manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Circuit Breaker
  8. •
  9. Siemens 3WX3667-1JB00 User manual

Siemens 3WX3667-1JB00 User manual

1
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-4FA1 / 9239 9827 422 0A
124
35678910 11
14 15
12
16
13 17 18 20
19
21 22 23 24 25 26 27
3WX3667-1JB00
Einschaltsperre bei offener Schaltschranktür für Einschubschalter
Closing lockout with cubicle door open for draw-out circuit-breaker
Blocage d’enclenchement sur porte ouverte pour disjoncteur débrochable
Bloqueo de conexión a puerta abierta para interruptor extraíble
Blocco di inserzione con porta del quadro di comando aperta per interruttore
in esecuzione estraibile
Tillkopplingsspärr vid öppen kopplingsskåpsdörr för utdragbar brytare
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles.
© Siemens AG 1997
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) / Check the contents of pack (see page 2 for list of parts) /
Vérification du contenu de l'emballage (list des pièces, voir page 3) / Comprobar el contenido del paquete (Ver lista de
piezas en página 3) / Verificare il contenuto dell’imballo (per la lista dei pezzi ved. pag. 4) / Kontroll av förpackningens
innehåll (stycklista se sida 4)
2
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schal-
ten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körper-
ver-letzung oder erheblicher Sachschaden die Folge
sein. Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a de-
energized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and
the spring discharged.
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installation
and assembly work.
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1)
Check the contents of pack (continiued from page 1)
1 Position switch, complete (1x)
2 Threaded plate (1x)
3 Hexagonal nut M3 DIN 934 (2x)
4 Hexagon-head bolt M4 x 40 DIN 933 (2x)
5 Toothed lock washer I 4.3 DIN 6797(2x)
6 Hexagonal nut M4 DIN 934 (2x)
7 Cheese-head screw M3 x 10 DIN 84 (2x)
8 Lock washer 3.2 DIN 6799 (2x)
9 Schnorr locking device M3 (2x)
10 Cap screw M4 x 10 DIN 85 (2x)
11 Buffer M4 (2x)
12 Mounting plate 19 x 19 (4x)
13 Cable binder 30 D (4x)
14 Push-on shaft Size 1 (1x)
15 Push-on shaft Size 2 (1x)
16 Pawl (1x)
17 Sensor lever (1x)
18 Lock washer 5 DIN 6799 (2x)
19 Torsion spring (1x)
20 Bolt (1x)
21 Lock washer 7 DIN 6799 (2x)
22 Lever, complete (1x)
23 Clip 6x6 STW 698 (1x)
24 Cheese-head screw M5 x 10 DIN 912 (1x)
25 Hexagonal nut M5 DIN 985 (1x)
26 Washer 5.3 DIN 125 (1x)
27 Washer 3.2 DIN 9021 (2x)
1 Positionsschalter komplett (1x)
2 Gewindeplatte (1x)
3 Sechskantmutter M3 DIN 934 (2x)
4 Sechskantschraube M4 x 40 DIN 933 (2x)
5 Zahnscheibe I 4,3 DIN 6797 (2x)
6 Sechskantmutter M4 DIN 934 (2x)
7 Zylinderschraube M3 x 10 DIN 84 (2x)
8 Sicherungsscheibe 3,2 DIN 6799 (2x)
9 Schnorrsicherung M3 (2x)
10 Linsenschraube M4 x 10 DIN 85 (2x)
11 Puffer M4 (2x)
12 Befestigungsplatte 19 x 19 (4x)
13 Kabelbinder 30 D (4x)
14 Steckwelle Baugröße 1 (1x)
15 Steckwelle Baugröße 2 (1x)
16 Mitnehmerhebel (1x)
17 Geberhebel (1x)
18 Sicherungsscheibe 5 DIN 6799 (2x)
19 Drehfeder (1x)
20 Bolzen (1x)
21 Sicherungsscheibe 7 DIN 6799 (2x)
22 Hebel komplett (1x)
23 Schelle 6x6 STW 698 (1x)
24 Zylinderschraube M5 x 10 DIN 912 (1x)
25 Sechskantmutter M5 DIN 985 (1x)
26 Scheibe 5,3 DIN 125 (1x)
27 Scheibe 3,2 DIN 9021 (2x)
Deutsch
English
Note:
If breakers and guide frames are ordered with a built-on clos-
ing lockout,the items:
- 1, 3, 7 to 9, 12, 13 and 20 to 26 are already factory-fitted
to the guide frames and the items
- 14 to 19 are already factory-fitted in the circuit-breaker.
