4-39
INTRODUCTION
INDLEDNING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation
facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour
pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéristiques
du copieur, il est important de bien vous familiariser avec
le mode d’emploi et avec le copieur.
Le AL-840 peut être utilisé à la fois comme copieur et
comme imprimante laser, tandis que le AL-800 ne
peut servir que de copieur. Ce manuel ne décrit que
les fonctions de copie. Pour la description des fonc-
tions de l’imprimante, référez-vous au manuel séparé.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi
Danslemoded’emploi,lessymbolessuivantssontutilisés
pourfournir à l’utilisateurlesinformations pertinentes pour
l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opéra-
teurou un endommagementducopieur pourrait
seproduiresilecontenudel’avertissementn’est
pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du
copieuroud’unedesescomposantespourraitse
produire si le contenu de la mise en garde n’est
pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifica-
tions, des fonctions, des performances, du
fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à
l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
Avertis-
sement
Remarque
Attention
Udpakning ................................................................. I
Delbetegnelser ........................................................III
Betjeningspanel.................................................... VIII
Indledning ............................................................. 4-1
Korrekt installering ............................................... 4-2
Advarsler .............................................................. 4-4
Opstilling............................................................... 4-7
Isætning af TD-patron .......................................... 4-8
Ilægning af kopipapir............................................ 4-9
Tilslutning af interface-kablet (kun AL-840) ...... 4-10
Normal kopiering ................................................ 4-12
Eksponeringsindstilling/Foto kopiering .............. 4-14
Automatisk eksponeringsindstilling ................... 4-15
Formindskelse/Forstørrelse/Zoom..................... 4-16
Tosidet kopiering ................................................ 4-17
Beskrivelse af specialfunktioner ........................ 4-18
Tonersparemodus .............................................. 4-19
Anvenderprogrammer ........................................ 4-20
Udskiftning af TD-patron .................................... 4-21
Udskiftning af kopitromle ................................... 4-22
Vedligeholdelse .................................................. 4-24
Udtagning af forkert indført papir....................... 4-26
Problemer med kopimaskinen ............................ 4-32
Status indikatorer ................................................ 4-35
Specifikationer.................................................... 4-37
Ekstraudstyrs- og reservedelsnumre og
opbevaring.......................................................... 4-38
Transport ............................................................ 4-39
Denne kopimaskine er designet til en intuitiv let betje-
ning og kræver et minimum af plads. For at opnå fuld
udnyttelse af alle kopimaskinens features, skal De gøre
Dem fortrolig med denne betjeningsvejledning og kopi-
maskinen.
AL-840 kan både anvendes som kopimaskine og som
laserprinter medens AL-800 kun kan anvendes som
kopimaskine. Denne betjeningsvejledning beskriver
kunkopimaskinens features. Vedr.beskrivelseaf prin-
terens features, se separat betjeningsvejledning.
Anvendte konventioner i denne manual
Idennebetjeningsvejledning benyttes følgendetegnfor
atgiveanvendereninformationer,derervigtigevedbrug
af kopimaskinen.
Advarer anvenderen, at der er fare for tilska-
dekomst og ødelæggelse af kopimaskinen,
hvis indholdet i advarslen ikke overholdes
fuldstændigt.
Gør anvenderen opmærksom på, at der kan
ske skade på kopimaskinen eller en af dens
komponenter,såfremtindholdeti henvisning
ikke overholdes.
OBSgiver informationer,der er relevantefor
kopimaskinen med hensyn til specifikatio-
ner,funktion,ydeevne, virkemåde og sådan-
ne emner, der er nyttige for anvenderen.
Indikerer et bogstav, der vises på displayet.
Advarsel
OBS
Giv agt
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–2
DK F
(20 cm)
(10 cm) (10 cm)
(20 cm)
INSTALLATION DU COPIEUR
KORREKT INSTALLERING
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la pre-
mièreinstallation età chaquefois quele
copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un en-
droit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’in-
térieur de l’appareil. Utiliser le co-
pieur dans ces conditions entraîne-
ra une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur s’adapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des
endroits:
·humides ou très poussiéreux;
·exposés aux rayons directs du so-
leil;
·mal aérés;
·soumisà des variationsrapides de
température ou d’humidité, par
exemple, près d’un climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis
autour du copieur en vue de l’entre-
tien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tam-
bour aux rayons directs du soleil.
L’exposition de cet élément aux
rayons directs du soleil peut endom-
magersasurface(partieverte),cequi
entraînerait la formation de taches
sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
déballez pas avant l’utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surfa-
ce (partie verte) de la cartouche de
tambour avec la main.
Cecontactendommageraitlasurface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
Forkert installlering kan ødelægge kopi-
maskinen. Vær opmærksom på følgen-
de under den første opstilling og hvis
kopimaskinen eventuelt flyttes.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et
koldt rum til et varmt, kan der op-
træde kondensering i kopimaski-
nen. Brug af kopimaskinen i denne
tilstand medfører dårlig kopikvalitet
ogfejlfunktioner. Ladkopimaskinen
stå i mindst 2 timer ved rumtempe-
ratur før brug.
1. Opstil ikke kopimaskinen i områder
der er:
·tildampede,fugtigeellermegetstø-
vede
·udsat for direkte sollys
·dårligt ventileret
·udsat for ekstreme temperatur- el-
ler fugtighedsændringer, f.eks. i
nærheden af klimaanlæg eller var-
meapparater.
2. Sørg for tilstrækkelig plads rundt om
maskinen til service og tilstrækkelig
ventialtion.
3. Udsæt ikke kopitromlen for direkte
sollys.
Dette vil ødelægge overfladen (den
grønnedel)påkopitromlenogmedfø-
re plettede kopier.
4. Opbevar reservedele såsom kopi-
tromler og TD patroner på et mørkt
sted uden at fjerne emballagen før
brug.
Hvis de udsættes for direkte sollys,
resulterer det i plettede kopier.
5. Berør ikke direkte overfladen (den
grønne del) på kopitromlen med hån-
den.
Dette kan ødelægge overfladen og
medføre plettede kopier.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–3
DK F
50%
70%
86%
100%
141%
200%
ZOOM
A4 A5
A5 A4
RÉGLAGES INITIAUX DUTABLEAU DE COMMANDE
STARTINDSTILLINGER AF BETJENINGSPANELET
Le copieur retourne aux réglages ini-
tiaux lors de la mise sous tension ou
lorsque la touche d’effacement (>) est
appuyée.
”0” est affiché sur l’affichage.
„0“ vises på displayet
6. Veillezàcequel’interrupteurd’alimen-
tation du copieur se trouve en position
d’arrêt.Introduisezlecordond’alimen-
tation fourni dans la fiche du cordon
d’alimentation à l’arrière du copieur.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays d’achat du
copieur, vous devez vous assurer
que l’alimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électri-
que incompatible, l’appareil subira
des dommages irréparables.
7. Branchez l’autre extrémité du cordon
d’alimentationà laprise decourant la
plus proche.
Branchez toujours le cordon d’ali-
mentation à une prise de courant
muralecorrectement reliéeàla terre.
N'utilisez pas de câble prolongateur
ou de blocs multi-prises.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé sur
le côté gauche du copieur en position de
marche. Le témoin de prêt ( ) s’allume et
d’autres témoins indiquant les réglages ini-
tiaux du tableau de commande s’allument
également pour signaler que le copieur est
prêt. En ce qui concerne les réglages ini-
tiaux, reportez-vous à la section ”Réglages
initiaux du tableau de commande” ci-après.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps réglé
s’est écoulé sans qu’une opération de copie
n’ait été faite après la dernière copie d’un
cycle de copie ou après la mise sous tension
du copieur.
Les réglages des modes d’économie d’éner-
gie peuvent être modifiés. Reportez-vous à la
page 4-20, PROGRAMMES UTILISATEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux un
certain laps de temps prédéterminé après
que la dernière copie d’un travail a été effec-
tuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps
de réinitialisation automatique) peut être
modifié.Reportez-vousàlapage 4-20,PRO-
GRAMMES UTILISATEUR.
6. Kontroller om netkontakten på kopi-
maskineneriOFFstilling.Stiknetled-
ningeninetbøsningenpåbagsidenaf
kopimaskinen.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et
koldt rum til et varmt, kan der op-
træde kondensering i kopimaski-
nen. Brug af kopimaskinen i denne
tilstand medfører dårlig kopikvalitet
ogfejlfunktioner. Ladkopimaskinen
stå i mindst 2 timer ved rumtempe-
ratur før brug.
