manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Circuit Breaker
  8. •
  9. Siemens 3VT9200-8LC10 User manual

Siemens 3VT9200-8LC10 User manual

A5E01223722-01 / 991063S00 Last update: 13 November 2007
3ZX1012-0VT02-8LA1
Technical Assistance: Telephone: +49 (0) 911-895-5900 (8°° - 17°° CET) Fax: +49 (0) 911-895-5907
E-mail: technical-assi[email protected]
Internet: www.siemens.de/lowvoltage/technical-assistance
Technical Support: Telephone: +49 (0) 180 50 50 222
Zubehör für Kompaktleistungsschalter 3VT
Accessory for Molded-Case Circuit Breakers 3VT
Accessoires de disjoncteurs compacts 3VT
Accesorios para interruptores compactos 3VT
Accessori per interruttori compatti 3VT
Acessórios para disjuntores compactos 3VT
Kompakt güç şalteri 3VT aksesuarı
Принадлежности ккомпактному силовому выключателю 3VT
3VT 塑料外壳式断路器附件
3VT9200-8LC10
3VT9300-8LC10
3VT9300-8LC20
EN 60947-1
EN 60947-2
DE Zubehör für Kompaktleistungsschalter 3VT, 3 und 4-polig
Verriegelung mit Bowdenzug
Betriebsanleitung
EN Accessory for 3 and 4-pole Molded-Case Circuit Breakers 3VT
Interlock with bowden wire
Operating Instructions
FR Accessoires de disjoncteurs compacts 3VT, à 3 et 4 pôles
Verrouillage avec câble Bowden
Instructions de service
ES
Accesorios para interruptores compactos 3VT, de 3 y 4 polos
Enclavamiento con cable Bowden
Instructivo
IT Accessori per interruttori compatti 3VT, a 3 e a 4 poli
Interblocco con cavo Bowden
Istruzioni operative
PT Acessórios para disjuntores compactos 3VT tripolares e tetrapolares
Travamento com cabo Bowden
Instruções de Serviço
TR Kompakt güç şalteri 3VT aksesuarı, 3 ve 4 kutuplu
Bowden kablosu ayarlayıcısının montajı
İşletme kılavuzu
РУ Принадлежности ккомпактному силовому выключателю 3VT, 3- и4-полюсному
Блокировка спомощью боуденовского троса
Инструкция по эксплуатации
中文
3VT 塑料外壳式断路器附件, 3极和 4极
带有软套管钢丝索的互锁
操作规程
3VT9300-8LC10
3VT9300-8LC20
3VT9200-8LC10
Deutsch English Français
Vor der Installation, dem Betrieb oder der
Wartung des Geräts muss diese Anleitung
gelesen und verstanden werden.
Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit
zertifizierten Komponenten gewährleistet!
Read and understand these instructions
before installing, operating, or maintaining
the equipment.
Reliable functioning of the equipment is only
ensured with certified components.
Ne pas installer, utiliser ou intervenir sur cet
équipement avant d'avoir lu et assimilé les
présentes instructions et notamment les
conseils de sécurité et mises en garde qui y
figurent.
La sécurité de fonctionnement de l'appareil
n'est garantie qu'avec des composants
certifiés.
GEFAHR DANGER DANGER
Gefährliche Spannung.
Lebensgefahr oder schwere
Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und
Gerät spannungsfrei schalten.
Hazardous voltage.
Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this
device before working on this device.
Tension électrique.
Danger de mort ou risque de blessures
graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur
l’appareil.
Español Italiano Português
Leer y comprender este instructivo antes de
la instalación, operación o mantenimiento
del equipo.
El funcionamiento seguro del aparato sólo
está garantizado con componentes
certificados.
Leggere con attenzione queste istruzioni
prima di installare, utilizzare o eseguire
manutenzione su questa apparecchiatura.
Il funzionamento sicuro
dell'apparecchiatura è garantito soltanto con
componenti certificati.
Ler e compreender estas instruções antes
da instalação, operação ou manutenção do
equipamento.
O funcionamento seguro do aparelho
apenas pode ser garantido se forem
utilizados os componentes certificados.
PELIGRO PERICOLO PERIGO
Tensión peligrosa.
Puede causar la muerte o lesiones
graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes
de trabajar en el equipo.
Tensione pericolosa.
Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di
eseguire interventi sull'apparecchiatura.
Tensão perigosa.
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a corrente antes de trabalhar no
equipamento.
Türkçe Русский 中文
Cihazın kurulumundan, çalıştırılmasından
veya bakıma tabi tutulmasından önce, bu
kılavuzun okunmuşve anlaşılmışolması
gerekmektedir.
Cihazın güvenli çalışmasıancak sertifikalı
bileşenler kullanılmasıhalinde garanti
edilebilir.
Перед установкой, вводом в
эксплуатацию или обслуживанием
устройства необходимо прочесть и
понять данное руководство.
Безопасность работы устройства
гарантировано только при использовании
сертифицированных компонентов.
安装、使用和维修本设备前必须先阅
读并理解本说明。
只有使用经过认证的部件才能保证设
备的正常运转!
TEHLİKE ОПАСНО 危险
Tehlikeli gerilim.
Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma
tehlikesi mevcuttur.
Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve
cihazın enerjisini kesiniz.
Опасное напряжение.
Опасность для жизни или
возможность тяжелых травм.
Перед началом работ отключить подачу
питания кустановке икустройству.
危险电压。
可能导致生命危险或重伤危险。
操作设备时必须确保切断电源。
! ! !
!!!
!!!
23ZX1012-0VT02-8LA1
3ZX1012-0VT02-8LA1 3
3VT9300-8LC10
3VT9300-8LC10
3VT3...
3VT9300-4WA30
3VT9300-4PA30
3VT9200-8LC10
3VT9200-8LC10
3VT2...
3VT9200-4WA30
3VT9200-4PA30
DE Notwendige Werkzeuge für Montage
EN Necessary assembly tools
FR Outils nécessaires pour le montage
ES Herramientas requeridas para el montaje
IT Utensili necessari per il montaggio
PT Ferramentas necessárias para a montagem
TR Montaj için gerekli aletler
РУ Инструменты, необходимые для монтажа
中文 安装所需工具 cal. ISO 6789
3VT9300-8LC10
3VT9300-8LC20
3VT9200-8LC10
DE Montage EN Assembly FR Montage
ES Montaje IT Montaggio PT Montagem
TR Montaj РУ Монтаж 中文 安装
PZ2 3,5 mm
DE Lieferumfang
EN Quantity of delivery
FR Composition de la fourniture
ES Alcance del suministro
IT Configurazione di fornitura
PT Escopo de fornecimento
TR Teslimat hacmi
РУ Комплект поставки
中文 供货范围
43ZX1012-0VT02-8LA1
1,2 Nm
100 100
R 7,5