The only necessary further work steps are:
- Fitting the positioning switch and actuator (page 10)
- Fastening the bowden wire (page 12)
- Function test and adjustment (page 14)
Hinweis:
Werden Schalter und Einschubrahmen mit angebauter Ein-
schaltsperre bestellt, so sind bereits die Positionen
- 1, 3, 7 bis 9, 12, 13 und 20 bis 26 in den Einschubrahmen
werksseitig eingebaut
- 14 bis 19 in den Schalter werksseitig eingebaut.
Die notwendigen Arbeitsgänge sind dann nur noch:
- Positionsschalter und Betätiger einbauen (S. 10)
- Seilzug befestigen (S. 12)
- Funktionstest und Justierung (S. 14)
Gefahr! Danger!
3
Attention!
Tension électrique dangereuse!
Tension de ressort dangereuse!
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le consigner dans cette position.
Intervenir uniquement sur l’appareil en position
d’ouverture et lorsque le ressort d’accumulation
d’énergie est détendu.
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des dom-
mages matériels importants. Installation et monta-
ge uniquement par des personnes qualifiées.
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconecta-
do y el resorte destensado.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
la muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
¡Montaje sólo por personal experto!
¡Peligro!
1 interrupteur de position, complet (1x)
2 plaquette à perçages (1x)
3 écrou hexagonal M3 DIN 934 (2x)
4 vis à tête hexagonale M4x40 DIN 933 (2x)
5 rondelle crantée V 4,3 DIN 6797 (2x)
6 écrou hexagonal M4 DIN 934 (2x)
7 vis à tête cylindrique M3x10 DIN 84 (2x)
8 rondelle 3,2 DIN 9021 (2x)
9 rondelle frein M3 (2x)
10 vis à tête bombée M4x10 DIN 85 (2x)
11 tampon M4 (2x)
12 plaquette de fixation 19x19 (4x)
13 serre-câble 30 D (4x)
14 arbre pour taille 1 (1x)
15 arbre pour taille 2 (1x)
16 entraîneur (1x)
17 levier de l’arbre (1x)
18 bague d’arrêt 5 DIN 6799 (2x)
19 ressort spirale (1x)
20 axe d’articulation (1x)
21 bague d’arrêt 7 DIN 6799 (2x)
22 levier du châssis, complet (1x)
23 collier 6x6 STW 698 (1x)
24 vis à tête cylindrique M5x10 DIN 912 (2x)
25 écrou hexagonal M5 DIN 985 (1x)
26 rondelle 5,3 DIN 125 (1x)
27 rondelle 3,2 DIN 9021 (2x)
1 Interruptor de posición, completo (1x)
2 Placa roscada (1x)
3 Tuerca hexagonal M3 DIN 934 (2x)
4 Tornillo hexagonal M4x40 DIN 933 (2x)
5 Arandela dentada V 4,3 DIN 6797 (2x)
6 Tuerca hexagonal M4 DIN 934 (2x)
7 Tornillo cilíndrico M3x10 DIN 84 (2x)
8 Arandela de retención 3,2 DIN 9021 (2x)
9 Disco Schnorr M3 (2x)
10 Tornillo alomado M4x10 DIN 85 (2x)
11 Amortiguador M4 (2x)
12 Placa de fijación 19x19 (4x)
13 Ligadura de cables 30 D (4x)
14 Eje enchufable tamaño 1 (1x)
15 Eje enchufable tamaño 2 (1x)
16 Palanca de arrastre (1x)
17 Palanca maestra (1x)
18 Arandela de retención 5 DIN 6799 (2x)
19 Resorte de torsión (1x)
20 Perno (1x)
21 Arandela de retención 7 DIN 6799 (2x)
22 Palanca completa (1x)
23 Abrazadera 6x6 STW 698 (1x)
24 Tornillo cilíndrico M5x10 DIN 912 (2x)
25 Tuerca hexagonal M5 DIN 985 (1x)
26 Arandela 5,3 DIN 125 (1x)
27 Arandela 3,2 DIN 9021 (2x)
Français
Español
Nota:
Si los interruptores y los bastidores guía se piden con blo-
queo de conexión incorporado, las posiciones:
- 1, 3, 7 a 9, 12, 13 y 20 a 26 de los bastidores guía y las
posiciones 14 a 19 de los interruptores ya vienen monta-
das de fábrica.
Sólo se precisará:
- Montar los interruptores de posición y actuadores (pág. 10)
- Fijar el cable Bowden (pág. 12)
- Efectuar la prueba de funcionamiento y el ajuste (pág. 14)
Remarque:
Lorsque le disjoncteur et le châssis de guidage ont été com-
mandés avec blocage d'enclenchement monté, les pièces
suivantes sont installées en usine:
- 1, 3, 7 à 9, 12, 13 et 20 à 26 sur le châssis de guidage
- 14 à 19 sur le disjoncteur.
Dans ce cas, seules les opérations suivantes sont nécessaires:
- Montage de l'interrupteur de position et de la tige d'ac-
tionnement (page 10)
- Fixation du flexible Bowden, (page 12)
- Test fonctionnel et réglage (page 14)
Vérification du contenu de l’emballage (suite de la page 1) /
Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1)
4
Observera:
Beställs brytare och kassett med monterad tillkopplingsspärr,
så är positionerna:
- 1, 3, 7 till 9, 12, 13 och 20 till 26 inmonterade i kassetten
och positionerna
- 14 till 19 i brytaren på fabriken.
De nödvändiga arbetsförloppen är då endast:
- Montera lägesbrytare och manöverarm (S. 10)
- Fästa vajern (S. 12) och
- Funktionstest och justering (S. 14)
Avvertenza:
Qualora l´interruttore e il carrello vengano ordinati con il blocco
di inserzione integrato le positioni:
- 1, 3, 7…9, 12, 13 e 20…26 nel carello e le posizioni.
- 14…19 nell'interruttore vengono predisposte in fabbrica.
E quindi necessario soltanto:
- montare il finecorsa e l´attuatore (pag. 10)
- fissare il cavo flessibile (pag. 12)
- eseguire la prova di funzionamento e regolazione (pag. 14)
Verificare il contenuto dell’imballo (continua da pag.1) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från sida 1)
1 Finecorsa completo (1x)
2 Piastrina filettata (1x)
3 Dado esagonale M3 DIN 934 (2x)
4 Vite a testa esagonale M4x40 DIN 933 (2x)
5 Rondella dentata | 4,3 DIN 6797 (2x)
6 Dado esagonale M4 DIN 934 (2x)
7 Vite a testa cilindrica M6x25 DIN 912 (4x)
8 Rondella di sicurezza 6 DIN 6796 (4x)
9 Anello di tenuta M3 (2x)
10 Vite M4x10 DIN 85 (2x)
11 Respingente M4 (2x)
12 Piastrina di fissaggio 19x19 (4x)
13 Fascetta fermacavo 30 D (4x)
14 Albero grandezza costruttiva 1 (1x)
15 Albero grandezza costruttiva 2 (1x)
16 Dente di arresto (1x)
17 Leva con spintore (1x)
18 Rondella di sicurezza 5 DIN 6799 (2x)
19 Molla a torsione (1x)
20 Bullone (1x)
21 Rondella di sicurezza 7 DIN 6799 (2x)
22 Leva completa (1x)
23 Fascetta 6x6 STW 698 (1x)
24 Vite a testa cilindrica M5 DIN 912 (1x)
25 Dado esagonale M5 DIN 985 (1x)
26 Rondella 5,3 DIN 125 (1x)
27 Rondella 3,2 DIN 9021 (2x)
1 Lägesbrytare komplett (1x)
2 Gängad platta (1x)
3 Sexkantmutter M3 DIN 934 (2x)
4 Sexkantskruv M4x40 DIN 933 (2x)
5 Kuggskiva I 4,3 DIN 6797 (2x)
6 Sexkantmutter M4 DIN 934 (2x)
7 Skruv med cylindriskt huvud M3x10 DIN 84 (2x)
8 Låsbricka 3,2 DIN 6799 (4x)
9 Schnorrsäkring M3 (2x)
10 Skruv med kullrigt huvud M4x10 DIN 85 (2x)
11 Buffert M4 (2x)
12 Fästplatta 19x19 (4x)
13 Kabelband 30 D (4x)
14 Insticksaxel storlek 1 (1x)
15 Insticksaxel storlek 2 (1x)
16 Medbringararm (1x)
17 Givararm (1x)
18 Låsbricka 5 DIN 6799 (2x)
19 Vridfjäder (1x)
20 Tapp (1x)
21 Låsbricka 7 DIN 6799 (2x)
22 Komplett arm (1x)
23 Klammer 6x6 STW 698 (1x)
24 Skruv med cylindriskt huvud M5x10 DIN 912 (1x)
25 Sexkantmutter M5 DIN 985 (1X)
26 Bricka 5,3 DIN 125 (1X)
27 Bricka 3,2 DIN 9021 (2X)
Italiano
Svenska
Attenzione!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l’apparec-
chio non sia in tensione e che non sia possibile una
reinserzione accidentale. Lavorare soltanto a inter-
ruttore disinserito e a molle scariche. La mancata
osservanza di tali norme può provocare incidenti
mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti danni
materiali.
L’installazione e il montaggio devono essere effet-
tuati esclusivamente da personale specializzato!
Farlig spänning!
Farlig fjäderspänning!
Innan arbetena påbörjas skall apparaten kopplas
spänningsfri och säkras mot återinkoppling.
Arbeta endast vid frånkopplad brytare och avspänd
fjäder.
Om detta inte iakttas kan död, svåra kroppsskador
eller betydande materielskador vara följden.
Installering och montering endast av fackpersonal!
Varning!
5
Vorarbeiten / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Förberedelser
Schalter aus der Anlage nehmen /
Pullthecircuit-breakerouttothemaintenanceposition
or remove it from system /
Sortir le disjoncteur de l'armoire /
Sacar el interruptor de la instalación /
Estrarre l’interruttore dall’unità /
Ta brytaren ur anläggningen
Einschubschalter /
Draw-out circuit-breaker /
Disjoncteur débrochable /
Interruptor extraíble /
Interruttore in esecuzione estraibile /
Utdragbar brytare
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen /
Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /
Ouverture du disjoncteur, désarmement de l'accumulateur d'énergie /
Desconectar el interruptor, destensar el acumulador de energía por resorte /
Disinserire l’interruttore e scaricare le molle /
Koppla från brytaren, lossa fjäderspänningen
Anzeige /
Indicator /
Indicateurs /
Indicación /
Indicazione /
Indikering
Ausschalten /
Switch off /
ARRET /
Desconectar /
Disinserzione /
Koppla från
Ausschalten /
Switch off /
ARRET /
Desconectar /
Disinserzione /
Koppla från
Speicher leerschalten /
Emptying the stored energy
mechanism /
Désarmement du ressort /
VaciarelacumuladordeenergÍa
por resorte /
Scaricare l´accumulatore /
Lossa fjäderspänningen
6
Bedienpult abnehmen / Remove control panel / Dépose du panneau de commande /
Desmontar el panel de control / Asportare il pannello frontale di comando / Montera av manövertavlan
Größe 2 /
Size 2 /
Taille 2 /
Tamaño 2 /
Grandezza 2/
Storlek 2
27.1
Bedienpult vorbereiten / Preparing the control panel / Préparation du panneau de commande /
Preparar el panel de control / Preparare il pannello di comando / Förbereda manövertavlan
- Kontur (29) mit Flachrundzange ausbrechen
- Bei Baugröße 2 muß zusätzlich die Kontur (29) aus
der seitlichen Abdeckung gebrochen werden
- Bruchkanten mit Feile an Kontur (29) anpassen
- Using snipe nose pliers, break open the contour (29)
- With Size 2, the contour (29) must also be broken out
of the cover
- File down the edges of the broken-out contours (29)
29
- Défoncer les empreintes (29) à l’aide d’une clé à bec
demi-rond
- Pour la taille 2, défoncer également les empreintes
du capot (29)
- Reprendre les arêtes des ouvertures à la lime
- Recortar el perfil del eje enchufable (29) con unos
alicates de boca semirredonda
- En el tamaño constructivo 2, el perfil del eje enchu-
fable (29) también ha de recortarse en la cubierta
- Limar los cantos y ajustarlos al perfil del eje enchu-
fable (29)
- Con l’ausilio di una pinza rompere il contorno (29) del
pannello nel punto predisposto per l’albero
- Per la grandezza costruttiva 2 è necessario rompere
il contorno (29) anche esternamente al coperchio
- Limare il contorno (29) del foro per adattarlo al profilo
dell’albero
- Bryt ut konturhålet (29) för insticksaxeln med en
flacktång med rundade käftar
- Vid konstruktionsstorlek 2 måste dessutom kontur-
hålet (29) för insticksaxeln brytas ut ur kåpan
- Fila brottskanterna på konturhålet (29) till insticks-
axeln
2728
- Kurbelloch schließen
- Befestigungsschrauben (27.1) lösen (2 x)
- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 2
- Handhebel(28) bis zum spürbarenWiderstandnach
vorn schwenken
- Bedienpult (27) nach vorn abziehen
- Close crank hole
- Undo fixing screws (27.1) (2 x)
- Tool: Phillips screwdriver size 2
- Swivel the hand lever (28) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (27) towards you
- Cerrar la abertura de la manivela
- Soltar los tonillos de fijación (27.1) (2 x)
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 2
- Abatir la palanca manual (28) hacia delante hasta
notar resistencia
- