manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Circuit Breaker
  8. •
  9. Siemens 3WN6 3WX3663-6JE.0 User manual

Siemens 3WN6 3WX3663-6JE.0 User manual

1
Betriebsanleitung/Instruções de montagem Bestell-Nr./Nº de ordem: 3ZX1812-0WX36-9BW2 / 9239 9783 423 0B
Zubehör für Castell-Lock, Fortress-Lock und Kirk Key Verriegelung
Accessories for Castell Lock and Fortress Lock and Kirk-Key Lock
Kit de montage pour verrouillage Castell-Lock, Fortress-Lock et Kirk Key
Accesorios para cierre tipo Castell, Fortress y Kirk-Key
Accessori per serrature Castell-Lock, Fortress-Lock e interblocco Kirk Key
Acessórios para intertravamento Castell-Lock, Fortress-Lock e trava Kirk
3WX3663-6JE.0
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) / Check the contents of pack (see page 2 for list of parts) /
Vérification du contenu de l'emballage (nomenclature, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete (ver lista
de piezas en página 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Conferir o
conteúdo da embalagem (lista das peças vide pág. 2)
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. Todos os direitos reservados.
© Siemens AG 1996
Hinweis: Folgende Teile sind vom jeweiligen Hersteller zu beziehen: Castell-Lock-Verriegelung Ausführung FS2 (1x) oder
Fortress-Lock-Verriegelung Ausführung H31LH/AC65°/Standard (1x) oder Kirk Key.
Note: The following parts must be obtained from original manufacturer: Castell lock FS2 (1x) or Fortress-Lock H31LH/
AC65°/Standard (1x) or Kirk Key.
Remarque: Les éléments suivants doivent être commandés au fabricant: serrure Castell-Lock version FS2 (1x) ou serrure
Fortress-Lock version H31LH/AC65°/standard (1x) ou serrure Kirk Key.
Nota: Las siguientes piezas deben pedirse al fabricante correspondiente: Cierre Castell-Lock, ejecución FS2 (1x) o
bien cierre Fortress-Lock, ejecución H31LH/AC65°/Standard (1x) o bien cierre Kirk Key.
Nota: I pezzi elencati qui di seguito devono essere richiesti al costruttore: Interblocco Castell-Lock tipo FS2 (x) o
Interblocco Fortress-Lock tipo H31LH/AC65°/standard o Kirk Key.
Nota: As peças seguintes devem ser adquiridas do respectivo fabricante: trava Castell -Lock tipo FS2(1x) ou trava
Fortress-Lock tipo H31LH/AC65°/Standard (1x) ou chave Kirk
12 5613
743891011121415
2
1x
1x
1x
1x
1x 1x
1x
1x
2x 2x
2x
2x
2x 2x
1x
1x 1x
1x 1x
2x 2x
Hinweis:
Aus Gründen der Übersichtlichkeit enthält die Betriebsanlei-
tung nicht sämtliche Detailinformationen und kann nicht je-
den denkbaren Fall der Aufstellung und des Einsatzes be-
rücksichtigen.
Sollten Sie weitere Informationen wünschen oder sollten be-
sondere Probleme auftreten, können Sie die erforderliche
Auskunft über die örtliche Siemens-Niederlassung anfordern.
Außerdem weisen wir darauf hin, daß der Inhalt dieser Be-
triebsanleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden
Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses ist
oder dieses abändern soll.
Sämtliche Verpflichtungen von Siemens ergeben sich aus dem
jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein gül-
tige Gewährleistungsregelung enthält. Diese vertraglichen Ge-
währleistungsbestimmungen werden durch die Ausführungen
dieser Betriebsanleitung weder erweitert noch beschränkt.
1 Gehäuse / Mount / coffret / Caja / involucro / caixa
2 Gehäuse / Mount / coffret / Caja / involucro / caixa
3 Sperre / Locking device / butée / Bloqueo / blocco / bloqueio
4 Schloßsperre / Lock barrier / butée / Bloqueo del cierre / blocco della
serratura / bloqueio da fechadura
5 Dichtung / Seal / joint / Junta / guarnizione / junta
6 Klappe kompl. / Plate / capot, complet / Tapa completa / piastra, compl. /
dobradiça completa
7 Flansch / Flange / bride / Brida / flangia / flange
8 Sechskantschraube M 6x10 ISO 4017 / Hexagonal bolt / vis à tête hexagonale
/ Tornillo hexagonal / vite a testa esagonale / parafuso de cabeça sextavada
9 Scheibe 6,4 DIN 125 / Washer / rondelle / Arandela / rondella dentata / arruela
10 Scheibe 3,7 DIN 433 / Washer / rondelle / Arandela / rondella / arruela
11 Federring A6 DIN 128 / Springwasher / rondelle élastique / Arandela de resorte/
rondella elastica / arruela elástica
12 Gewindestift M 4x8 ISO 7435 / Slotted set screw / vis sans tête / Tornillo
prisionero / vite filettata senza testa / parafuso sem cabeça
13 Türschieber / Doorslide / Coulisse de porte / Pestillo de la puerta / Elemento
scorrevole / Elemento corrediço da tampa
14 Türschieberfeder / Door-bar spring / Ressort de coulisse / Resorte del pestillo
/ Molla dell'elemento scorrevole / mola do elemento corrediço da tampa
15 Sicherungsscheibe / Spring washer / Rondelle d'arrêt/ Arandela de la
retención / Anello di sicurezza (Seeger) / arruela de aperto
Castell-Lock/Fortress-Lock /
/
/
/
/
Castell-Lock/Fortress-Lock
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) / Check the contents of pack (continued from page 1) / Vérification
du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) / Control-
lare il contenuto della confezione (continua da pag.1)/ Conferência do conteúdo das embalagen s (cont. da pág.1)
Kirk key Abschließvorrichtung
Locking device
Verrouillage
Dispositivo de cierre
Dispositivo di blocco
Dispositivo de intertra-
vamento
Note:
These instructions do not purport to cover all details or vari-
ations in equipment, not to provide for every possible contin-
gency to be met in connection with installation or operation.
Should further informations be desired or should particular
problems arise the matter should be referred to the local Si-
emens Sales Office.
The content of these instructions shall not become part of or
modify any prior or existing agreement, commitment or rela-
tionship.
The sales contract contains all the obligations of Siemens.
The warranty contained in the contract between the parties
is the sole warranty of Siemens. Any statements contained
in these operating instructions do not create new warranties
or modify the existing.
Gefahr!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schal-
ten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körper-
verletzung oder erheblicher Sachschaden die Folge
sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Deutsch
Danger
English
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a deen-
ergized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and
the spring discharged.
Non-observance can result in death, severe person-
al injury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installation and
assembly work.
3
Remarque:
Pour des raisons de clarté, les présentes instructions ne con-
tiennent pas toutes les informations de détail et n’envisagent
pas tous les cas d’installation ou d’exploitation possibles.
Si de plus amples informations sont souhaitées ou si des
problèmes particuliers apparaissent, prière de contacter
l’agence Siemens compétente pour obtenir les informations
et renseignements nécessaires.
Nous attirons en outre l’attention sur le fait que le contenu
des présentes instructions ne fait pas partie d’un accord, d’une
promesse ou d’un rapport juridique antérieurs ou en vigueur;
il n’a pas non plus pour objet d’y porter amendement.
Toutes les obligations de Siemens AG découlent du marché
conclu, qui stipule aussi les clauses de garantie complètes
et valables à titre exclusif. Les présentes instructions ne sau-
ront ni étendre ni restreindre les clauses de garantie con-
tractuelles.
Nota:
Para mayor claridad, estas instrucciones de servicio no con-
tienen todas las informaciones detalladas ni pueden consi-
derar todos los casos imaginables de emplazamiento o de
servicio.
Si se desean más informaciones o surgen problemas espe-
ciales, puede solicitarse más información en las oficinas de
Siemens más próximas.
Además hacemos constar que el contenido de estas instruc-
ciones de servicio no forma parte integrante de convenios
anteriores o existentes, de concesiones hechas, ni constitu-
yen o modifican relaciones legales.
Todas las obligaciones de Siemens resultan del corres-pon-
diente contrato de compra-venta, donde únicamente figura
la regulación íntegra y válida sobre garantía. Las determina-
ciones contractuales sobre garantía no quedan ampliadas ni
limitadas por lo expresado en las presentes instrucciones de
servicio.
Nota:
Per questioni di chiarezza le istruzioni di messa in servizio
non contengono informazioni dettagliate e non prendono in
considerazione tutte le possibili applicazioni.
Per ulteriori informazioni ed eventuali problemi, si prega di
rivolgersi alla filiale Siemens di zona.
Le presenti istruzioni di servizio non fanno parte né intendo-
no modificare precedenti accordi o contratti.
Gli obblighi della Siemens sono contenuti nel contratto di
vendita che riporta per esteso e in forma completa le clauso-
le di validità della garanzia.
Nota:
Por questões de clareza, esta instrução de montagem não
contém todas as informações detalhadas e não considera
todos os casos possíveis de montagem e aplicação.
No caso de necessidade de informações adicionais ou do
surgimento de problemas específicos, as informações ne-
ces-sárias podem ser obtidas através da filial Siemens mais
próxima. Além disso, gostaríamos de salientar que o conteú-
do destas instruções de montagem não é parte de um acordo,
promessa ou condição legal anterior ou existente, ou que
deva alterar as mesmas.
Todas as obrigações da Siemens resultam do contrato de
compra e venda que contém também a única regulamenta-
ção completa de garantia válida. Estas estipulações contra-
tuais de garantia não serão limitadas ou expandidas através
do exposto na presente instruções de montagem.
Perigo !
Tensão perigosa!
Mola pré carregada perigosa!
Antes de iniciar o trabalho, desligue o aparelho e
assegure-se de que este não possa ser religado.
Trabalhe somente com disjuntor desligado e com a
mola descarregada.
A inobservância destas regras pode ocasionar a
morte, graves lesões corporais e danos materiais
consideráveis.
Instalação e montagem devem ser efetuadas somen-
te por pessoal qualificado.
Tension électrique dangereuse
Tension de ressort dangereuse
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors ten-
sion et le condamner dans cette position.
Intervenir uniquement sur I'appareil en position
d'ouverture et lorsque le dispositif d'accumulation
d'energie par ressorts est détendu.
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut en-
traîner la mort, des blessures graves ou des dom-
mages matériels importants.
Installation et montage uniquement par des person-
nes qualifiées.
Attention
Français
¡PELIGRO!
Español
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconecta-
do y el resorte destensado.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
la muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
Montaje sólo por personal experto!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precaricate!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparec-
chio non sia tensione e che sia impossibile una rein-
serzione accidentale.
Si proceda ai lavori solo con interruttore aperto e con
molle scariche.
La mancata osservanza di tali norme può provocare
incidenti mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti
danni materiali.
L'installazione e il montaggio devono essere effet-
tuati esclusivamente da personale specializzato!
ATTENZIONE!
Ialiano
Português
4
Festeinbauschalter / Fixed mounted circuit-breaker / Dis-
joncteur fixe / Interruptor fijo / Interruttore in esecuzione fis-
sa / Disjuntor fixo
Vorbereitende Arbeiten / Preparatory work / Travaux préparatoires / Preparativos / Preliminari / Trabalhos preparatórios
Einschubschalter / Draw-out circuit-breaker / Disjoncteur
débrochable / Interruptor extraíble / Interruttore in esecu-
zione estraibile / Disjuntor extraível
Handstecker abnehmen
Detach the connector
Détacher les connecteurs manuels
Soltar el conector manual
Estrarre il connettore
Remova o conector manual
Schalter in Wartungsstellung ziehen oder aus der Anlage
nehmen
Pull the circuit-breaker out to the maintenance position or
remove it from system
Amener le disjoncteur en position d’entretien ou l’extraire
de l’armoire
Colocar el interruptor en posición de mantenimiento o sa-
carlo de la instalación
Portare l’interruttore nella posizione di manutenzione
Movimente o disjuntor para a posição de manutenção ou
retire-lo do painel
Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control / Rimuo-
vere il pannello frontale di comando / Remoção da tampa frontal
21
21.3
21.2
Größe 3/
Size 3/
Taille 3/
Tamaño 3/
Grandezza 3/
Tamanho 3
- Befestigungsschrauben (21.2) lösen (4 x)
- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 3
- Handhebel (21.3) bis zum spürbaren Widerstand
nach vorn schwenken
- Bedienpult (21) nach vorn abziehen
- Undo fixing screws (21.2) (4 x)
- Tool: Phillips screwdriver size 3
- Swivel the hand lever (21.3) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (21) towards you
- Retirer les vis de fixation (21.2) (4x)
- Outil: Tournevis cruciforme Taille 3
- Basculer vers l'avant le levier à main (21.3) jusqu'à
rencontrer une résistance évidente
- Sortir le pupitre de commande par l'avant
- Soltar los tornillos de fijación (21.2) (4x)
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 3
- Abatir la palanca manual (21.3) hacia delante has-
ta notar resistencia
- Extraer el panel de control (21) hacia delante
- Allentare le viti di fissaggio (21.2) (4x)
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 3
- Abbassare la leva di comando (21.3) fino ad avver-
tire una netta resistenza
- Asportare il pannello tirandolo in avanti
- Solte os parafusos de fixação (4x) (21.2)
- Ferramenta: Chave de fendas estrela tamanho 3
- Gire a alavanca manual (21.3) para frente até sentir
resistência
- Puxe o painel de controle para frente (21)
Important! Sur les disjoncteurs débrocha-
bles, fermer l’ouverture pour manivelle avant de déposer le pan-
neau de commande.
Atenção! Em disjuntores extraíveis: primeiro feche o
orifício da manivela, depois remova a tampa frontal!
Attention! With draw-out circuit-breakers,
close off the crank hole before lifting off the
control panel.
Achtung! Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen, dann
Bedienpult abnehmen!
Attenzione! Nel caso di interruttori automatici in esecuzione estrai-
bile, chiudere il foro della manovella prima di asportare il pannello
frontale di comando!
¡Atención! En interruptores extraíbles:¡Cerrar primero la abertura
de la manivela y desmontar el panel de control después!
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
5
- Inserire la molla (14) con l'occhiello eccentrico nella
parete laterale del meccanico (24)
- Agganciare la molla (14) con l'occhiello centrale al-
l'elemento scorrevole (13) utilizzando un piccolo cac-
ciavite (cfr. disegno)
- Posizionare l'emento scorrevole (13) con la molla alla
parete laterale del meccanismo (24) e fissarlo con
l'anello Seeger (15)
- Rimontare lo sganciatore elettronico facendo atten-
zione a non dannegiare i cavi
- Enganche a mola do elemento corrediço da tampa
(14) com olhal central externo na parede lateral do
acionamento (24)
- Enganche a mola do elemento corrediço da tampa
(14) com o olhal central no elemento corrediço da
tampa (13) com uma chave de fendas pequena (vide
croqui)
- Coloque o elemento corrediço da tampa (13) com a
mola do elemento corrediço da tampa (14) na parede
lateral do acionamento (24) e fixe com a arruela de
aperto (15)
- Remonte o disparador de sobrecorrente microproces-
sado (17). Atente para que nenhum cabo fique preso.
- Schrauben (17.1) des elektronischen Überstromauslösers (17) lösen
- Elektronischen Überstromauslöser (17) abnehmen
- Undo screws (17.1) of the static overcurrent relay (17)
- Remove static overcurrent relay (17)
- Défaire les vis (17.1) de l'unité de contrôle électronique (17)
- Deposer l'unité de contrôle électronique (17)
- Soltar los tornillos (17.1) del disparador electrónico de sobrecorriente (17)
- Desmontar el disparador electrónico de sobrecorriente (17)
- Allentare le viti (17.1) dello sganciatore elettronico di sovratensione (17)
- Asportare lo sganciatore elettronico di sovratensione (17)
- Soltar os parafusos (17.1) do disparador de sobrecorrente micropro-
cessado (17)
- Remova o disparador de sobrecorrente microprocessado (17)
Türschieber einbauen (falls nicht vorhanden) / Installing the door slide (if not already fitted) / Mise en place de la
coulisse de porte (si pas en core montée) / Montar el pestillo de la puerta (si no existe) / Montare l'elemento scorrevo-
le (se non è incluso) / Montera in dörrsliden (om den inte redan finns)
- Türschieberfeder (14) mit außermittiger Öse in An-
triebsseitenwand (24) einhängen
- Türschieberfeder (14) mit der mittigen Öse mit klei-
nem Schraubendreher in Türschieber (13) einhän-
gen (siehe Skizze)
- Türschieber (13) mit Türschieberfeder (14) an An-
triebsseitenwand (24) anlegen und mit Sicherungs-
scheiben (15) sichern
- Elektronischen Überstromauslöser (17) anbauen.
Dabei ist darauf zu achten, daß keine Leitungen
eingeklemmt werden.
- Insert door slide spring (14) with eccentric eye in
side wall of mechanism (24)
- Insert door slide spring (14) with the centre eye in
door slide (13) using a small screwdriver (see
sketch)
- Place door slide (13) with door slide spring (14)
against side wall off mechanism (24) and secure
with lock washers (15)
- Mount static overcurrent relay (17), making sure
that no wires are pinched
13
14
24
24
13
15
17
17.1
- Accrocher le ressort de coulisse (14) à la paroi laté-
rale du coffret (24) par l'œillet décentré
- Accrocher le ressort de coulisse (14) à la coulisse
de porte (13) par œillet décentré, en servant dùn petit
tournevis
- Appliquer la coulisse de porte (13) accrochée au
ressort (14) contre la paroi laterale du coffret (24) et
l'y fixer au moyen des rondelles d'arrêt (15)
- Remonter l'unité de contrôle électronique (17) en
veillant à ne pas pincer de fils èlectricque.
- Enganchar el resorte del pestillo (14) con el ojete des-
centrado en la pared lateral del accionamiento (24)
- Enganchar el resorte del pestillo (14) con el ojete
centrado en el pestillo (13) mediante un pequeño des-
tornillador (véase el croquis)
- Adosar el pestillo (14) con su resorte (13) a a la pa-
red lateral del accionamiento (24) y asegurar con
arandela de retención (15)
- Montar el disparador electrónico de sobrecorriente
(17). Cuidado que no se pince ningún cable.
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
6
- Drill two 6.3 mm diameter holes according to mark-
ing (14) in mount (1) or (2)
- Position plate (6) against mount (1) or (2)
- Position flange (7) on plate (6)
- Insert hexagonal bolt (8) with washer (9) and spring
washer (11) through mount (1) or (2) and plate (6),
then screw on flange (7)
- Percer deux trous Ø 6,3 mm dans le coffret (1) ou
(2) à l’emplacement des marquages (14)
- Poser le capot (6) sur le coffret (1) ou (2)
- Poser la bride (7) sur le capot (6)
- Introduire la vis à tête hexagonale (8) avec rondelle
(9) et rondelle élastique (11) à travers le coffret (1)
ou (2) et le capot (6) et la visser dans la bride (7)
- Taladrar dos agujeros de 6,3 mm Ø según la marca
(14) en la caja (1) ó (2)
- Adosar la tapa (6) en la caja (1) ó (2)
- Adosar la brida (7) a la tapa (6)
- Pasar el tornillo hexagonal (8) con su arandela de
retención (9) y la arandela de resorte (11) a través
de la caja (1) ó (2) y la tapa (6) y atornillar en la
brida (7)
- Aprire sull’involucro (1) e (2) in corrispondenza de-
gli appositi contrassegni (14) due fori di Ø 6,3 mm
- Appoggiare la flangia (7) alla piastra (6)
- Introdurre attraverso l’involucro (1) e (2) e la piastra
(6) la vite a testa esagonale (8) con la rondella ela-
stica (11) e serrare con la flangia
- Faça 2 furos com Ø 6,3 mm de acordo com a
marcação (14) na caixa (1) ou (2)
- Coloque a tampa (6) na caixa (1) ou (2)
- Coloque a flange (7) na tampa (6)
- Passe oparafuso cabeça sextavada (8) com a arruela
de aperto (9) e a arruela elástica (11) através da caixa
(1) ou (2) e a tampa (6) e parafuse com a flange (7)
1, 2
89
7
11
6
A-B
A
B
14
14
Abschließvorrichtung anbauen / Fitting the mount for the lock / Montar el dispositivo de cierre / Montage du verrouil-
lage / Montare il dispositivo di blocco / Montagem do dispositivo de intertravamento
Bedienpult vorbereiten / Preparing the control panel / Préparation du pupitre de commande / Preparar el panel de
control / Preparare il pannello di comando / Preparação da tampa frontal
- Bedienpult im Bereich der auszubrechenden Kontur vollflä-
chig auf eine Holzplatte legen
- Mit Hammer und Schraubendreher innerhalb der vorgepreß-
ten Rille Rillengrund heraustrennen
- Kanten der Durchbruchkontur mit Feile nacharbeiten
- Place evenly on a wooden board that area of the control panel
that is to be knocked out
- Using a hammer and screwdriver, knock out the grooved area
inside the impressed marking
- File down the edges of the cutout
- Poser la partie à défoncer du panneau de commande sur
une planche de bois
- Défoncer la rainure sur toute la circonférence de la découpe
à l’aide d’un tournevis
- Passer les bords de l’ouverture à la lime
- Colocar el panel de control sobre una base plana de madera
en la zona del perfil que se haya de recortar
- Recortar la ranura preparada con martillo y destornillador
- Limar los cantos del recorte
- Appoggiare su una superficie di legno il pannello frontale di
comando nel punto in cui si desidera applicare il foro
- Con l’ausilio di un martello e di un cacciavite, asportare la
parte di interesse seguendo il contorno esistente
- Limare il contorno
- Coloque a tampa frontal sobre uma base de madeira na área
do contorno a ser arrancado
- Com um martelo e uma chave de fendas retire a parte interna
da ranhura pré-estampada
- Dê um acabamento às bordas do contorno com uma lima
- Zwei Löcher mit Ø 6,3 mm gemäß Markierung (14)
in Gehäuse (1) oder (2) bohren
- Klappe (6) an Gehäuse (1) oder (2) anlegen
- Flansch (7) an Klappe (6) anlegen
- Sechskantschraube (8) mit Sicherungsscheibe (9) und
Federring (11) durch Gehäuse (1) oder (2) und Klappe
(6) stecken und mit Flansch (7) verschrauben
Italiano Español Français Deutsch
English
Deutsch
Italiano Español Français English Português
Português
7
Castell / Fortress-Lock vorbereiten // Preparing the Castell/Fortress Lock // Préparation de la serrure Castell/Fot-
ress-Lock // Preparar el cierre Castell/Fortress // Preparare la serratura Castell/Fortress-Lock // Preparação das
fechaduras Castell-Lock/Fortress-Lock
Castell / Fortress-Lock in Gehäuse einbauen // Fitting the Castell/Fortress Lock in the mount // Montage de la serrure
Castell / Fortress-Lock dans le coffret // Montar el cierre Castell/Fortress en la caja // Montare la serratura Castell/
Fortress-Lock // Montagem dos intertravamentos Castell-Lock/Fortress-Lock na caixa
12
3
15 15.2
- Schlüssel abziehen
- Sperre (3) bis zum Anschlag auf Vierkant (15.2) des
Schlosses (15) stecken
- Sperre (3) mit Gewindestift (12) sichern
- Remove key
- Push locking device (3) fully onto square shaft (15.2)
of lock (15)
- Secure locking device (3) with slotted set screw (12)
- Sortir la clé
- Enfiler la butée (3) à fond sur la tige carrée (15.2)
de la serrure (15)
- Bloquer la butée (3) à l’aide de la vis sans tête (12)
- Retirar la llave
- Colocar el bloqueo (3) sobre el cuadrado (15.2) del
cierre (15) hasta el tope
- Asegurar el bloqueo (3) con el tornillo prisionero (12)
- Estrarre la chiave
- Introdurre il blocco (3) nel quadro (15.2) della serra-
tura (15) fino al riscontro
- Fissare il blocco (3) con la vite filettata senza testa (12)
- Retire a chave
- Insira o bloqueio (3) no quadrado (15.2) da fechadu-
ra (15) até que se encaixe
- Fixe o bloqueio (3) com o parafuso sem cabeça (12)
- Schloß (15) mit Sperre (3) in Gehäuse (1) stecken
- Schloß (15) mit Sechskantschraube (8) und Federring
(11) an Gehäuse (1) schrauben
- Insert lock (15) with locking device (3) into mount (1)
- Screw lock (15) with hexagon-head bolt (8) and spring
lock washer (11) onto mount (1)
- Introduire la serrure (15) avec butée (3) dans le coffret (1).
- Fixer la serrure (15) au coffret (1) à l’aide de la vis à tête
hexagonale (8) et de la rondelle élastique (11)
- Colocar el cierre (15) con el bloqueo (3) en la caja (1)
- Atornillar el cierre (15) con el tornillo hexagonal (8) y la
arandela de resorte (11) en la caja (1)
- Introdurre la serratura (15) con il blocco (3) nell’involucro (1)
- Fissare la serratura (15) all’involucro (1) con la vite a
testa esagonale (8) e la rondella elastica
- Insira a fechadura (15) com o bloqueio (3) na caixa (1)
- Parafuse a fechadura (15) com o parafuso de cabeça
sextavada (8) e a arruela elástica (11) na caixa (1)
3
1
11
15
8
English
Français
Español
Italiano Deutsch
Português
8
- Schloß (16) mit Schloßsperre (4) in Gehäuse (2) stecken
- Schloß (16) mit Linsenkopfschrauben (19) und Siche-
rungsscheibe (10) an Gehäuse (2) schrauben
- Insert lock (16) with lock barrier (4) in the mount (2)
- Fasten lock (16) with oval-head screws (19) and washer
(10) onto the mount (2)
- Introduire la serrure (16) avec butée (4) dans le coffret (2)
- Visser la serrure (16) au coffret (2) à l’aide des vis à tête
bombée (19) avec rondelles (10)
- Colocar el cierre (16) con el bloqueo del cierre (4) en la
caja (2)
- Atornillar el cierre (16) con el tornillo alomado (19) y la
arandela de retención (10) en la caja (2)
- Introdurre la serratura (16) e il blocco (4) nell’involucro (2)
- Fissare la serratura (16) all’involucro (2) con viti a testa
bombata (19) e con la rondella di sicurezza (10)
- Insira a fechadura (16) com o bloqueio (4) na caixa (2)
- Parafuse a fechadura (16) com os parafusos de cabeça
oval (19) e a arruela de aperto (10) na caixa (2)
Kirk-Key in Gehäuse einbauen / Fitting the Kirk-Key lock in the mount / Montage de la serrure Kirk-Key dans le
coffret/ Montar el cierre Kirk-Key en la caja / Montare l’interblocco Kirk-Key nell’involucro / Montagem do intertrava-
mento Kirk-Key na caixa
Kirk-Key vorbereiten / Preparing the Kirk-Key lock / Préparation de la serrure Kirk-Key / Preparar el cierre Kirk-Key
/ Preparare l’interblocco Kirk-Key/ Preparação do intertravamento Kirk
16
16.2
17
18
16
4
18
- Schlüssel abziehen
- Senkkopfschrauben (18) lösen
- Abdeckblech (17) abnehmen
- Schloßbügel (16.2) abnehmen
- Schloßsperre (4) auf Schloß (16) aufsetzen
- Abdeckblech (17) in Schloßsperre (4) einlegen
- Schloßsperre (4) und Abdeckblech (17) mit Senk-
kopfschrauben (18) an Schloß (16) schrauben
2
16
10, 19
4
- Pull out key
- Undo countersink-head screw (18)
- Remove cover plate (17)
- Remove lock clip (16.2)
- Fit lock barrier (4) in place on the lock (16)
- Insert cover plate (17) in lock barrier (4)
- Fix lock barrier (4) and cover plate (17) by means of
countersink-head screw (18) to the lock (16)
- Sortir la clé
- Desserrer les vis à tête fraisée (18)
- Enlever la plaquette de recouvrement (17)
- Enlever la came de butée (16.2)
- Positionner la butée (4) sur la serrure (16)
- Disposer la plaquette de recouvrement sur la butée (4)
- Visser la butée (4) et la plaquette de recouvrement (17)
sur la serrure (16) à l’aide des vis à tête fraisée (18)
- Retirar la llave
- Soltar los tornillos avellanados (18)
- Retirar la tapa de protección (17)
- Desmontar el estribo (16.2)
- Montar el bloqueo del cierre (4) en el cierre (16)
- Colocar la chapa de protección (17) en el bloqueo
del cierre
- Atornillar el bloqueo del cierre (4) y la chapa de protección
(17) en el cierre (16) con los tornillos avellanados (18)
- Estrarre la chiave
- Allentare la vite a testa svasata (18)
- Rimuovere la lamiera di copertura(17)
- Rimuovere la mostrina della serratura (16.2)
- Montare il blocco (4) sulla serratura (16)
- Introdurre la lamiera di copertura (17) nel blocco della
serratura (4)
- Fissare il blocco (4) e la lamiera di copertura (17)
alla serratura (16) mediante viti a testa svasata (18)
- Retire a chave
- Solte os parafusos de cabeça embutida (18)
- Retire a chapa de cobertura (17)
- Retire oestribo da fechadura (16.2)
- Coloque o bloqueio da fech. (4) sobre a fechad. (16)
- Insiraa chapadecobertura (17)nobloqueio dafech.(4)
- Parafuse o bloqueio da fech. (4) e a chapa de
cobertura (17) com os parafusos de cabeça embuti-
da (18) na fechadura (16)
Deutsch
Français English
Español
Italiano
Português
9
- Dichtung (5) über Gehäuse (1) oder (2) schieben.
Dabei darauf achten, daß sich der breitere Teil der
Dichtung am unteren Teil des Gehäuses befindet.
- Gehäuse (1) oder (2) mit Schloß (15) oder (16) in
die Bügel (20.1) der Antriebsseitenwand (20) einhän-
gen. Dabei muß der Sicherungsstift (1.1) hörbar ein-
rasten.
- Push seal (5) over housing (1) or (2). Ensure that
the wider part of the seal is over the lower selection
of the housing.
- Attach housing (1) or (2) with lock (15) or (16) to
bracked (20.1) of the operating mechanism side wall
(20). The locking pin (1.1) must engade audibly.
- Introduire le joint (5) sur le coffret (1) ou (2) en veillant
à ce que la partie large du joint se trouve sur la par-
tie inférieure du coffret.
- Introduire le coffret (1) ou (2) avec serrure (15) ou
(16) sur les arceaux (20.1) de la paroi côté comman-
de (20). L’ergot (1.1) doit s’encliqueter de manière
audible.
- Colocar la junta (5) sobre la caja (1) ó (2). Observar
que la parte más ancha de la junta se halle en la
parte inferior de la caja.
- Enganchar la caja (1) ó (2) con su cierre (15) ó (16)
en los estribos (20.1) de la pared lateral del accio-
namiento (20). La espiga de seguridad (1.1) debe
encajar de forma audible.
- Premere la guarnizione (5) sull’involucro (1) o (2).
Accertarsi che la parte più spessa della guarnizione
si trovi nella parte inferiore dell’involucro
- Agganciare l’involucro (1) o (2) con la serratura (15)
o (16) alla mostrina (20.1) posta sul lato comando.
Lo scatto deve essere percettibile.
- Coloque a junta (5) sobre a caixa (1) ou (2). Atente
para que a parte mais larga da junta fique na parte
inferior da caixa.
- Enganche a caixa (1) ou (2) com a fechadura (15) ou
(16) nos estribos (20.1) da parede lateral do aciona-
mento (20).
Deve-se ouvir o engate do pino de bloqueio (1.1).
Gehäuse einbauen / Inserting the housing / Montage du coffret / Montar la caja / Montare l’involucro / Montagem da caixa
1, 2
5
1.1
20.1
▲
X
X20.1
20
20.1
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
10
Abschließende Arbeiten / Final operations / Travaux finaux / Trabajos finales / Operazioni conclusive / Trabalhos
finais
- Bedienpult in umgekehrter Reihenfolge anbauen
Achtung!
Bei Einschubschaltern erst Kurbelloch schließen,
dann Bedienpult aufsetzen.
- Festeinbauschalter: Handstecker aufstecken
Einschubschalter: In Teststellung kurbeln
Funktionskontrolle / Function check / Contrôle fonctionnel / Control de funcionamiento / Prova di funzionamento /
Teste de funcionamento
- Bei gedrücktem AUS-Taster Schlüssel nach rechts in die
Arretierstellung drehen
- Schlüssel abziehen
- In dieser Stellung ist der Schalter nicht einschaltbar
- With the OFF pushbutton pressed, turn key to right into
locking device position
- Remove key
- In this position the breaker cannot be closed
- Appuyer sur le bouton ARRET et tourner la clé vers la droite
- Enlever la clé
- Le disjoncteur ne doit pas pouvoir être fermé
- Presionando el pulsador DES, girar la llave hacia la de-
recha hasta la posición de retención
- Retirar la llave
- En esta posición, el interruptor no se puede conectar
- Tenendo premuto il tasto OFF girare la chiave verso de-
stra in posizione di blocco
- Estrarre la chiave
- In questa posizione non è possibile l’inserzione dell’in-
terruttore
- Gire a chave para a direita para a posição de retenção
com o botão DESLIGA pressionado
- Retire a chave
- Nesta posição o disjuntor não pode ser ligado
- Fit the control panel in reverse order
Caution!
With draw-out circuit-breakers, close off the crank
hole before fitting control panel.
- Fixed-mounted circuit-breaker: Fit the connector
Draw-out circuit-breaker: Crank into the test position
- Remonter le panneau de com-
mande en ordre inverse de son dé-
montage
Important!
Sur les disjoncteurs débrochables,
fermer la coulisse de l’ouverture
pour manivelle avant de remonter
le panneau de commande.
- Disjoncteurs fixes: raccorder les
connecteurs manuels
Disjoncteurs débrochables: amener
le disjoncteur en position d’essai
- Montar el panel de control en or-
den inverso
¡Atención!
¡En interruptores extraíbles, ce-
rrar primero la abertura de la
manivela y montar el panel de
control después!
- Interruptor fijo: Colocar el conec-
tor manual
Interruptor extraíble: Desplazar a
la posición de prueba
- Montare il pannello frontale di comando proceden-
do nella sequenza inversa
Attenzione!
Chiudere il foro della manovella di movimentazione
prima di rimuovere il pannello.
- Interruttore in esecuzione fissa: fissare il connettore
Interruttore in esecuzione estraibile: monovrare l’in-
terruttore in posizione di test
- Montar a tampa frontal na sequência inversa
Atenção!
Em disjuntores extraíveis, primeiro fechar o orifício
da manivela, depois colocar a tampa frontal
- Disjuntores fixos: encaixar o conector manual
Disjuntores extraíveis: Movimentar para a posição
de teste
4 Nm
English
Français
Español
Italiano Deutsch
Português
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Português
11
Fortress-Lock / Serrattura Fortress-Lock / Fortress-lås 3WX3663-6JE00 -Z = S14
Castell-Lock / Serrattura Castell-Lock / Castell-Lock 3WX3663-6JE00 -Z = S15
Kirk-Key / Interblocco Kirk-key / Kirk key 3WX3663-6JE30 -Z = S16
Abschließvorrichtung / Locking device / Dispositif de verrouillage / 3WX3663-6JE10 -Z = S17
Dispositivo de cierre / Dispositivo di blocco / Dispositivo de intertravamento
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
.....
.....
.....
-
-
M
... ... ...
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
a.c.
d.c.
.....
.....
-
-
-
-
-
-
...
U <
.......
Ident.-Nr.: ...............
5
6
3
4
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - ....
3WN6
a.c. 415 V
d.c. 400 V
▲
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 0015
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 0015
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l’usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.
N°de réf. pour plaque signalétique: 3T 250 01705 0015
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.
Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 0015.
E possibile ordinare in fabbrica una nuova targhetta dati indicando il numero di ordinazione completo dell'interruttore.
Il numero di ordinazione della targhetta è: 3T 250 01705 0015
Uma nova placa de características pode ser encomendada na fábrica através da especificação do número de identidade
completo do disjuntor. Número de ordem da placa de características: 3T 250 01705 0015
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung und Tabelle mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure and table.
Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure et le tableau; utiliser un feutre indélébile.
Modificar la placa de características según la figura y la tabla con rotulador permanente.
Modificare opportunamente la targhetta dati come indicato in figura e in tabella utilizzando una penna a inchiostro indelebile.
Modifique a placa de características de acordo com a figura e a tabela utilizando uma caneta com tinta indelével.
Leistungsschild aktualisieren / Updating the rating plate / Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur / Actua-
lizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati / Atualização da placa de características
12
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./No. de Ordem: 3ZX1812-0WX36-9BW2 / 9239 9783 423 0B
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD PD Log 2 Berlin
Impresso na República Federal da Alemanha
AG 11.2000 Kb De-En-Fr-Es-It-Pt
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change
Publicado por
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Sujeito a alterações

Other Siemens Circuit Breaker manuals

Siemens 5SL5 RC Series User manual

Siemens

Siemens 5SL5 RC Series User manual

Siemens 8GK4730-3KK.0 Series User manual

Siemens

Siemens 8GK4730-3KK.0 Series User manual

Siemens SION 3AE-Z M30 Installation and user guide

Siemens

Siemens SION 3AE-Z M30 Installation and user guide

Siemens Static Trip III Manual

Siemens

Siemens Static Trip III Manual

Siemens PL 50 User manual

Siemens

Siemens PL 50 User manual

Siemens Sentron GG0121SN User manual

Siemens

Siemens Sentron GG0121SN User manual

Siemens SIRIUS 3RV1611-1 G14 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1611-1 G14 Series User manual

Siemens NEB Series User manual

Siemens

Siemens NEB Series User manual

Siemens 3VA9177-0TB50 User manual

Siemens

Siemens 3VA9177-0TB50 User manual

Siemens SIRIUS 3RV2 3 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV2 3 Series User manual

Siemens Sentron LMD6 Series Owner's manual

Siemens

Siemens Sentron LMD6 Series Owner's manual

Siemens TCF2 User manual

Siemens

Siemens TCF2 User manual

Siemens I-T-E Sensitrip MD Series Owner's manual

Siemens

Siemens I-T-E Sensitrip MD Series Owner's manual

Siemens 5ST303 Series User manual

Siemens

Siemens 5ST303 Series User manual

Siemens SION 3AE5 User manual

Siemens

Siemens SION 3AE5 User manual

Siemens 5SL60 MC Series User manual

Siemens

Siemens 5SL60 MC Series User manual

Siemens UL 489 User manual

Siemens

Siemens UL 489 User manual

Siemens GER Programming manual

Siemens

Siemens GER Programming manual

Siemens 3AH3 User manual

Siemens

Siemens 3AH3 User manual

Siemens SENTRON 3WL10 Technical Document

Siemens

Siemens SENTRON 3WL10 Technical Document

Siemens 3VL.5.5 - 2KJ Series User manual

Siemens

Siemens 3VL.5.5 - 2KJ Series User manual

Siemens 3VA20 JP Series User manual

Siemens

Siemens 3VA20 JP Series User manual

Siemens SION User manual

Siemens

Siemens SION User manual

Siemens 3AFS Series Programming manual

Siemens

Siemens 3AFS Series Programming manual

Popular Circuit Breaker manuals by other brands

ABB AKD6-800A installation manual

ABB

ABB AKD6-800A installation manual

Circutor RECmax-CVM series instruction manual

Circutor

Circutor RECmax-CVM series instruction manual

ABB SACE Emax 2 quick start guide

ABB

ABB SACE Emax 2 quick start guide

Huayi LW36A-126 operation instruction

Huayi

Huayi LW36A-126 operation instruction

TERASAKI TemBreak 2 E125 instruction manual

TERASAKI

TERASAKI TemBreak 2 E125 instruction manual

Leviton 46596 Installation

Leviton

Leviton 46596 Installation

ETI ETITEC B T12 installation instructions

ETI

ETI ETITEC B T12 installation instructions

hager h3 x250 User instructions

hager

hager h3 x250 User instructions

Brady 65320 INSTALLATION PROCEDURE

Brady

Brady 65320 INSTALLATION PROCEDURE

Doepke DRCCB 5 Series Installation and operating instructions

Doepke

Doepke DRCCB 5 Series Installation and operating instructions

LS ELECTRIC Susol Series instruction manual

LS ELECTRIC

LS ELECTRIC Susol Series instruction manual

GE AKR-30 Series Maintenance manual

GE

GE AKR-30 Series Maintenance manual

ABB DEH41820 Installer's instructions

ABB

ABB DEH41820 Installer's instructions

Eaton IZM20 manual

Eaton

Eaton IZM20 manual

Eaton QSA200N Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton QSA200N Series Instruction leaflet

Eaton Flex Shaft Instruction leaflet

Eaton

Eaton Flex Shaft Instruction leaflet

ABB SACE Emax 2 instructions

ABB

ABB SACE Emax 2 instructions

Phoenix Contact CBMC E4 24DC/1-10A IOL user manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact CBMC E4 24DC/1-10A IOL user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.