7. Stik den anden ende af netledningen
i den nærmeste stikdåse.
Stik kun netledningen i en korrekt
jordforbundetstikdåse. Anvendikke
forlængerledninger eller multistik-
dåser.
Stilnetkontaktenpåvenstresideafkopi-
maskinenpå„ON“.Klar( )indikatoren
lyserogandreindikatorer,derviserstart-
indstillingerne på betjeningspanelet ly-
ser ligeledes for at signalisere klar-til-
standen. Vedrørende startindstillinger-
ne, se „Startindstillinger på betjenings-
panelet“ beskrevetnedenfor.ofoperati-
on panel" described below.
Kopimaskinen skifter til en energispare-
modus,når denindstillede tiderudløbet
uden nogen form for kopimaskineaktivi-
tet, efter at den sidste kopi i et kopie-
ringsforløb er lavet eller efter at der er
tændtfor kopimaskinen.Indstillingerne i
energisparemodien kan modificeres. se
side 4-20 ANVENDERPROGRAMMER.
Kopimaskinen skifter tilbage til startind-
stillingerne efter et forudindstillet tids-
rum efter at den sidste kopi er lavet. Det
forudindstilledetidsrum(autoklartid)kan
ændres.Seside4-20,ANVENDERPRO-
GRAMMER.
Kopimaskinenskiftertilstartindstillinger-
ne , hvis den har været tændt eller et
forudindstillet tidsrum (auto klartid) er
gået, efter at den sidste kopi er lavet.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–4
DK F
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de
l’utilisation du copieur.
·Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
·N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
·Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances
ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrup-
teur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez
le cordon d’alimentation de la prise de courant.
·La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
·Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
·Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un
linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous
tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacua-
tion de la chaleur et endommager l’appareil.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnementlaserinvisiblelorsquelecapot
est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toutes
exposition au faisceau.
D’usine, la puissance de sortie du scanner
estréglée sur0,6 milliwattplus 13,4 PCTSet
est maintenue constante par la commande
automatique de puissance (APC).
Ce produit contient une source laser. Pour
garantirla sécurité,ilest interditd’enleverun
capot quelconque pour accéder à l’intérieur
de l’appareil. Veuillez confier tout entretien à
un personnel qualifié.
PRÉCAUTIONS
ADVARSLER
Følg henvisningerne nedenfor, når kopimaskinen be-
nyttes.
·Anbring kopimaskinen på en fast, plan flade.
·Opstil ikke kopimaskinen i et fugtigt eller støvet rum.
·Hvis kopimaskinen ikke benyttes i et længere tids-
rum, f.eks. ved sammenhængende helligdage, stil-
les netkontakten på off og netledningen fjernes fra
stikdåsen.
·Opvarmningsområdet er varmt. Udvis forsigtighed i
dette område når der fjernes forkert indført papir.
·Hvis kopimaskinen flyttes, skal der slukkes for net-
kontakten og netleningen fjernes fra netstikdåsen.
·Kig ikke direkte ind i lyskilden. Dette kan medføre
øjenskader.
·Tildæk ikke kopimaskinen med en støvet afdæk-
ning,stof ellerplastikfilm nårkopimaskinener tændt.
Dette kan forhindre varmeudstråling og ødelægge
kopimaskinen.
KLASSE 1 LASERAPPARAT
Usynlig laserstråling i åben tilstand og når
sikkerhedsbrydere er ude af funktion, undgå
udsættelse for stråling.
Scannerenbliverjusterettil 0.6 mWplus 13.4
procent på samlebåndet og holdes konstant
under drift af den automatiske effektkontrol
(APC).
Dette produkt indeholder en laveffekt laser.
For at garantere kontinuerlig sikkerhed må
afdækninger ikke fjernes og forsøg ikke at få
adgang til det indre af apparatet.Overlad al
service til kvalificeret personale.
PRECAUTION
·Ne mettez pas rapidement le copieur en
marche après l'avoir arrêté. Attendez tou-
jours 10 à 15 secondes avant de le remet-
tre sous tension.
·N'oubliez pas d'éteindre le copieur avant
de mettre des fournitures en place.
GIV AGT
·Tænd og sluk ikke kopimaskinen hurtigt
efter hinanden. Når kopimaskinen er sluk-
ket, vent da 10 til 15 sekunder, før den
tændes igen.
·Kopimaskinen skal slukkes, før delene in-
stalleres.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–5
DK F
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
Laserstrahl
CAUTION
VORSICHT
ADVARSEL
ADVERSEL
VARNING
VARO!
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
●
CAUTION: HIGH TEMPERATURE
●
ATTENTION: TEMPERATURE ELEVEE
●
ZUR BEACHTUNG: HOHE TEMPERATUR
●
CUIDADO: TEMPERATURA ELEVADA
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA
KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA
TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN
TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE
NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING - OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT
SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING
SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS
FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Attention
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à
faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas
enlever le couvercle ni accéder à l’intérieur du produit.
Pour toute réparation, s’adresser à une personne
qualifiée.
Longueur d’onde 785 nm ± 15 nm
Durée des impulsions (13,98 ± 2 µs)/7 mm
Puissance de sortie 0,40 mW ± 0,05 mW
Advarsel
Dette produkt indeholder en
svagstrømslaseranording. For at opretholde
sikkerheden må afskærmninger ikke fjernes, og der
må ikke gøres forsøg på at få adgang til den
indvendige side af dette produkt. Overlad al
servicering til kvalificerede teknikere.
Bølgelængde 785 nm ± 15 nm
Pulstid (13,98 ± 2 µs)/7 mm
Udgangseffekt 0,40 mW ± 0,05 mW
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–6
DK F
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
DEVIGTIGSTE FEATURES
1Reproduction laser ultra-rapide
·Etant donné que le délai de préchauffage est nul,
lareproductionpeutdébuterdèsquel’interrupteur
d’alimentation est placé en position de marche.
·La durée de la première copie s’élève seulement
à 12,5 secondes (mode normal).
·Lavitessedereproductionestde8copies/min.,ce
qui améliore l’efficacité du travail.
2Image numérique haute qualité
·Une reproduction d’image de haute qualité à
600 ppp peut être réalisée.
·Outre le mode de réglage automatique de l’expo-
sition, l’exposition peut être réglée en cinq étapes
en mode manuel.
·La fonction de reproduction en mode photo, qui
permet une reproduction nette d’images origina-
lesdélicatesendemi-tonstellesquelesphotogra-
phies monochromes et en couleur, peut être utili-
sée.
3Principales fonctions de reproduction
·Unereproductionaveczoomde50% à 200% peut
être réalisée par pas de 1%.
·Lareproductioncontinue d’un volumemaximalde
50 pages peut également être réalisée.
·Le mode d’économie de toner peut être activé
pour réduire d’environ 10% la consommation de
toner.
·Des programmes utilisateur permettant la défini-
tion ou la modification de fonctions d’après les
besoins de l’utilisateur sont fournis.
4Analyseoptiqueuniquepourimpressionmultiple
·Le copieur est doté d’une mémoire-tampon de 1
page. Cette mémoire permet à l’appareil d’analy-
seroptiquementl’originalàuneseulerepriseetde
réaliser des copies jusqu’à 50 exemplaires maxi-
mum. Cette fonction améliore le flux de travail,
réduit les bruits de fonctionnement du copieur et
limite l’usure du mécanisme d’analyse optique.
Cettefonctiongarantitégalementuneplusgrande
fiabilité.
5Fonction d’impression (AL-840 uniquement)
·Le AL-840 peut être utilisé comme imprimante
laser.
6Magasin à papier (250 feuilles)
·Le magasin à papier contient jusqu’à 250 feuilles
de papier de reproduction. Cette capacité est
adaptéeautravaildebureauetpermetd’imprimer
engrandesquantitéstoutenévitantdedevoirtrop
souvent recharger le papier.
7Conception respectueuse de l’environnement
·Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du
copieur afin de réaliser une économie d’espace.
·Le mode de préchauffage et le mode de coupure
automatiqueducourantsontintégrésafinderédui-
re la consommation électrique en mode de veille.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposi-
tion dangereuse à un rayonnement.
1High-speed laser kopiering
·Daopvarmningstidenernul,kankopieringenstar-
tesumiddelbartefteratderertændtfornetkontak-
ten.
·Tiden for den første kopi er kun 12,5 sekunder
(normal modus).
·Kopieringshastigheden er 8 kopier/min., hvilket
øger arbejdseffektiviteten.
2Digitale billeder af høj kvalitet
·Kopieringafhøjkvalitetmed600dpikangennem-
føres.
·Udoverdenautomatiskeeksponeringsmodus,kan
den manuelle eksponering indstilles i fem trin.
·Kopieringsfunktionenfotomodus,dertilladerfrem-
ragende kopiering af vanskelige autotypier af ori-
ginalbilleder, såsom monokromfotos og farvefo-
tos, kan anvendes.
3Væsentlige kopifunktioner
·Zoomkopiering fra 50% til 200% i trin på 1% kan
gennemføres.
·Fortsat kopiering af maksimalt 50 ark kan også
gennemføres.
·Tonersparemodustilreduceringaftonerforbruget
med ca. 10% kan indstilles.
·Anvenderprogrammer som tillader indstilling/mo-
difikationaffunktionertilanvenderensbehovtilby-
des.
4Scan 1 gang/print mange gange
·Kopimaskinener udstyret meden1-sides hukom-
melse, der tillader kopimaskinen at lave indtil 50
kopiermedkun1scanning.Dennefeaturemedfø-
rer øget arbejdsflow, nedsætter kopimaskinens
støjniveau, reducerer slitage af scanne-mekanis-
men. Denne feature medfører højere driftssikker-
hed.
5Printer feature (kun AL-840)
·Al-840 kan anvendes som laser-printer.
6Papirbakke til 250 ark
·Papirbakken kan indeholde 250 ark kopipapir.
Kapaciteten svarer til almindelig kontorbrug og
tillader printning af store mængder og reducerer
arbejdet med ilægning af papir.
7Miljøvenligt design
·Udgangsbakken er anbragt i kopimaskinen for at
spare plads.
·Foropvarmningsmodienogdenautomatiskeener-
gislukkemodus er implementeret for at reducere
energiforbruget i stand-by mode.
Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller
procedureudførelser end her specificeret kan
medføre farlig strålebelastning.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–7
DK F
ab
d
c
e
MISE EN SERVICE
OPSTILLING
1. Déballezlecopieurettenez-leparles
poignées prévues des deux côtés de
l'appareil pour le transporter jusqu'à
son emplacement d'installation.
3. Enlevez la bande adhésive b.
2. Dévissezla vissituée sur lecôté gau-
che du copieur en la faisant pivoter
dans le sens de la flèche. Enlevez le
matériau de protection a.
4. Appuyez doucement sur les deux cô-
tés du couvercle avant pour l’ouvrir.
Gardez précieusement la vis
pour pouvoir la réutiliser si vous
êtes amené à déplacer le copieur
(p. 4-39). Revissez la vis à l'inté-
rieur du couvercle avant.
6. Après avoir enlevé le matériau de
protection c, tirez doucement et en
une fois le papier de protection det
lematériaudeprotectione versvous,
et enlevez-les. Veillez à ne pas dé-
chirerlepapier de protectionpendant
que vous l’enlevez.
N'enlevez pas cette pièce
aussi longtemps que le
couvercle avant est fermé.
Fjern ikke denne del når
frontafdækningen er lukket.
5. Revissez la vis, qui avait été enlevée
à l'étape 2, du côté droit à l'intérieur
du couvercle avant.
1. Kopimaskinen udpakkes og holdes
påbeggesider som vistvedtransport
til opstillingsstedet.
3. Fjern tapen b.
2. Fjern skruen på venstre side af kopi-
maskinen ved at dreje skruen som
vistmedenpil.Fjernbeskyttelsesma-
terialet a.
4. Skubforsigtigtpåbeggesideraffront-
afdækningen for at åbne den.
Opbevar skruen, da den skal an-
vendes hvis kopimaskinen skal flyt-
tes (s. 4-39). Opbevar skruen på
indersiden af frontafdækningen.
6. Efter fjernelse af beskyttelsesmateri-
alet c, trækkes forsigtigt det sorte
beskyttelsespapirdogbeskyttelses-
materialet e samtidigt ud i retning
mod Dem selv. Pas på ikke at rive
beskyttelsespapiretvedudtagningen.
5. Opbevar skruen, der er fjernet i trin 2
ihøjreindersideaffrontafdækningen.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–8
DK F
INSTALLATION DE LA CARTOUCHETONER/DÉVELOPPEUR
ISÆTNING AFTD PATRON
Assurez-vous que vous avez bien
enlevé le papier de protection de la
cartouche du tambour avant de
mettre en place la cartouche toner/
développeur.
1. Sortez la cartouche toner/déve-
loppeur de son sac de protection.
Saisissez la cartouche par ses deux
extrémitéset secouez-lahorizontale-
ment à quatre ou cinq reprises.
2. Enlevez la bande de protection, puis
le couvercle de protection.
3. Tenez la poignée de la cartouche
toner/développeur de manière à ce
que les marques imprimées sur le
dessus de la cartouche soient diri-
gées vers le haut.
4. Glissez doucement la cartouche to-
ner/développeur le long des guides
du copieur, dans le sens indiqué par
la flèche.
Alignez sur les guides les ergots pré-
sentsdesdeuxcôtésdelacartouche.
5. Refermez le couvercle avant.
4 ou 5 fois
4 eller 5 gange
Kontroller,at beskyttelsespapireter
fjernet fra kopitromlen før isætning
af TD patronen.
1. Tag TD patronen ud af posen. Hold
patronen på begge sider og ryst den
vandret fire eller fem gange.
2. Fjernbeskyttelsestapen og derpåbe-
skyttelsesafdækningen.
3. Hold håndtaget på TD patronen såle-
des, at de påtrykte markeringer på
patronen peger opad.
4. Isæt forsigtigt TD patronen i kopima-
skinen langs med føringerne i den
med pilen angivne retning.
Retfremspringenepåbeggesiderind
med føringerne.
5. Luk frontafdækningen.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–9
DK F
Lorsquevous placezdu papierspé-
cial, ou plusieurs feuilles de papier,
ou encore lorsque vous lancez des
copies recto verso, le papier ne
peut être pincé à l'intérieur du co-
pieur même si le levier de dégage-
ment du papier est remis en place.
Dans ce cas, répétez à plusieurs
reprises le maniement du levier de
dégagement du papier afin de vous
assurer que le papier est pincé.
CHARGEMENT DU PAPIER DE REPRODUCTION
ILÆGNING AF KOPIPAPIR
1. Tenez le magasin à papier de maniè-
re à ce que le guide-papier du maga-
sin soit dirigé vers l’avant; glissez
alors le magasin dans les rainures
prévues à cet effet à l’intérieur du
copieur.
2. Poussez vers le haut le levier de dé-
gagement du papier situé à l’arrière
du copieur.
Magasin à papier
Papirbakke
Levier de dégagement du
papier
Papirudløserarm
Si vous chargez du papier alors
que cette opération n’a pas été
exécutée, vous risquez de provo-
quer un bourrage.
3. Si vous utilisez du papier extra-long,
relevez le support du papier afin de
soutenir la rame. Aérez le papier de
reproduction et glissez-le dans le
magasin,faceàimprimertournéevers
vous. Positionnezlepapierlelongdu
bord droit du magasin à papier. En-
suite,réglezleguide-papierpourqu’il
corresponde à la largeur de la rame.
4. Assurez-vous que le levier de déga-
gement du papier est repoussé en
place. Le papier sera pincé par le
rouleau de chargement du papier à
l’intérieur du copieur.
·Le magasin peut contenir jusqu’à
250 feuilles de papier standard (56
à 80 g/m²). Veillez à ne pas y
glisser trop de feuilles.
·Ne chargez le papier de repro-
duction que dans le sens de la lon-
gueur.
·Lorsque vous copiez sur du pa-
pier spécial (étiquettes, transpa-
rents,...), chargez les feuilles une à
une.
Lorsquevouscopiezsuruneenveloppe,
glissez-la dans l’appareil de manière à
ce que la face à imprimer soit dirigée
vers le haut et que le rabat au verso se
trouve à droite lorsque vous vous trou-
vez en face du copieur. Laissez un
espace de 1 mm environ entre le guide-
papieret lebord gauchede l’enveloppe.
Face à imprimer
Printside
Support du papier
Papirholder
Guide-papier
Papirføring
1. Hold papirbakken således, at papir-
bakkens papirføring vender fremad
og isæt derpå papirbakken i kopima-
skinens papirbakkeslidser.
2. Træk i papirudløserarmen der befin-
dersig påbagsiden af kopimaskinen.
Hvis papiret lægges i uden at gøre
dette, optræder der forkert indfø-
ring.
3. Hvis papiret lægges i uden at gøre
dette, optræder der fork. Spred papi-
ret og anbring det i papirbakken med
printsiden vendende mod Dem. An-
bring papiret langs med den højre
sideaf papirbakken.Juster derpåpa-
pirføringen til papirets bredde.
4. Kontroller, at papirudløserarmen er
skubbet ind. Papiret holdes af papir-
føringsrullen inde i kopimaskinen.
·Papirbakken kan indeholde 250
ark standardpapir (56 til 80 g/m²).
Læg ikke for mange ark i.
·Indfør kun kopipapir i længderet-
ningen.
·Indførkun eetark adgangen,hvis
der kopieres på specialpapir såsom
etiketter og transparentfolie.
Hvis der kopieres på kuverter, sættes
disse således i, at den side der skal
printesvender opadog således,at klap-
pen på bagsiden vender mod højre set
fra forsiden af kopimaskinen. Afstanden
mellem venstre side af kuverten og pa-
pirføringen skal være ca. 1mm.
Hvis der anbringes specialpapir el-
ler flere ark papir eller der laves
tosidede kopier, kan det forekom-
me, at papiret ikke kan klemmes
fast inde i kopimaskinen selvom pa-
pirudløserarmen er skubbet tilbage.
I så tilfælde, gentages udløserarm-
ens funktion gentagne gange for at
sikre, at papiret klemmes fast.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–10
DK F
CONNEXION DU CABLE D’INTERFACE (AL-840 UNIQUEMENT)
TILSLUTNING AF INTERFACE-KABLET (KUN AL-840)
Pour utiliser le modèle AL-840 comme imprimante
laser, branchez-le sur le câble d’interface parallèle.
·Utilisez le câble d’interface parallèle
livré avec le AL-840.
·Pour les caractéristiques techniques
de l’interface parallèle, consultez le ma-
nuel d’utilisation et référez-vous à la
section “Fonctions de l’imprimante”.
1. Contrôlez si les interrupteurs d’ali-
mentation générale de l’imprimante
et de l’ordinateur sont tous les deux
éteints (position OFF).
2. Branchez le câbled’interface parallè-
ledans undesconnecteurs del’inter-
face d’imprimante (quel que soit le
connecteur que vous souhaitiez utili-
ser). Clipsezlesdeuxgriffeslatérales
du connecteur de l’imprimante de
manièreà maintenirle connecteurdu
câble bien en place.
3. Branchez l’autre extrémité du câble
surleconnecteurd’interfaceparallèle
de votre ordinateur. (Pour plus de
détails, veuillez vous référer au ma-
nueld’utilisation devotre ordinateur.)
L’imprimante envoie et reçoit des don-
nées dans les deux directions et à très
grandevitesse. Certains commutateurs
et appareils déviateurs ne peuvent sup-
porter le transfert bidirectionnel de don-
néesàgrandevitesse;sivousutilisezce
type de dispositif, vous risquez de pro-
voquer des erreurs d’impression.
Connecteurd’interface
parallèle
Parallelinterface-connector
Connecteur du câble
d’interface
Interface-connector
Griffe à clipser
Holdeclips
·Anvend det parallelle interface-kabel,
der leveres sammen med AL-840.
·Vedr. specifikationer for det parallelle
interface-kabel, se betjeningsvejlednin-
gen for printerens features.
1. Kontroller, at netkontakten er i OFF-
stillingpåbådeprinterenogcompute-
ren.
2. Stikdetparallelle interface-kabelindi
en af printerens connectorer (hvilken
er ligegyldig). Clips de to holdeclips
fast på siden af printer-connectoren
for at holde interface-connectoren på
plads.
3. Stik den anden ende af kablet ind i
parallel-connectorenpå computeren.
(Vedr. detaljer, se computerens be-
tjeningsvejledning.)
Printeren sender og modtager data bidi-
rektionalt og med stor hastighed. Nogle
omskifterbokse og gennemgangskom-
ponenter understøtter ikke high-speed,
bidirektional overføring af data og an-
vendelse af disse kan medføre printfejl.
ForatanvendeAL-840somlaserprinterskaldetparal-
lelle interface-kabel tilsluttes.
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–11
DK F
PAPIER
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques,
des éléments en plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres,
des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques.
Ces éléments provoquent un endommagement matériel du co-
pieur.
**Pour les grammages de papier de 104 à 130 g/m² le format A4 est
le format maximum qui peut être chargé.
·Lespapiersspéciaux,telslestransparentsetlesétiquettes,doivent
être chargés une feuille à la fois.
Type de support Format Grammage
Papier standard et A4 56 à 80 g/m²
papier épais B5 Capacité :
Lettre 250 feuilles
Légal 80 à 90 g/m²
Facture Capacité :
200 feuilles
Support Film pour ré- A4 52 à 130 g/m²
spécial troprojecteur Lettre
Enveloppe* International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
PAPIR
* Anvend ikke konvolutter, der har metalhægter, plastikholdere,
snorlukning, ruder, er foret, er selvklæbende, har lommer eller er
fremstillet af syntetisk materiale. Disse kan medføre fysisk beska-
digelse af kopimaskinen.
**Ved papirvægte fra 104 til 130 g/m², er DIN A4 det største format,
der kan indføres.
·Specialpapir såsom transparentfolie og etiketter skal indføres et
ark ad gangen.
Medietyper Format Vægt
Standardpapir og A4 56 til 80 g/m²
kraftigt papir B5 Papirkapacitet:
Letter 250 ark
Legal 80 til 90 g/m²
Invoice Papirkapacitet:
200 ark
Special Transparent A4 52 til 130 g/m²
medier folie Letter
Envelope* International DL
Konvolutter International C5
Kurverter Commercial 10
Monarch
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/

4–12
DK F
REPRODUCTION NORMALE
NORMAL KOPIERING
1. Assurez-vous que le magasin con-
tient du papier du format souhaité.
Reportez-vous à la page 4-9, CHAR-
GEMENT DU PAPIER COPIE.
6. Refermez délicatement le couvercle
de l’original. Lors de la reproduction
d’unlivreoud’unoriginalquiaétéplié
ou qui est froissé, appuyez légère-
ment sur le couvercle de l’original.
2. Tirez sur le plateau de réception du
papier jusqu’à ce qu’il soit entière-
ment déployé (comme indiqué sur
l’illustration).
Marque/Markering
5. Placez l’original, face imprimée vers
le bas, sur la vitre d’exposition. Ali-
gnez-le sur la règle de positionne-
ment. (Assurez-vous que le coin su-
périeur gauche de l’original est placé
en regard de la position indiquée par
lamarque “ ”,comme indiquésur
l’illustration.)
3. Allumez l’interrupteur d’alimentation
général.
4. Ouvrez le couvercle de l’original.
1. Kontroller, at der er lagt papir af det
rigtige format i papirbakken. Se side
4-9, ILÆGNING AF KOPIPAPIR.
6. Lukforsigtigtdokumentafdækningen.
Hvis der kopieres en bog eller en
original, der har været foldet eller en
krøllet original, trykkes der let på do-
kumentafdækningen.
3. Tænd for netkontakten.
4. Åbn for dokumentlåget.
2. Træk papirudgangsbakken ud som
vist på afbildningen.
5. Anbring originalen med tekstsiden
nedad på dokumentglaspladen. Ret
originalen ind med dokumentskala-
en.(Kontroller, atdetøverste venstre
hjørne på originalen er anbragt på
markeringen ( ), som vist.)
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/
Other manuals for AL-800
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sharp Copier manuals

Sharp
Sharp AR-FX4 User manual

Sharp
Sharp AR-FX7 User manual

Sharp
Sharp Multi Access User manual

Sharp
Sharp MX-M850 User manual

Sharp
Sharp AR-SP6N User manual

Sharp
Sharp AL-1020 User manual

Sharp
Sharp DM-1505 - B/W Laser Printer User manual

Sharp
Sharp AR-C150 User manual

Sharp
Sharp AR-RP3 User manual

Sharp
Sharp AL-2050 Setup guide