130
140
ø 4,5
23
47
DE Montage des Einrichters des Bowdenzugs
EN Assembly of the setter for the bowden wire
FR Montage du régleur du câble Bowden
ES Montaje del ajustador del cable Bowden
IT Montaggio del regolatore del cavo Bowden
PT Montagem do ajustador do cabo Bowden
TR Bowden kablolu kilitleme
РУ Монтаж устройства настройки боуденовского
троса
中文 软套管钢丝索调节器的安装
HINWEIS NOTE REMARQUE
Weitere Informationen zur Postition des
Einrichters finden Sie auf Seite 16. Further information on the position of the
setter can be found on page 16. Vous trouverez de plus amples informa-
tions sur la position du régleur à la
page 16.
NOTA NOTA OBSERVAÇÃO
Para más informaciones sobre la posición
del ajustador, ver la página 16. Ulteriori informazioni sulla posizione del
regolatore sono riportate a pagina 16. Maiores informações sobre a posição do
ajustador encontram-se na página 16.
AÇIKLAMA УКАЗАНИЕ 提示
Ayarlayıcının pozisyonuna ilişkin daha
ayrıntılıbilgi için bkz. Sayfa 16. Дальнейшую информацию кположению
устройства настройки Вы найдете на
странице 16.
更多关于调节器位置的信息请见第 16
页。
3ZX1012-0VT02-8LA1 5













1 ... 1,2 Nm
DE Montage des Verriegelungsmoduls auf dem Leistungsschalter
EN Assembly of the interlock module on the circuit breaker
FR Montage du module de verrouillage sur le disjoncteur
ES Montaje del módulo de enclavamiento sobre el interruptor automático
IT Montaggio del modulo di interblocco sull'interruttore automatico
PT Montagem do módulo de travamento no disjuntor
TR Kilitleme modülünün güç şalteri üzerine montajı
РУ Монтаж блокировочного модуля на силовом выключателе
中文 把互锁模块安装在断路器上
VORSICHT CAUTION PRUDENCE
Die Verriegelungswelle kann nicht mehr
demontiert werden (Schritt 6). The interlock shaft cannot be removed
(step 6). L’arbre de verrouillage ne peut plus être
démonté (étape 6).
PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADO
Ya no se puede desmontar el eje
de enclavamiento (etapa 6). L'alberino di bloccaggio non può più
essere smontato (passo 6). O eixo de travamento não pode mais ser
desmontado (passo 6).
DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心
Kilit mili bir daha sökülemez (Adım 6). Блокирующий вал не может быть более
демонтирован (этап 6). 锁轴不能再被拆卸下来 ( 第六步 )。
63ZX1012-0VT02-8LA1

3VT3... : 2,0 Nm
3VT2... : 1
,
2 Nm
3VT3... : 2,0 Nm
3VT2... : 1,2 Nm




3VT9300-4WA30 (3VT9300-4PA30)
3VT9200-4WA30 (3VT9200-4PA30)
DE Montage des Verriegelungsmoduls auf dem Stecksockel
EN Assembly of the interlock module on the plug-in socket
FR Montage du module de verrouillage sur le socle embrochable
ES Montaje del módulo de enclavamiento en el zócalo enchufable
IT Montaggio del modulo di interblocco sul connettore base
PT Montagem do módulo de travamento no soquete de encaixe
TR Kilitleme modülünün soket modül üzerine montajı
РУ Монтаж блокировочного модуля на штекерной колодке
中文 把互锁模块安装在插座上
3ZX1012-0VT02-8LA1 7
1,0 ... 1,2 Nm





VORSICHT CAUTION PRUDENCE
Verwenden Sie die Verriegelungswelle, die
mit dem Stecksockel geliefert wird. Use the interlock shaft delivered with the
plug-in socket. Utilisez l’arbre de verrouillage fourni avec
le socle embrochable.
PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADO
Utilizar el eje de enclavamiento suminis-
trado con el zócalo enchufable. Utilizzare l'alberino di bloccaggio fornito
con il connettore base. Utilizar o eixo de travamento, que é
fornecido com o soquete de encaixe.
DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心
Soket modül beraberinde teslim edilen
kilit milini kullanınız. Используйте блокировочный вал,
поставляемый со штекерной колодкой.请使用同插座一起发货的互锁轴
83ZX1012-0VT02-8LA1
VORSICHT CAUTION PRUDENCE
Für die Bowden-Anordnung im Verteiler
müssen die Mindestabstände zu span-
nungsführenden Teilen gemäß den Nor-
men eingehalten werden.
The minimum distances to live parts
according to the standards must be
observed for the bowden arrangement in
the distribution board.
Respecter selon les normes les distances
minimales aux pièces sous tension pour
la disposition Bowden dans le tableau de
distribution.
PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADO
Para la disposición del cable Bowden den-
tro del armario de distribución deben res-
petarse las distancias mínimas a piezas
conductoras de tensión especificadas en
las normas.
Per la disposizione del cavo Bowden nel
distributore è necessario rispettare le
distanze minime dai componenti condut-
tori in conformità con le norme.
Para a disposição dos Bowdens no painel
de distribuição devem ser mantidas as
distâncias mínimas a peças condutoras
de tensão, de acordo com a norma.
DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心
Terminal bloğunda Bowden yerleştirmesi
yapılırken normlar uyarınca gerilim yüklü
parçalara asgari mesafelere riayet edilme-
lidir.
Для размещения боуденовского троса
в распределителе должны соблюдаться
минимальные расстояния до
находящихся под напряжением деталей
в соответствии со стандартами.
在分线架中软套管钢丝索的排列必须按
照规定标准与带电压部件保持最小距
离。
VORSICHT CAUTION PRUDENCE
Der Bowdenzug muss frei hängen. The bowden wire must hang free. Laisser pendre le câble Bowden.
PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADO
El cable Bowden debe colgar libremente. Il cavo Bowden deve pendere libero. O cabo Bowden deve pender livremente.
DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心
Bowden kablosu serbest asılıdurmalıdır. Боуденовский трос должен висеть
свободно.软套管钢丝索必须保持自由悬垂。
3ZX1012-0VT02-8LA1 9
DE Beschriftung des Einrichters und des zugehörigen Leistungsschalters in Einschubtechnik
EN Labeling of the setter and the associated circuit breaker in withdrawable unit design
FR Marquage du régleur et du disjoncteur correspondant type insérable
ES Rotulación del ajustador y del interruptor automático correspondiente en versión extraíble
IT Scrittura sul regolatore e sul relativo interruttore automatico con tecnica ad inserimento
PT Inscrição do ajustador e do disjuntor pertinente em versão modular
TR Ayarlayıcıve sokmalımodül tekniğinde buna ait güç şalteri yazısı.
РУ Обозначение устройства настройки иотносящегося кнему силового выключателя при компоновке на основе сменных модулей
中文 调节器和相关断路器的文字说明在插入式组合部件内。
10 3ZX1012-0VT02-8LA1



DE Arretierung des Bowdenzugs anhand des Einrichters
EN Latching the bowden wire with the setter
FR Arrêt du câble Bowden par le biais du régleur
ES Inmovilización del cable Bowden con el ajustador
IT Arresto del cavo Bowden mediante il regolatore
PT Travamento do cabo Bowden com o ajustador
TR Bowden kablosunun ayarlayıcıile sabitlenmesi
РУ Фиксация боуденовского троса спомощью устройства настройки
中文 通过调节器锁定软套管钢丝索
3ZX1012-0VT02-8LA1 11
VORSICHT CAUTION PRUDENCE
Bei den Leistungsschaltern ohne Eins-
chubtechnik darf er Bowdenzug nicht
entriegelt werden, wenn einer der Leis-
tungsschaltern in der Position "ON" ist.
With circuit breakers not in withdrawable
unit design the bowden wire must not be
unlatched when one of the circuit
breakers is in position "ON".
Avec des disjoncteurs fixes, ne pas déver-
rouiller le câble Bowden si l’un des dis-
joncteurs est sur "ON".
PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADO
En los interruptores automáticos de mon-
taje fijo, el cable Bowden no debe desen-
clavarse si uno de los interruptores
automáticos está en posición "ON".
Sugli interruttori automatici senza tecnica
ad inserimento, il cavo Bowden non deve
essere sbloccato se uno degli interruttori
automatici si trova in posizione "ON".
Nos disjuntores sem técnica de encaixe o
cabo Bowden não pode ser destravado, se
um dos disjuntores estiver na posição
"ON".
DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心
Sokmalımodül tekniğine sahip olmayan
güç şalterlerinde güç şalterlerinden biri-
nin "AÇIK" pozisyonda olmasıhalinde
Bowden kablosunun kilidi açılamaz.
Усиловых выключателей без
компоновки на основе сменных модулей
не допускается разблокировка
боуденовского троса, если один из
силовых выключателей находится
в положении "ВКЛ".
对于无插入式组合部件的断路器,当其
中一个断路器处于 "开启 "位置时,不
允许对其软套管钢丝索解除互锁 .
DE Verriegelung des Einrichters in der eingestellten Position
EN Locking of the setter in the set position
FR Verrouillage du régleur dans la position définie
ES Enclavamiento del ajustador en la posición ajustada
IT Interblocco del regolatore nella posizione impostata
PT Travamento do ajustador na posição ajustada
TR Ayarlayıcının ayarlanan pozisyonda kilitlenmesi
РУ Блокировка устройства настройки вустановленном положении
中文 在调整后状态的调节器的互锁
12 3ZX1012-0VT02-8LA1



DE Prüfung der mechanischen Verriegelungsfunktion
EN Checking of the mechanical interlock function
FR Contrôle de la fonction de verrouillage mécanique
ES Control del funcionamiento del enclavamiento mecánico
IT Controllo del funzionamento di interblocco meccanico
PT Teste da função mecânica de travamento
TR Mekanik kilitleme fonksiyonunun kontrolü
РУ Проверка функции механической блокировки
中文 检查机械式互锁功能
3ZX1012-0VT02-8LA1 13




14 3ZX1012-0VT02-8LA1
0,8 Nm








DE Verwendung der mechanischen Verriegelung mit dem Motorantrieb
EN Use of the mechanical interlock with the motorized operating mechanism
FR Utilisation du verrouillage mécanique avec la commande motorisée
ES Utilización del enclavamiento mecánico con el accionamiento motorizado
IT Utilizzo dell'interblocco meccanico con il comando a motore
PT Utilização do travamento mecânico com o acionamento por motor
TR Mekanik kilitlemenin motor tahriğiyle beraber kullanılması
РУ Применение механической блокировки сэлектроприводом
中文 带有电机操作机构的机械式互锁的应用
3ZX1012-0VT02-8LA1 15



 
VORSICHT CAUTION PRUDENCE
Der Leistungsschalter muss über den
(Unter-) Spannungsauslöser abgeschaltet
werden und kann nicht über den Motorant-
rieb abgeschaltet werden.
Der Motorantrieb kann nur aufgeladen und
eingeschaltet werden, wenn beide Leis-
tungsschalter ausgeschaltet sind. Der
Leistungsschalter ist in Position "0".
Zwischen Aufladen und Einschalten des
Motorantriebes, muss t > 100 ms einge-
halten werden. Der Sicherheits-Schalter
muss getrennt sein.
The circuit breaker must be switched off
via the (under)voltage release and not the
motorized operating mechanism.
The motorized operating mechanism can
only be charged and switched on when
both circuit breakers are switched off. The
circuit breaker is in position "0". Between
the charging and the switching on of the
motorized operating mechanism,
t > 100 ms must be observed. The safety
switch must be disconnected.
Le disjoncteur doit être coupé via le
déclencheur (à minimum) de tension et
non par l’intermédiaire de la commande
motorisée.
La commande motorisée ne peut être
chargée et mise sous tension que si les
deux disjoncteurs sont coupés. Le dis-
joncteur est en position "0". t > 100 ms
doit être respecté entre la charge et la
mise en marche de la commande motori-
sée. L’interrupteur de sécurité doit être
coupé.
PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADO
El interruptor automático debe desconec-
tarse mediante el disparador de (mínima)
tensión y no debe desconectarse
mediante el accionamiento motorizado. El
accionamiento motorizado puede car-
garse y activarse solamente si ambos
interruptores automáticos están desco-
nectados. El interruptor automático está
en posición "0". Entre la carga y la
conexión del accionamiento motorizado
debe respetarse un tiempo t > 100 ms. El
interruptor de seguridad debe estar des-
conectado.
L'interruttore automatico deve essere
disinserito mediante lo sganciatore di
(minima) tensione e non può essere disin-
serito mediante il comando a motore.
Il comando a motore può essere caricato e
attivato soltanto se entrambi gli interrut-
tori automatici sono disattivati. L'interrut-
tore automatico si trova in posizione "0".
Fra il caricamento e l'attivazione del
comando motore deve essere rispettato
t > 100 ms. L'interruttore di sicurezza deve
essere separato.
O disjuntor deve ser desligado através do
disparador de (sub)tensão e não pode ser
desligado pelo acionamento por motor.
O acionamento por motor somente pode
ser carregado e ligado, se os dois disjun-
tores estiverem desligados. O disjuntor
está na posição "0". Entre o carregamento
e ativação do acionamento por motor,
deve ser mantido t > 100 ms. A chave de
segurança deve estar desconectada.
DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心
Güç şalterinin şönt bobini (açtırma bobini)
üzerinden kapatılmasıgerekmektedir ve
motor tahriği üzerinden kapatılamaz.
Motor tahriği ancak her iki güç şalterinin
de kapalıolmasıhalinde şarj edilebilir ve
açılabilir. Güç şalteri "0" pozisyonunda.
Motor tahriğinin şarj edilmesi ve açılması
arasında t > 100 ms’e riayet edilmesi
gereklidir. "Emniyet şalteri" ayrılmış
olmalıdır.
Силовой выключатель должен
отключаться через расцепитель
(минимального) напряжения ине может
быть отключен посредством
электропривода.
Электропривод может быть загружен и
включен только втом случае, если оба
силовых выключателя отключены.
Силовой выключатель находится
в положении "0". Между загрузкой и
включением электропривода должно
выдерживаться время t > 100 мсек.
Предохранительный выключатель
должен быть отключен.
断路器必须经由 ( 过 ) 电压脱扣器
关闭 , 而不可通过电机操作机构关闭。
只有当两个断路器都关闭时,才可以对
电机操作机构进行充电和开启操作。断
路器位于 "0"。电机操作机构的充电和
开启操作之间的时间间隔应为
t > 100 ms。必须分离安全开关。
16 3ZX1012-0VT02-8LA1
oder / or
ou / o bien
oppure / ou
veya / Èëè
或者
oder / or
ou / o bien
oppure / ou
veya / Èëè
或者
oder / or
ou / o bien
oppure / ou
veya / Или
或者
max. 700
90°
DE Installationsmöglichkeiten des Einrichters
EN Installation possibilities for the setter
FR Possibilités d’installation du régleur
ES Posibilidades de instalación del ajustador
IT Possibilità di installazione del regolatore
PT Possibilidades de instalação do ajustador
TR Ayarlayıcının kurulum imkanları
РУ Возможности установки устройства настройки
中文 调节器可能的安装方式。
oder / or
ou / o bien
oppure / ou
veya / Или
或者
oder / or
ou / o bien
oppure / ou
veya / Или
或者
3ZX1012-0VT02-8LA1 17


DE Demontage des Leistungsschalters A aus dem Stecksockel (Leistungsschalter B bleibt eingeschaltet)
EN Removal of circuit breaker A from the plug-in socket (circuit breaker B remains switched on)
FR Démontage du disjoncteur A du socle embrochable (disjoncteur B reste enclenché)
ES Desmontaje del interruptor automático A del zócalo enchufable (interruptor auomático B permanece conectado)
IT Smontaggio dell'interruttore automatico A dal connettore base (l'interruttore automatico B rimane inserito)
PT Desmontagem do disjuntor A do soquete de encaixe (disjuntor B permanece ligado)
TR A güç şalterinin soket modülden sökülmesi (B güç şalteri açık kalır)
РУ Демонтаж силового выключателя Аиз штекерной колодки (силовой выключатель Востается включенным)
中文 把插座内的断路器 A 拆卸下来。( 断路器 B 保持通电状态。)
18 3ZX1012-0VT02-8LA1


DE Montage des Leistungsschalters A in den Stecksockel (Leistungsschalter B ist eingeschaltet)
EN Assembly of circuit breaker A into the plug-in socket (circuit breaker B is switched on)
FR Montage du disjoncteur A dans le socle embrochable (disjoncteur B est enclenché)
ES Montaje del interruptor automático A en el zócalo enchufable (interruptor automático B está conectado)
IT Montaggio dell'interruttore automatico A nel connettore base (l'interruttore automatico B è inserito)
PT Montagem do disjuntor A no soquete de encaixe (disjuntor B está ligado)
TR A güç şalterinin soket modüle montajı(B güç şalteri açıktır)
РУ Монтаж силового выключателя Авштекерную колодку (силовой выключатель Ввключен)
中文 把断路器 A 安装到插座内。( 断路器 B 被接通。)
DE Demontage des Leistungsschalters A aus dem Stecksockel (Leistungsschalter B hat ausgelöst)
EN Removal of circuit breaker A from the plug-in socket (circuit breaker B has tripped)
FR Démontage du disjoncteur A du socle embrochable (disjoncteur B a disjoncté)
ES Desmontaje del interruptor automático A del zócalo enchufable (interruptor automático B está disparado)
IT Smontaggio dell'interruttore automatico A dal connettore base (l'interruttore automatico B è scattato)
PT Desmontagem do disjuntor A do soquete de encaixe (disjuntor B disparou)
TR A güç şalterinin soket modülden sökülmesi (B güç şalteri devreye girer)
РУ Демонтаж силового выключателя Аиз штекерной колодки (силовой выключатель Всработал)
中文 把插座内的断路器 A 拆卸下来。( 断路器 B 处于脱扣状态。)
3ZX1012-0VT02-8LA1 19
DE Montage des Leistungsschalters A in den Stecksockel (Leistungsschalter B hat ausgelöst)
EN Assembly of circuit breaker A into the plug-in socket (circuit breaker B has tripped)
FR Montage du disjoncteur A dans le socle embrochable (disjoncteur B a disjoncté)
ES Montaje del interruptor automático A en el zócalo enchufable (interruptor automático B está disparado)
IT Montaggio dell'interruttore automatico A nel connettore base (l'interruttore automatico B è scattato)
PT Montagem do disjuntor A no soquete de encaixe (disjuntor B disparou)
TR A güç şalterinin soket modüle montajı(B güç şalteri devreye girer)
РУ Монтаж силового выключателя Авштекерную колодку (силовой выключатель Всработал)
中文 把断路器 A 安装到插座内。( 断路器 B 处于脱扣状态。)
20 3ZX1012-0VT02-8LA1




VORSICHT CAUTION PRUDENCE
Der Leistungsschalter B wird nach dem
selben Prinzip aus dem Stecksockel her-
ausgenommen.
Circuit breaker B is removed from the
plug-in socket in the same way. Le disjoncteur B est retiré du socle
embrochable selon le même principe.
PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADO
El interruptor automático B puede reti-
rarse del zócalo enchufable según el
mismo principio.
L'interruttore automatico B viene estratto
dal connettore base in base allo stesso
principio.
O disjuntor B é retirado do soquete de
encaixe segundo o mesmo princípio.
DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心
B güç şalteri de aynıprensibe göre soket
modülden çıkarılır. Силовой выключатель Вудаляется из
штекерной колодки по тому же принципу.按照同样原则从底座内取出断路器 B。
DE Demontage des Leistungsschalters A (Leistungsschalter B bleibt eingeschaltet)
EN Removal of circuit breaker A (circuit breaker B remains switched on)
FR Démontage du disjoncteur A (disjoncteur B reste enclenché)
ES Desmontaje del interruptor automático A (interruptor automático B permanece
conectado)
IT Smontaggio dell'interruttore automatico A (l'interruttore automatico B rimane inserito)
PT Desmontagem do disjuntor A (disjuntor B permanece ligado)
TR A güç şalterinin sökülmesi (B güç şalteri açık kalır)
РУ Демонтаж силового выключателя А(силовой выключатель Востается включенным)
中文 拆卸断路器 A ( 断路器 B 保持通电状态。)
DE Montage des Leistungsschalters A (Leistungsschalter B ist eingeschaltet)
EN Assembly of circuit breaker A (circuit breaker B is switched on)
FR Montage du disjoncteur A (disjoncteur B est enclenché)
ES Montaje del interruptor automático A (interruptor automático B está conectado)
IT Montaggio dell'interruttore automatico A (l'interruttore automatico B è inserito)
PT Montagem do disjuntor A (disjuntor B está ligado)
TR A güç şalterinin montajı(B güç şalteri açıktır)
РУ Монтаж силового выключателя А(силовой выключатель Ввключен)
中文 安装断路器 A ( 断路器 B 保持通电状态。)

This manual suits for next models

2

Other Siemens Circuit Breaker manuals

Siemens 3WX3653-1JB00 User manual

Siemens

Siemens 3WX3653-1JB00 User manual

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Siemens SION 3AE User manual

Siemens

Siemens SION 3AE User manual

Siemens GMSG-GCB User manual

Siemens

Siemens GMSG-GCB User manual

Siemens N2250X User manual

Siemens

Siemens N2250X User manual

Siemens SIMATIC PN User manual

Siemens

Siemens SIMATIC PN User manual

Siemens SIRIUS 3RV2 3 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV2 3 Series User manual

Siemens 3VF4/5 User manual

Siemens

Siemens 3VF4/5 User manual

Siemens 3VM11 ED1 Series User manual

Siemens

Siemens 3VM11 ED1 Series User manual

Siemens 814913A Guide

Siemens

Siemens 814913A Guide

Siemens 3WX31 83-8 Series User manual

Siemens

Siemens 3WX31 83-8 Series User manual

Siemens 3AH47 series User manual

Siemens

Siemens 3AH47 series User manual

Siemens 3VA2 JP Series User manual

Siemens

Siemens 3VA2 JP Series User manual

Siemens SIRIUS 3RV2.4 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV2.4 User manual

Siemens SENTRON 3WL10 User manual

Siemens

Siemens SENTRON 3WL10 User manual

Siemens 3AH2 User manual

Siemens

Siemens 3AH2 User manual

Siemens SENTRON 3ZX1812-0WL00-0AN0 User manual

Siemens

Siemens SENTRON 3ZX1812-0WL00-0AN0 User manual

Siemens E231263 User manual

Siemens

Siemens E231263 User manual

Siemens Sentron 3VA9988-0BA2 Series User manual

Siemens

Siemens Sentron 3VA9988-0BA2 Series User manual

Siemens 3RV1.3 Series User manual

Siemens

Siemens 3RV1.3 Series User manual

Siemens ED2 User manual

Siemens

Siemens ED2 User manual

Siemens 3VF93 User manual

Siemens

Siemens 3VF93 User manual

Siemens 3VA24 H Series User manual

Siemens

Siemens 3VA24 H Series User manual

Siemens SIRIUS User manual

Siemens

Siemens SIRIUS User manual

Popular Circuit Breaker manuals by other brands

GE Magne-Blast AM-13.8-1000-3H instructions

GE

GE Magne-Blast AM-13.8-1000-3H instructions

Eaton IZM20 manual

Eaton

Eaton IZM20 manual

Rockwell Automation 1492-GS1 Series Installation

Rockwell Automation

Rockwell Automation 1492-GS1 Series Installation

Moeller PKZM0 Hardware and engineering

Moeller

Moeller PKZM0 Hardware and engineering

Gewiss JOINON Installation and operation manual

Gewiss

Gewiss JOINON Installation and operation manual

ABB MS 450 Assembly instructions

ABB

ABB MS 450 Assembly instructions

LEGRAND Arteor RCBO quick start guide

LEGRAND

LEGRAND Arteor RCBO quick start guide

FEDERAL PACIFIC DST 5-75 Instructions for installation

FEDERAL PACIFIC

FEDERAL PACIFIC DST 5-75 Instructions for installation

Circutor RECmax Lpd instruction manual

Circutor

Circutor RECmax Lpd instruction manual

Eaton IZM20 manual

Eaton

Eaton IZM20 manual

Mitsubishi Electric V Series instruction manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric V Series instruction manual

ETI ETIBREAK NBS 100 Assembly instruction

ETI

ETI ETIBREAK NBS 100 Assembly instruction

GE AK-2-50 Maintenance manual

GE

GE AK-2-50 Maintenance manual

ABB OHB Installation, service and maintenance

ABB

ABB OHB Installation, service and maintenance

Eaton QSA40N0 Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton QSA40N0 Series Instruction leaflet

Hyundai U Series instruction manual

Hyundai

Hyundai U Series instruction manual

NATIONAL SWITCHGEAR HFC21B instructions

NATIONAL SWITCHGEAR

NATIONAL SWITCHGEAR HFC21B instructions

ABB AMVAC manual

ABB

ABB AMVAC manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.