manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Circuit Breaker
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
3WN6
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-4CA0 / 9239 9780 422
Abschließvorrichtung gegen Einschalten 3WX3668-1J.00
für Festeinbauschalter
Locking device against closing for fixed-mounted circuit-breakers
Verrouillage de fermeture pour disjoncteur fixe
Dispositivo de cierre contra conexiones para interruptor fijo
Dispositivo di blocco di chiusura per interruttori in esecuzione estraibile
Lås mot tillkoppling av fast monterade brytare
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) / Check contents of pack (see page 2 for list of parts) /
Vérification du contenu de l'emballage (liste des pièces, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete
(Ver lista de piezas en página 2) / Verificare il contenuto dell'imballo (per la lista dei pezzi ved. pag.2) /
Kontroll av förpackningens innehåll (stycklista se sidan 2)
234
1
57
8
9
10 11
12 13 14 15 16 17
18 19 21 22 23 24 25
6
20
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1996
2
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) / Check contents of pack (continued from page 1) /
Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) /
Controllare il contenuto dell'imballo ( continua da pag. 1) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från sidan 1)
Festeinbauplatte, komplett/
Fixed mounting plate,
complete
Schlüsseltaster CES, Zeiss-
Ikon, BKS, OMR (je nach
bestellter Ausführung/
Key-operated pushbutton
CES, Zeiss-Ikon, BKS,
OMR (according to version
ordered)
Halter/
Holder
Haltewinkel/
Retaining bracket
Niethebel/
Riveted lever
Steckwelle Bauform 1/
Push-on shaft type 1
Steckwelle Bauform 2/
Push-on shaft type 2
Mitnehmerhebel/
Pawl
Geberhebel/
Sensor lever
Flansch/
Flange
Drehfeder/
Torsion spring
Druckplatte/
Presure plate
Gewindestift/
Threaded pin
Gewindestift
ISO 7436 M4x8/
Threaded pin
ISO 7436 M4x8
Sicherungsscheibe
5 DIN 6799/
Lock washer 5 DIN 6799
Einlegemutter M6/
Insert nut M6
Setzmutter M6/
Setting nut M6
Zylinderschraube
DIN 912-M6x16/
Cheese-head screw
DIN 912-M6x16
Zylinderschraube
DIN 912-M6x25/
Cheese-head screw
DIN 912-M6x25
Spannscheibe DIN 6799/
Strain washer DIN 6799
Scheibe DIN 125-6,4/
Washer DIN 125-6,4
Plaque de fixation,
complète/ Placa de montaje
fijo, completa
Interrupteur à clé à position
instable CES, Zeiss-Ikon,
BKS, OMR (suivant le
modèle commandé)/
Pulsador de llave CES,
Zeiss-Ikon, BKS, OMR
(según la ejecución pedida)
Support/
Soporte
Équerre-support/
Angulo de retención
Levier riveté/
Palanca remachada
Arbre pour taille 1/
Eje enchufable tamaño 1
Arbre pour taille 2/
Eje enchufable tamaño 2
Entraîneur/
Palanca de arrastre
Levier de l'arbre/
Palanca maestra
Bride/
Brida
Ressort spirale/
Resorte de torsión
Plaque de serrage/
Placa de presión
Vis sans tête/
Tornillo prisionero
Vis sans tête
ISO 7436 M4x8/
Tornillo prisionero
ISO 7436 M4x8
Bague d'arrêt 5 DIN 6799/
Arandela de retención
5 DIN 6799
Écrou prisonnier M6/
Tuerca de inserción M6
Écrou à collerette M6/
Tuerca de fijación M6
Vis à tête cylindrique
DIN 912 M6x16/
Tornillo cilíndrico
DIN 912-M6x16
Vis à tête cylindrique
DIN 912 M6x25/
Tornillo cilíndrico
DIN 912-M6x25
Rondelle Belleville
DIN 6796
/
Arandela tensora DIN 6796
Rondelle plate DIN 125-6,4/
Arandela DIN 125-6,4
Piastra di fissaggio,
completa/
Monteringsplatta, komplett
Blocco a chiavetta CES,
Zeiss_ikon, BSK, OMR (a
seconda dell'esecuzione
ordinata)/
Nyckelströmställare CES,
Zeiss-Ikon, BKS, OMR (allt
efter beställt utförande)
Supporto/
Hållare
Angolare di sostegno/
Hållarvinkel
Leva chiodata/
Nitad hävarm
Albero grandezza
costruttiva 1/
Insticksaxel konstruktions-
form 1
Albero grandezza
costruttiva 2/
Insticksaxel konstruktions-
form 2
Dente di arresto/
Medbringararm
Leva con spintore/
Givararm
Flangia/
Fläns
Molla a torsione/
Vridfjäder
Piastra di tenuta/
Tryckplatta
Perno filettato/
Gängtapp
Perno filettato
ISO 7436 M4x8/
Gängtapp
ISO 7436 M4X8
Rondella di sicurezza
5 DIN 6799/
Låsbricka 5 DIN 6799
Dado di tenuta M6
/
Inläggningsmutter M6
Dado M6/
Ställmutter M6
Vite a testa cilindrica
DIN 912- M6x16/
Skruv med cylindriskt huvud
DIN 912-M6x16
Vite a testa cilindrica
DIN 912-M6x25/
Skruv med cylindriskt huvud
DIN 912-M6x25
Rondella elastica
DIN 6796
/
Spännbricka DIN 6796
Rondella DIN 125-6,4/
Bricka DIN 125-6,4
vormontierte Baugruppe
preassembled module
Module prémonté
Módulo premontado
Blocco premontato
förmonterad
konstruktionsgrupp
nicht vormontierte Baugruppe
non-preassembled module
Module non prémonté
Módulo no premontado
Blocco non premontato
icke förmonterad
konstruktionsgrupp
Zeiss-Ikon,
CES, BKS,
OMR
Castell-
Lock
Fortress-
Key
Zeiss-Ikon,
CES, BKS,
OMR
Castell-
Lock
Fortress-
Key
1x 1x 1x 1x
1x 1x
1x 1x
1x 1x
1x 1x
1x 1x
1x 1x
1x 1x
1x 1x
1x 1x
1x 1x
1x 1x
2x 2x
1x 1x
2x 2x 2x
2x 2x 2x
2x 2x 2x
2x 2x
4x 4x 4x 4x
4x 4x 4x 4x
2x 2x
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Deutsch
EspañolEnglish
Italiano
Svenska
Français
3
Federring DIN 128-A6/
Spring washer DIN 128-A6
Sperre/
Lockout
Kabelbinder/
Cable binder
Zylinderschraube/
Cheese-head screw
Rondelle Grower
DIN 128-A6/
Arandela de resorte
DIN 128-A6
Verrou/
Bloqueo
Serre-câble/
Ligadura de cables
Vis à tête cylindrique/
Tornillo cilíndrico
Rosetta elastica spaccata
DIN 128 A6/
Fjäderbricka DIN 128-A6
Unità di blocco/
Spärr
Fermacavo/
Kabelband
Vite a testa cilindrica/
Skruv med cylindriskt huvud
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 2) / Check contents of pack (continued from page 2) /
Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 2) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 2) /
Controllare il contenuto dell'imballo ( continua da pag. 2) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från sidan 2)
vormontierte Baugruppe
preassembled module
Module prémonté
Módulo premontado
Blocco premontato
förmonterad
konstruktionsgrupp
nicht vormontierte Baugruppe
non-preassembled module
Module non prémonté
Módulo no premontado
Blocco non premontato
icke förmonterad
konstruktionsgrupp
Zeiss-Ikon,
CES, BKS,
OMR
Castell-
Lock
Fortress-
Key
Zeiss-Ikon,
CES, BKS,
OMR
Castell-
Lock
Fortress-
Key
2x 2x
1x 1x
3x 3x 3x 3x
1x 1x
22
23
24
25
Deutsch
EspañolEnglish
Italiano
Svenska
Français
ATTENTION !
Tension électrique dangereuse!
Tension de ressort dangereuse!
Avant le début des travaux, mettre l'appareil
hors tension et le condammner dans cette
position. Intervenir uniquement sur l’appareil
en position d’ouverture et lorsque le dispositif
d’accu-mulation d’énergie par ressorts est
détendu (voir page 3).
Le non-respect de ces mesures de sécurité
peutentraînerlamort,desblessuresgravesou
des dommages matériels importants.
Installation et montage uniquement par des
personnes qualifiées.
GEFAHR !
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei
schaltenundgegenWiedereinschaltensichern.
NurbeiausgeschaltetemSchalterundentspann-
tem Federspeicher arbeiten (siehe Seite 3).
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere
Körperverletzung oder erheblicher Sachscha-
den die Folge sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
¡PELIGRO!
¡Tension peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que
desconectar el aparato y asegurarlo contra
reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor
desconectado y el resorte destensado (véase
página 3).
La inobservancia de esta advertencia puede
causarlamuerte,graveslesionescorporaleso
altos daños materiales.
¡Montaje sólo por personal experto!
DANGER !
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to
a deenergized state and secure it against
reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off
and the spring discharged (see page 3).
Non-observance can result in death, severe
personalinjuryorsubstantialpropertydamage.
Only qualified personnel may perform
installation and assembly work.
Deutsch
Español English
Français
ATTENZIONE !
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che
l’apparecchionon sia in tensione e chenon sia
possibile una reinserzione accidentale.
Lavorare soltanto a interruttore disinserito e a
molle scariche. La mancata osservanza di tali
norme può provocare incidenti mortali, gravi
lesioni alle persone e ingenti danni materiali.
L’installazione e il montaggio devono essere
effettuati esclusivamente da personale
specializzato!
FARA!
Farlig elektrisk spänning!
Farlig fjäderspänning!
Innan arbetena påbörjas skall apparaten
kopplas spänningsfri och säkras mot
återinkoppling.
Arbeta endast vid frånkopplad brytare och
avspänd fjäder (se sidan 3).
Om detta inte iakttas kan död, svåra
kroppsskador eller betydande materielskador
vara följden. Installering och montering endast
av fackpersonal!
Italiano
Svenska
4
OK
möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein
Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt
Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture-fermeture-ouverture
OK
OK
OK
➀
➁➀
➂
➁
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Till
fjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd
manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från
Vorarbeiten / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Förberedelser
Schaltschrank/
Switchgear cubicle/
Armoire d'appareillage/
Armario de maniobra/
Quadro elettrico/
Brytarskåp
- Der zum Einbau benötigte Mindestabstand a
zwischen Schalter und Schaltschrank beträgt für:
Baugröße 1: a = 150 mm / Baugröße 2: a = 200 mm.
- GegebenenfallsmußderSchalterausgebautwerden
Hinweis: Bei vormontierter Baugruppe weiter auf
Seite 8.
- The minimum clearance a between breaker and
cubicle (19) is for:
Size 1: a = 150 mm / Size 2: a = 200 mm.
- If necessary, the circuit-breaker must be removed
Note: See page 8 for premounted module.
- Espace minimal a nécessaire entre le disjoncteur et
l'armoire de commade:
Taille 1: a = 120 mm / Taille 2: a = 200 mm
- Si nécessaire, le disjoncteur doit être enlevé.
Nota: voir page 8 pour le module prémonté.
- La distancia de montaje mínima a entre el
interruptor y el armario de distribución necesaria
para el montaje es para:
tamaño constructivo 1: a = 150 mm/2: a = 200 mm
- En caso necesario hay que desmontar el interruptor
Nota: En caso de módulo premontado, continuar
en página 8
- Ladistanzaminimaatrainterruttoreequadroelettrico
necessaria per il montaggio è pari a:
a = 150 mm per la grandezza costruttiva 1
a = 200 mm per la grandezza costruttiva 2
- Se necessario asportare l’interruttore
Avvertenza: per il blocco premontato ved. pag.8
- Detförinmonteringnödvändigaminstamåttetamellan
brytare och kopplingsskåp uppgår till för
storlek 1: a = 150 mm
storlek 2: a = 200 mm.
- Eventuellt måste brytaren monteras ur.
Anmärkning: Vid förmonterad konstruktionsgrupp
se vidare sida 8.
a
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen /
Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store / Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort
d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar el acumulador de energía por resorte /
Manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrån brytaren, lossa fjäderspänningen
Svenska Italiano Español Français English Deutsch
Svenska Italiano
Español Français English Deutsch
5
Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control /
Rimuovere il pannello frontale di comando / Ta bort manövertavlan
26.1
26
27
26.1
Größe 3/
Size 3/
Taille 3/
Tamaño 3/
Grandezza 3/
Storlek 3
- Befestigungsschrauben (26.1) lösen (4 x)
- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 3
- Handhebel(27)biszumspürbarenWiderstandnach
vorn schwenken
- Bedienpult (26) nach vorn abziehen
- Undo fixing screws (26.1) (4 x)
- Tool: Phillips screwdriver size 3
- Swivel the hand lever (27) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (26) towards you
- Retirer les vis de fixation (26.1) (4x)
- Outil : Tournevis cruciforme Taille 3
- Basculer vers l'avant le levier à main (27) jusqu'à
rencontrer une résistance évidente
- Sortir le pupitre de commande par l'avant
- Soltar los tornillos de fijación (26.1) (4x)
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 3
- Abatir la palanca manual (27) hacia delante hasta
notar resistencia
- Extraer el panel de control (26) hacia delante
- Allentare le viti di fissaggio (26.1) (4x)
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 3
- Abbassare la leva di comando (27) fino ad avvertire
una netta resistenza
- Asportare il pannello tirandolo in avanti
- Lossa (4x) fästskruvarna (26.1)
- Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 3
- Sväng handspaken (27) framåt tills motstånd känns
- Dra av manövertavlan (26) framåt
Bedienpult vorbereiten / Preparing the control panel / Préparation du pupitre de commande / Preparar el panel de
control / Preparare il pannello di comando / Förbereda manövertavlan
28
- Steckwellenlochkontur (28) mit Flachrundzange
ausbrechen.
- Bei Baugröße 2 muß zusätzlich die Steckwellenloch-
kontur (28) aus der Abdeckung gebrochen werden.
- Bruchkanten mit Feile an Steckwellenlochkontur (28)
anpassen.
- Usingsnipe nosepliers,breakopenthecontour(28)of
the hole for the push-on shaft.
- With Size 2, the push-on shaft hole contour (28) must
also be broken out of the cover.
- File down the edges of the broken-out contours.
- Avec une pince demi-ronde, retirer la réserve (28) du
trou de passage de l'arbre enfichable.
- Dans le cas de la taille 2, il faut également retirer la
réserve (28) du trou de passage de l'arbre enfichable
sur le capot.
- Egaliser les bords de rupture avec une lime sur le
passage (28).
- Recortar el perfil del eje enchufable (28) con unos
alicates de boca semirredonda.
- Eneltamañoconstructivo2,elperfildelejeenchufable
(28) también ha de recortarse en la cubierta.
- Limarloscantosyajustarlosalperfildelejeenchufable(28)
- Rompereilcontornodelpannellonelpostopredisposto
per l’albero (28) utilizzando una pinza.
- Nella grandezza costruttiva 2 è inoltre necessario
rompere il contorno (28) anche dalla copertura.
- Limare il contorno (28) del foro per adattarlo al profilo
dell’albero.
- Brytutkonturhålet(28)förinsticksaxelnmedenflacktång
med rundade käftar.
- Vidkonstruktionsstorlek2måstedessutomkonturhålet
(28) för insticksaxeln brytas ut ur kåpan.
- Filabrottskanternapåkonturhålet(28)tillinsticksaxeln.
Svenska Italiano Español Français English Deutsch
Svenska Italiano Español Français English Deutsch
6
Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker /
Montage de l'arbre enfichable dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor /
Inserire l’albero nell’interruttore / Montering av insticksaxeln i brytaren
29 9
31
15
6,7 31
B
11
A - B
A
30 8
- Steckwelle (6) oder (7) mit dem dickeren Ende durch das Lagerblech (29) schieben
- Drehfeder (11) über Geberhebel (9) schieben
- Mitnehmerhebel (8) auf Steckwelle (6) oder (7) stecken und mit Sicherungsscheibe (15) sichern
- Steckwelle (6) oder (7) durch Antriebsseitenwand (30) stecken
- Steckwelle (6) oder (7) mit Sicherungsscheibe (15) sichern
- Geberhebel (9) mit Drehfeder (11) so auf Steckwelle (6) oder (7) stecken, daß die beiden Markierungen (31) fluchten
- Drehfeder (11) in Lagerblech (29) und Geberhebel (9) einhängen
- Achtung! Mitnehmerhebel (8) und Geberhebel (9) nur einmal auf Steckwelle (6) oder (7) stecken
- Push shaft (6) or (7) with thick end through bearing plate (29)
- Push torsion spring (11) over sensor lever (9)
- Place pawl (8) on shaft (6) or (7) and secure with lock washer (15)
- Push shaft (6) or (7) through operating mechanism side wall (30)
- Secure shaft (6) or (7) with lock washer (14)
- Place sensor lever (9) with torsion spring (11) on shaft (6) or (7) in such a way that both markings (31) are flush
- Attach torsion spring (11) in bearing plate (29) and also to sensor lever (9)
- Caution! Place pawl (8) and sensor lever (9) only one time on push-on shaft (6) or (7)
- Introduire l'arbre enfichable (6) ou (7) par son extrémité la plus épaisse dans la tôle d'appui (29)
- Enfiler le ressort de torsion (11) sur le levier de capteur (9)
- Monter le cliquet (8) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (15)
- Engager l'arbre enfichable (6) ou (7) dans la paroi latérale de l'entraînement (30)
- Bloquer l'arbre enfichable (6) ou (7) et le bloquer avec le circlip (15)
- Monter le levier de capteur (9) doté du ressort de torsion (11) sur l'arbre enfichable (6) ou (7) de sorte que les deux
repères (31) soient alignés
- Accrocher le ressort de torsion (11) à la tôle d'appui (29) et au levier de capteur (9)
- Remarque importante : Ne monter le cliquet (8) et le levier de capteur (9) qu'une seule fois sur l'arbre enfichable (6) ou (7)
- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) con su extremo más ancho a través de la chapa de apoyo (29)
- Montar el resorte de torsión (11) sobre la palanca maestra (9)
- Colocar la palanca de arrastre (8) en el eje enchufable (6) ó (7) y asegurarla con la arandela de retención (15)
- Pasar el eje enchufable (6) ó (7) a través de la pared lateral del accionamiento (30)
- Asegurar el eje enchufable (6) ó (7) con la arandela de retención (15)
- Montarlapalancamaestra(9)conelresortedetorsión(11)sobreelejeenchufable(6)ó(7)deformaquelasdosmarcas
(31) estén alineadas
- Enganchar el resorte de torsión (11) en la chapa de apoyo (29) y la palanca maestra (9)
- ¡Atención! Colocar la palanca de arrastre (8) y la palanca maestra (9) sólo una vez en el eje enchufable (6) ó (7)
- Inserire l’albero (6) o (7) per l’estremità più grossa attraverso il cuscinetto (29)
- Inserire la molla a torsione (11) sulla leva con spintore (9)
- Posizionare il dente d’arresto (8) sull’albero (6) o (7) e fissarlo con la rondella di sicurezza (15)
- Inserire l’albero (6) o (7) nella parete laterale del meccanismo di comando (30)
- Fissare l’albero (6) o (7) con la rondella di sicurezza (15)
- Posizionare la leva con spintore (9) con la molla a torsione (11) sull’albero (6) o (7) in modo tale che i due segni (31) siano visibili
- Attaccare la molla a torsione (11) al cuscinetto (29) e alla leva a spintore (9)
- Attenzione! Posizionare una sola volta il dente di arresto (8) e la leva a spintore (9) sull’albero (6) o (7)
- Skjut insticksaxeln (6) eller (7) med den tjockare änden genom lagerplåten (29).
- Skjut vridfjädern (11) över givararmen (9).
- Sätt medbringararmen (8) på insticksaxeln (6) eller (7) och säkra med låsbricka (15).
- Stick insticksaxeln (6) eller (7) genom drivsidoväggen (30).
- Säkra insticksaxeln (6) eller (7) med låsbricka (15).
- Sätt givararmen (9) med vridfjädern (11) så på insticksaxeln (6) eller (7) att de båda markeringarna (31) stämmer överens.
- Haka i vridfjädern (11) i lagerplåten (29) och givararmen (9).
- Observera! Sätt medbringararmen (8) och givararmen (9) endast en gång på insticksaxeln (6) eller (7).
Deutsch
English
Italiano
Svenska Français
Español
7
5±0,5 Nm
- Bedienpult aufsetzen und festschrauben
(Anzugsdrehmoment 5±0,5 Nm).
- Fit control panel and bolt tight (torque 5±0.5 Nm).
- Mettre en place le pupitre de commande et le fixer
avec les vis (couple de serrage 5 +/- 0,5 Nm)
- Montar el panel de control y atornillarlo (par de
apriete 5 ± 0,5 Nm)
- Posizionareilpannellodicomandoeavvitarlo(coppia
di serraggio 5+ 0.5 Nm)
- Sätt på manövertavlan och skruva fast den
(åtdragningsmoment 5 ± 0,5 Nm).
Schalter wieder komplettieren / Reassemble circuit-breaker / Réassemblage du disjoncteur / Volver a completar el
interruptor / Rimontare l’interruttore / Åter montera ihop brytaren
Svenska Italiano Español Français English Deutsch
8
201 19
32
17
- Einlegemuttern(16) in die dafür vorgesehe-
nen Öffnungen schieben
- Setzmuttern (17) mit Zylinderschraube (19)
in Tragwinkel (32) einziehen
(ohne Festeinbauplatte (1))
- Zylinderschrauben (19) wieder entfernen
- Festeinbauplatte (1) an den Schalter anle-
gen und mit Zylinderschrauben (19) und
Spannscheiben (20) befestigen
(Anziehdrehmoment 8 ±1 Nm)
- Pushinsertnuts(16)intoopeningsprovided
- Pullsettingnuts(7)withcheese-headscrew
(19) into supporting bracket (32)
(without fixed-mounting plate (1))
- Remove cheese-head screws (19)
- Placefixed-mountingplate(1)againstcircuit-
breaker and secure with cheese-head
screws (19) and tensioning washers (20)
(tightening torque 8± Nm)
19
X
Einbau der Festeinbauplatte / Fitting the fixed-mounting plate / Montage de l'embase de montage /
Montar la placa de montaje fijo / Montaggio della piastra di fissaggio / Inbyggnad av monteringsplattan
Hinweis: Spannscheiben nur so unterlegen !
Note: Tensioning washers must be fitted as shown!
Nota: Monter les rondelles élastiques comme indiqué
sur cette figure.
Nota: ¡Las arandelas de resorte sólo debencolocarse
de este modo!
Note: Posizionare le rondelle come indicato in figura!
Anmärkning: Spännbrickorna får endast läggas enligt figur!
32
X
17
16
16
20 19
20
1
- Introduire les écrous prisonniers (16) dans
les logements prévus à cet effet
- Tirer les écrous à collerette (17) dans
l'équerre-support (32) en y vissant les vis à
tête cylindrique (19)
(sans la plaque de fixation (1))
- Enleverdenouveaulesvisàtêtecylindrique(19)
- Placer la plaque de fixation (1) contre le flanc
du disjoncteur et l'y fixer avec les vis à tête
cylindriques (19) et les rondelles Belleville (20);
couple de serrage 8±1 Nm
- Colocar la tuercas de inserción (16) en los
orificios correspondientes
- Insertarlatuercasdefijación(17)contornillos
cilíndricos(19)enlosángulosdesoporte(32)
(sin placa de montaje fijo) (1))
- Retirar los tornillos cilíndricos (19)
- Adosarlaplacademontajefijo(1)alinterruptor
yfijarlacontornilloscilíndricos(19)yarandelas
tensoras (29)
(par de apriete 8 ± 1 Nm)
- Posizionareidadiditenuta(16)negliappositi
fori
- Inserirei dadi(17)conlaviteatestacilindrica(19)
nel supporto (32)
(senza piastra di fissaggio (1))
- Rimuovere le viti a testa cilindrica (19)
- Posizionarelapiastra difissaggio e fissarla
all'interruttore con le viti a testa cilindrica
(19) e le rondelle elastiche (20)
(coppia di serraggio 8 + 1 Nm)
- Skjutininläggningsmuttrarna(16)idehärför
avsedda öppningarna
- Dra in ställmuttrarna (17) med skruven med
cylindriskt huvud (19) i konsolen (32)
(utan monteringsplatta (1))
- Ta åter bort skruven med cylindriskt huvud
(19).
- Läggmonteringsplattan(1)motbrytarenochfäst
denmed skruvarmedcylindriskt huvud(19) och
spännbrickor (20)
(åtdragningsmoment 8±1 Nm)
Deutsch
English
Italiano
Svenska Français
Español
9
Schlüsseltaster in Schaltschranktür einbauen (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Installing key-operated pushbutton in switchgear cubicle door (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Montage de l'interrupteur à clé sur la porte d'armoire (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Montar el pulsador de llave en la puerta del armario (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Installazione del blocco a chiavetta nella portella del quadro elettrico (Zeiss-Ikon, CES, BSK, OMR)
Montering av nyckelströmställare i dörren till brytarskåpet (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
- Drill 22.5 mm diameter hole in switchgear cubicle
door (33) (preferably close to hinge)
- Insert key-operated pushbutton (2), holder (3) and
pressure plate (12) through switchgear cubicle
door (33) (Fig. 2)
- Twist key-operated pushbutton (2) against pressure
plate (12) (Fig. 3)
- Screw threaded pins (13) into pressure plate (12)
- Loch mit Ø 22,5 mm in Schaltschranktür (33) bohren
(vorzugsweise in Scharniernähe)
- Schlüsseltaster(2)durchSchaltschranktür(33),Hal-
ter (3) und Druckplatte (12) stecken (Fig. 2)
- Schlüsseltaster (2) gegen Druckplatte (12) verdre-
hen (Fig. 3)
- Gewindestifte (13) in Druckplatte (12) schrauben
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
13
12
13
2
33
2.12
33
3
- Percer un trou de Ø 22,5 mm dans la porte d'armoire
(33) (de préférence à proximité de la charnière)
- Engager l'interrupteur à clé (2) à travers la porte
d'armoire (33), le support (3) et la plaque de
serrage (12) (Fig. 2)
- Bloquer l'interrupteur à clé (2) en le tournant par
rapport à la plaque de serrage (12) (Fig. 3)
- Visser les vis sans tête (13) dans la plaque de
serrage (12)
- Taladrar un agujero con 22, 5 mm Ø en la puerta del
armario (33) (preferiblemente cerca de las bisagras)
- Introducirelpulsadordellave(2)atravésdelapuerta
de la armario (33), el soporte (3) y la placa de
presión (12) (fig. 2)
- Girar el pulsador de llave (2) contra la placa de
presión (12) (fig. 3)
- Enroscar los tornillos prisioneros (13) en la placa de
presión (12)
- Realizzare sulla portella del quadro elettrico (33)
(preferibilmente accanto alla cerniera) un foro
di Ø 22,5 mm
- Inserireilbloccoachiavetta (2)nellaportelladelquadro
elettrico (33), nel supporto (3) e nella piastra di
tenuta (12) (Fig. 2)
- Ruotareilbloccoachiavetta(2)esercitandounalieve
pressione contro la piastra (12) (Fig. 3)
- Serrare i perni filettati (13) nella piastra di tenuta
- Borraetthålmed 22,5 mm Ø idörrentillbrytarskåpet
(33) (helst i närheten av gångjärn).
- Stick in nyckelströmställaren (2) genom dörren till
brytarskåpet (33), hållaren (3) och tryck-
plattan (12) (Fig. 2)
- Vrid nycketströmställaren (2) mot tryckplattan (12)
(Fig. 3)
- Skruva in gängtapparna (13) i tryckplattan (12)
Deutsch
English
Italiano
Svenska Français
Español
10
Niethebel an Schlüsseltaster montieren (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Mounting riveted lever on key-operated pushbutton (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Montage du levier riveté sur l'interrupteur à clé (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Montar la palanca remachada en el pulsador de llave (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
Montaggio della leva chiodata nel blocco a chiavetta (Zeiss-Ikon, CES; BSK; OMR)
Montering av nitad hävarm på nyckelströmställaren (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR)
- Schlüssel (2.1) nach links auf Position "0" drehen
- Seilzug (1.1) der Festeinbauplatte (1) in Halter (3)
einschrauben und mit Nippel (1.2) in Niethebel (5)
einhängen
- Niethebel (5) wie dargestellt auf Schlüsseltaster (2)
stecken und mit Zylinderschraube (25) sichern.
(Anziehdrehmoment 0,5±0,1 Nm)
Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 13
- Turn key (2.1) counter-clockwise to position "0"
- ScrewBowdencable(1.1)offixed-mountedplateinto
holder (3) and engage in riveted lever (5) with nipple
(1.2.)
- Place riveted lever (5) on key-operated pushbutton
(2) as illustrated and secure with cheese-head screw
(25) (Tightening torque 0.5 ± 0.1 Nm)
Note: For adjustment of cable, see page 13
1.1
3
25
5
1.2
- Tourner la clé (2.1) vers la gauche sur la position "0"
- VisserleflexibleBowden(1.1)delaplaquedefixation
(1) dans le support (3) et accrocher l'embout (1.2)
dans le levier riveté (5)
- Placer le levier riveté (5) comme représenté sur
l'interrupteur à clé (2) et le fixer par la vis à tête
cylindrique (25) (couple de serrage 0,5 ± 0,1 Nm)
Nota: Ajustement du flexible Bowden, voir page 13
- Girarlallave(2.1)hacialaizquierdahastalaposición"0"
- EnroscarelcableBowden(1.1)delaplacademontaje
fijo (1) en el soporte (3) y engancharlo en la palanca
remachada (5) con la boquilla (1.2)
- Montar la palanca remachada (5) sobre el pulsador
dellave(2)talcomoseindicayasegurarlacontornillo
cilíndrico (25) (par de apriete 0,5±0,1 Nm)
Nota: Ajuste del cable Bowden según página 13
- Portare la chiave (2.1) su "0" facendola ruotare verso
sinistra
- Avvitare il filo flessibile (1.1) della piastra di fissaggio
(1)alsupportoeattaccarloconil nipplo (1.2) alla leva
chiodata (5)
- Posizionarelalevachiodata(5)sulbloccoachiavetta
(2) come indicato in figura e fissare con la vite a testa
cilindrica (25), (coppia di serraggio 0,5 + 0,1 Nm)
Avvertenza:perilposizionamentodelfiloflessibileved.
pag. 13
- Vrid nyckeln (2.1) åt vänster till position "0"
- Skruvainvajern(1.1)tillmonteringsplattan(1)ihållaren
(3) och häng in den med nippel (1.2) i den nitade
hävarmen (5)
- Sättdennitadehävarmen(5)pånyckelströmställaren
(2) och lås med skruven med cylindriskt huvud (25).
(Åtdragningsmoment 0,5±0,1 Nm)
Observera: Justering av vajern se sidan 13
Deutsch
English
Italiano
Svenska Français
Español
11
34.1
34
10332221184
18
- Loch mit Ø 36 mm in Schaltschranktür (33) bohren
(vorzugsweise in Scharniernähe)
- Zwei Löcher mit Ø 6,5 mm, wie dargestellt, in Schalt-
schrank (33) bohren
- Schlüssel (34.1) abziehen
- Schloß(34)durchHaltewinkel(4)undSchaltschrank-
tür (33) stecken
- Flansch(10)vonaußenaufdasSchloß(34)schieben
- Zylinderschrauben (18) mit Scheibe (21) und Feder-
ring(22) durch Schloß (34), Haltewinkel (4) und Schalt-
schranktür(33)steckenundmitFlansch(10)verschrau-
ben
- Drill36mmdiameterholeinswitchgearcubicledoor(33)
(preferably close to hinge)
- Drill two 6.5 mm diameter holes in switchgear cubicle
door (33) as illustrated
- Withdraw key (34.1)
- Insert lock (34) through retaining bracket (4) and
switchgear cubicle door (33)
- Push flange (10) onto the lock (34) from outside
- Insertcheese-head screws (18) with washer (21) and
spring lock washer (22) through lock (34), retaining
bracket (4) and switchgear cubicle door (33) and
screw to
flange (10)
Schlüsseltaster in schaltschranktür einbauen
Installing key-operated pushbutton in switchgear cubicle door
Montage de l'interrupteur à clé sur la porte d'armoire (Castell-Lock, Fortress)
Montar el pulsador de llave en la puerta del armario (Castell-Lock, Fortress)
Montaggio del blocco a chiavetta nella portella del quadro elettrico (Castell-Lock, Fortress)
Inmontering av nyckelströmställaren i dörren till brytarskåpet (Castell-Lock, Fortress)
- Perceruntroude Ø 36mmdanslaported'armoire (33)
(de préférence à proximité de la charnière)
- PercerdeuxtrousdeØ6,5mmdanslaported'armoire(33)
comme représenté
- Retirer la clé (34.1)
- Engagerlaserrure(34)àtraversl'équerre-support(4)et
la porte d'armoire (33)
- Placer de l'extérieur la bride (10) sur la serrure
- Fairepasserlesvisàtêtecylindrique(18)muniesdes
rondelles plates (21) et rondelles Grower (22) à
travers l'équerre-support (4) et la porte d'armoire
(33), et les visser dans la bride (10)
- Taladrar un agujero con 36 mm Ø en la puerta del
armario (33) (preferiblemente cerca de las bisagras)
- Taladrardosagujeroscon6,5mmØenelarmario (33)
tal como se indica
- Retirar la llave (34.1)
- Introducirelcierre(34)atravésdelánguloderetención(4)
y la puerta del armario (33)
- Colocar la brida (10) sobre el cierre (34) desde fuera
- Introducirlostornilloscilíndricos(18)conarandela(21)
y arandela de resorte (22) a través del cierre (34), el
ángulo de retención (4) y la puerta del armario (33) y
atornillarlos con la brida (10)
- Realizzare nella portella del quadro elettrico(33)
(preferibilmenteaccanto alla cerniera) un foro diØ 36 mm
- RealizzaredueforidiØ65mmnelquadroelettrico(33),
procedendo come indicato in figura
- Togliere la chiavetta (34.1)
- Infilare la serratura nell’angolare di sostegno (4) e
nella portella del quadro elettrico(33)
- Posizionare dall'esterno la flangia (10) sulla serratura (33)
- Infilarela vite a testacilindrica (18), la rondella (21) e
la rondella elastica (22) nella serratura (34),
nell'angolare di sostegno (4) e nella portella del
quadro elettrico (33) e avvitare con la flangia
- Borraetthålmed36mmØidörrentillbrytarskåpet(33)
(helst i närheten av gångjärn)
- Borratvåhålmed6,5mmØibrytarskåpet(33) enligt
figur.
- Dra ur nyckeln (34.1).
- Stickinlåset(34)genomhållarvinkeln(4)ochdörren
till brytarskåpet (33)
- Skjut flänsen (10) på låset (34) utifrån
- Stick in skruven med cylindriskt huvud (18) med
bricka (21) och fjäderbricka (22) genom låset (34),
hållarvinkeln (4) och dörren till brytarskåpet (33) och
skruva fast den med flänsen (10)
Deutsch
English
Italiano
Svenska
Français
Español
12
Sperre an Schloß montieren (Castell-Lock, Fortress) /
Mounting lock-out on lock (Castell-Lock, Fortress) /
Montage du verrou sur la serrure (Castell-Lock, Fortress) /
Montar el bloqueo en el cierre (Castell-Lock, Fortress) /
Montaggio del blocco nella serratura (Castell-Lock, Fortress) /
Montering av spärr på låset (Castell-Lock, Fortress)
1.1
34
14
23
1.2
- Schlüssel (34.1) nach links drehen
- Seilzug(1.1)derFesteinbauplatte (1) in Haltewinkel (4)
einschraubenundmitNippel(1.2)inSperre(23)einhän-
gen
- Sperre (23), wie dargestellt, auf Schloß (34) stecken
und mit Gewindestift (14) sichern
Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 13
- Turn key (34.1) counter-clockwise
- Screw Bowden cable (1.1) of fixed-mounted circuit-
breakerplate(1)intoretainingbracket(4)andengage
with nipple (1.2) in lockout (23)
- Place lockout (23) as illustrated on lock (34) and
secure with threaded pin (14)
Note: For adjustment of cable, see page 13
- Tourner la clé (34.1) vers la gauche
- Visser le flexible Bowden (1.1) de la plaque de
fixation (1) dans l'équerre-support (4) et accrocher
l'embout (1.2) dans le verrou (23)
- Placerleverrou(23)commereprésentésurlaserrure(34)
et le fixer par la vis sans tête (14)
Nota: Ajustement du flexible Bowden, voir page 13
- Girar la llave (34.1) hacia la izquierda
- EnroscarelcableBowden(1.1)delaplacademontaje
fijo(1)en el ánguloderetención(4)yengancharlo en
el bloqueo (23) con la boquilla (1.2)
- Montarelbloqueo(23)sobreelcierre(24)talcomose
indica y asegurarlo con un tornillo prisionero (14)
Nota: Ajuste del cable Bowden según página 13
- Ruotare la chiavetta verso sinistra (34.1)
- Fissare con delle viti il filo flessibile (1.1) della piastra
di fissaggio (1) nell'angolare di sostegno (4) e
attaccarlo con il nipplo (1.2) al blocco (23)
- Inserireilblocco(23)nellaserratura(34)procedendo
come indicato in figura e fissare il perno filettato.
Avvertenza:perilposizionamentodelfiloflessibileved.
pag. 13
- Vrid nyckeln (34.1) åt vänster.
- Skruva in vajern (1.1) till monteringsplattan (1) i
hållarvinkeln (4) och häng in den med nippel (1.2) i
spärren (23).
- Sättspärren(23)pålåset(34)enligtfigurochlåsmed
gängtapp (14).
Observera: Justering av vajern se sidan 13
Deutsch
English
Italiano
Svenska Français
Español
13
- Inserire la chiavetta (2.1) o (34.1) e farla ruotare in
senso antiorario
- Tenderelemolledicaricafinoaquandosull'indicatore
"pronto alla chiusura" (25) non viene visualizzato
"OK" (fig.2)
- Dopo aver fatto ruotare la chiavetta (2.1) o (34.1) in
senso orario estrarla dalla serratura
- Se "OK" non compare o lo stesso è visibile soltanto
parzialmente correggere la posizione della vite di
regolazione (1.3)
- Se "OK" compare per intero nell'indicatore di "pronto
alla chiusura (35) (fig.3) serrare la vite di regolazione
con il controdado (1.4)
- Inserendolachiavetta(2.1)o(34.1)efacendolaruotare
in senso antiorario, "OK" deve essere visualizzato per
intero e l'interruttore pronto al funzionamento
- Engager la clé (2.1) ou (34.1), et la tourner dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
- Armerl'accumulateuràressortsjusqu'àcel'indicateur
d'étatprêtàl'enclenchement(35)affiche"OK"(Fig.2)
- Tourner la clé (2.1) ou (34.1) dans le sens des
aiguilles d'une montre et la retirer
- Si la plaquette "OK" de l'indicateur d'état prêt à
l'enclenchement (35) n'est pas, ou seulement
partiellementvisible,procéderàl'ajustementauniveau
de la vis (1.3)
- Lorsquela plaquette "OK" apparaîtcomplètement (Fig.
3), bloquer la vis d'ajustement (1.3) à l'aide du contre-
écrou (1.4)
- En tournant à nouveau la clé (2.1) ou (34.1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, la plaquette
"OK" doit à nouveau être pleinement visible et le
disjoncteur doit pouvoir être fermé
Justierung des Seilzuges (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)
Adjusting the cable (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR,Castell-Lock, Fortress)
Ajustement du flexible Bowden (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)
Ajuste del cable Bowden (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR; Castell-Lock, Fortress)
Posizionamento del filo flessibile (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)
Justering av vajern (Zeiss-Ikon, CES, BKS, OMR, Castell-Lock, Fortress)
- Insert key (2.1) or (34.1) and turn counter-clockwise
- Chargethespringstored-energymechanismuntilthe
"ReadytoClose"indicator (35) displays "OK" (Fig. 2)
- Turn key (2.1) or (34.1) counter-clockwise and
withdraw
- If"OK" isvisibleinthe "ReadytoClose" indicator(35)
only partially or not at all, carry out adjustment with
adjuster screw (1.3)
- When "OK" is fully visible in the "Ready to Close"
indicator (35) (Fig. 3), lock adjuster screw (1.3) with
locknut (1.4)
- When key (2.1) or (34.1) is inserted and turned
clockwise,"OK"mustbefullyvisibleagainanditmust
be possible to operate the circuit-breaker
- Schlüssel(2.1)bzw.(34.1)einsteckenundgegenden
Uhrzeigersinn drehen
- Federspeicher spannen, bis die Einschalt-
bereitschaftsanzeige (35) "OK" zeigt (Bild 2)
- Schlüssel (2.1) bzw. (34.1) im Uhrzeigersinn drehen
und abziehen
- Falls "OK" nicht oder nur teilweise in der Einschalt-
bereitschaftsanzeige(35)zusehen ist, Justierung an
Justierschraube (1.3) vornehmen
- Falls "OK" vollständig in der Einschaltbereitschafts-
anzeige (35) zu sehen ist (Bild 3), Justierschraube
(1.3) mit Kontermutter (1.4) sichern
- Bei Einstecken des Schlüssels (2.1) bzw. (34.1) und
Drehen gegen den Uhrzeigersinn muß "OK" wieder
vollständig sichtbar und der Schalter schaltbar sein
OK
OK
OKOK
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
1.3
1.4
35
- Introducir la llave (2.1) resp. (34.1) y girarla hacia la
izquierda
- Tensar el acumulador de energía por resorte hasta
que la indicación de disposición de conexión (35)
presente "OK" (fig. 2)
- Girar la llave (2.1) resp. (34.1) hacia la derecha y
retirarla
- En caso de no ser visible o de ser sólo parcialmente
visiblelaindicación"OK"enlaindicacióndedisposición
de conexión (35), ajustar con el tornillo de ajuste (1.3)
- Cuando la indicación "OK" sea totalmente visible (fig. 3),
asegurareltornillodeajuste(1.3)conlacontratuerca(1.4)
- Al introducir la llave (2.1) resp. (34.1) y girarla hacia
la izquierda, la indicación "OK" debe ser totalmente
visible y el interruptor debe poderse maniobrar
- Sätt i nyckeln (2.1) resp. (34.1) och vrid den moturs.
- Spännfjäderntillsindikatornförtillkopplingsberedskap
(35) visar "OK" (fig. 2).
- Vridnyckeln(2.1)resp.(34.1)medursochdraurden.
- Om"OK" inte eller baradelvis kan ses i indikatorn för
tillkopplingsberedskap(35)skalljusteringgörasmed
justerskruv (1.3).
- När "OK" kan ses fullständigt i indikatorn för
tillkopplingsberedskap (35) (fig. 3) säkra
inställningsskruven (1.3) med kontramuttern (1.4).
- Närnyckeln(2.1)resp(34.1)sättsinochvridsmoturs
måste "OK" åter vara helt synligt och brytaren kunna
kopplas
Deutsch
English
Italiano
Svenska
Français
Español
14
Bedienungshinweise / Operating Notes / Conseils pour l'exploitation /
Instrucciones de manejo / Avvertenze per l'uso / Manöveranvisningar
- DieAbschließvorrichtung gegen Einschalten wird aktiviert durch Abziehen des Schlüssels (Drehungim Uhrzeigersinn)
- Bei nicht aktivierter Abschließvorrichtung gegen Einschalten kann der Schlüssel nicht abgezogen werden
- Die Abschließvorrichtung gegen Einschalten kann aktiviert werden bei:
- eingeschaltetem Schalter: Der Schalter wird durch die Aktivierung nicht ausgeschaltet!
Nach dem Ausschalten wird aber ein Wiedereinschalten verhindert.
- ausgeschaltetem Schalter: Einschalten ist nicht möglich.
- The locking device against closing is activated by withdrawing the key (turning clockwise)
- If the locking device against closing is not activated, the key cannot be withdrawn
- The locking device against closing can be activated when:
-When the circuit-breaker is in ‘closed’ state: The circuit-breaker is not opened by activation!
After opening however, reclosure is prevented.
- When the circuit-breaker is in ‘open’ state: Closure is not possible.
- Le dispositif de verrouillage de fermeture est activé en retirant la clé (rotation dans le sens des aiguilles d'une montre)
- Lorsque le dispositif de verrouillage de fermeture n'est pas activé, la clé est prisonnière et ne peut être retirée.
- Le dispositif de verrouillage de fermeture peut être activé lorsque le:
- le disjoncteur est fermé : l'activation n'a pas pour effet de provoquer le déclenchement du disjoncteur ;
mais après son ouverture, il est verrouillé et ne peut être refermé.
- le disjoncteur est ouvert : le disjoncteur ne peut pas être enclenché.
- El dispositivo de cierre contra conexiones se activa al retirar la llave (giro hacia la derecha)
- Si el dispositivo de cierre contra conexiones no está activado, la llave no puede retirarse
- El dispositivo de cierre contra conexiones puede activarse del modo siguiente:
- Interruptor conectado: El interruptor no se desconecta al activarse el cierre!
Sin embargo, después de su desconexión no se puede volver a conectar.
- Interruptor desconectado: No se puede conectar.
- Il dispositivo di blocco di chiusura è attivo quando la chiavetta viene rimossa dalla serratura (ruotare in senso orario)
- Se il dispositivo di blocco non è attivo, non è possibile rimuovere la chiavetta
- È possibile attivare il dispositivo di blocco:
- con l'interruttore chiuso: Se il dispositivo di blocco è attivo, l'interruttore non è aperto!
Una volta chiuso, l'interruttore non può essere riaperto.
- con interruttore aperto: non è possibile chiudere l'interruttore
- Låset mot tillkoppling aktiveras genom att dra ur nyckeln (vrida medurs).
- När låset mot tillkoppling inte är aktiverat kan nyckeln inte dras ur.
- Låset mot tillkoppling kan aktiveras vid
- tillkopplad brytare: Brytaren kopplas inte från genom aktiveringen!
Efter frånkopplingen förhindras dock ett återtillkopplande.
- frånkopplad brytare: Tillkoppling är inte möjlig.
Deutsch
English
Italiano
Svenska Français
Español
15
24
1.1
1.1
24
Deutsch
English
Italiano
Svenska Français
Español
Bowdenzug verlegen / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden /
Fijar la transmisión Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Dra bowdenkabel
- Bowdenzüge (1.1) so verlegen, daß keine Knickung entsteht (große Biegeradien)
- Bowdenzüge (1.1) mit Kabelbinder (24) fixieren
- KleinsterzulässigerBiegeradiusR= 50mm. Dieser Biegeradius ist nur sechsmal pro Bowdenzug zulässig. Dieübrigen
Biegeradien so groß wie möglich wählen.
- Align the bowden wire (1.1) so that there is no kinking (i.e. no small bending radii)
- Fix the bowden wire (1.1) with cable binder (24)
- Minimum permissible bending radius R = 50 mm. This radius is permissible only 6 times per bowden wire. Ensure that
other bending radii are as substantial as possible.
- Poser les câbles Bowden (1.1) de manière à éviter les plis (grands rayons de courbure)
- Fixer les câbles Bowden (1.1) avec l'attache-câble (24).
- Rayon de courbure minimal admissible R = 50 mm. Ce rayon de courbure n'est admis que six fois par câble Bowden.
Choisir les autres rayons de courbure aussi grands que possible.
- Montar las transmisiones Bowden (1.1) de modo que no se doblen (radios amplios)
- Fijar las transmisiones Bowden (1.1) con ligaduras de cables (24)
- RadiomínimodedobladoR=50mm.EsteradiosólosepermiteseisvecesportransmisiónBowden.Losdemásradios
deben hacerse lo más grandes posible.
- Fissare i fili (1.1) in modo tale che non si formino strozzature (raggi di curvatura ampii)
- Fissare i fili (1.1) con la fermacavofermacavo (24)
- Raggio di curvatura minino consentito R=50mm. In un unico filo flessibile tale raggio può essere presente al massimo
sei volte. Assicurarsi che gli altri angoli di curvatura abbiano la maggior ampiezza possibile.
- Dra bowdenkablar (1.1) så att ingen knäck uppstår (stora böjningsradier).
- Fixera bowdenkablar (1.1) med kabelband (24).
- Minstatillåtna böjningsradieR= 50mm.Denna böjningsradieärtillåtenendastsexgångerperbowdenkabel.Deövriga
böjningsradierna skall väljas så stora som möjligt.
16
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-4CA0 / 9239 9780 422
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE PC Log P Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 11.97 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
..... .....
.....
-
-
M
400/415 V
2 2 2 a.c.
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c. .....
.....
.....
..... .....
.....
.....
.....
a.c.
d.c. .....
.....
-
-
-
-
-
-
F3
U <
.......
Ident.-Nr. ...............
1
2
1
2
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - .... Z=
3WN6
S61 CES
S62 BKS
S63 Zeiss-Ikon
S64 Fortress-Lock
S65 Castell-Lock
S67 OMR
▲
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l’usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.
N° de réf. pour plaque signalétique : 3T 250 01705 001
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung und Tabelle mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure and table.
Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure et le tableau ; utiliser un feutre indélébile.
Leistungsschild aktualisieren / Updating the rating plate /
Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur /
Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati / Aktualisera effektskylten
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.
Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001.
E possibile ordinare in fabbrica una nuova targhetta dati indicando il numero di ordinazione completo dell'interruttore.
Il numero di ordinazione della targhetta è: 3T 250 01705 001
En ny effektskylt kan beställas från firman under angivande av det kompletta numret för brytaren.
Beställningsnummer för effektskylten: 3T 250 01705 001
Modificar la placa de características según la figura y la tabla con rotulador permanente.
Modificareopportunamentelatarghettadaticomeindicatoinfiguraeintabellautilizzandounapennaainchiostroindelebile.
Ändra effektskylten enligt figur och tabell med gnugg- och vattenfast penna.
Herausgegeben von
Bereich Automations- und Antriebstechnik
Niederspannungs-Schalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
FederalRepublicofGermany
Subject to change

Other manuals for 3WN6

38

This manual suits for next models

1

Other Siemens Circuit Breaker manuals

Siemens Speedfax HMM3M800 User manual

Siemens

Siemens Speedfax HMM3M800 User manual

Siemens 3VL21 KN30 Series User manual

Siemens

Siemens 3VL21 KN30 Series User manual

Siemens 3WX3667-1JB00 User manual

Siemens

Siemens 3WX3667-1JB00 User manual

Siemens 3VF6 User manual

Siemens

Siemens 3VF6 User manual

Siemens 3TX7466-1A User manual

Siemens

Siemens 3TX7466-1A User manual

Siemens 5SV3.2.-4 User manual

Siemens

Siemens 5SV3.2.-4 User manual

Siemens SION User manual

Siemens

Siemens SION User manual

Siemens 3VA25-JP Series User manual

Siemens

Siemens 3VA25-JP Series User manual

Siemens DHR Series Guide

Siemens

Siemens DHR Series Guide

Siemens SMD6 User manual

Siemens

Siemens SMD6 User manual

Siemens 3VT9300-4RC30 User manual

Siemens

Siemens 3VT9300-4RC30 User manual

Siemens 3ZW1012-0WL11-0HA1 User manual

Siemens

Siemens 3ZW1012-0WL11-0HA1 User manual

Siemens SION 3AE6113-0 User manual

Siemens

Siemens SION 3AE6113-0 User manual

Siemens SIRIUS S3 3RV1.4 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS S3 3RV1.4 User manual

Siemens VT63 User manual

Siemens

Siemens VT63 User manual

Siemens 8BT2 User manual

Siemens

Siemens 8BT2 User manual

Siemens 3VA967 0WA00 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA967 0WA00 Series User manual

Siemens AFCI Guide

Siemens

Siemens AFCI Guide

Siemens 3VA2 JP Series User manual

Siemens

Siemens 3VA2 JP Series User manual

Siemens DG User manual

Siemens

Siemens DG User manual

Siemens 3VM12 - ED Series User manual

Siemens

Siemens 3VM12 - ED Series User manual

Siemens 5SM6094-1 User manual

Siemens

Siemens 5SM6094-1 User manual

Siemens 3WX3623 Series User manual

Siemens

Siemens 3WX3623 Series User manual

Siemens 3VT Series User manual

Siemens

Siemens 3VT Series User manual

Popular Circuit Breaker manuals by other brands

Eaton CPKZ0 Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton CPKZ0 Series Instruction leaflet

GE EntelliGuard R7 installation manual

GE

GE EntelliGuard R7 installation manual

Eaton EASY-E4 E1(P) Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton EASY-E4 E1(P) Series Instruction leaflet

Eaton G Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton G Series Instruction leaflet

Kohler 31613437101NE manual

Kohler

Kohler 31613437101NE manual

Cutler-Hammer W-VAC Instructions for installation, operation and maintenance

Cutler-Hammer

Cutler-Hammer W-VAC Instructions for installation, operation and maintenance

ALM ALM035 Operation manual

ALM

ALM ALM035 Operation manual

OEZ OLFI Instructions for use

OEZ

OEZ OLFI Instructions for use

Allmand Night-Lite V-Series parts catalog

Allmand

Allmand Night-Lite V-Series parts catalog

WEG FHU ACW125 installation instructions

WEG

WEG FHU ACW125 installation instructions

ABB S800U quick start guide

ABB

ABB S800U quick start guide

Eaton SBN-508 Instructions for installation, operation and maintenance

Eaton

Eaton SBN-508 Instructions for installation, operation and maintenance

Cutler-Hammer VCP-TR Series Instructions for the Use, Operation and Maintenance

Cutler-Hammer

Cutler-Hammer VCP-TR Series Instructions for the Use, Operation and Maintenance

WEG AM DWA400 quick start guide

WEG

WEG AM DWA400 quick start guide

Westinghouse DB-75 instructions

Westinghouse

Westinghouse DB-75 instructions

Eaton DHP VR + Series Instruction book

Eaton

Eaton DHP VR + Series Instruction book

Rockwell Automation Allen-Bradley 140M-C-TRE installation instructions

Rockwell Automation

Rockwell Automation Allen-Bradley 140M-C-TRE installation instructions

LOVATO ELECTRIC SRATH21 installation manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC SRATH21 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.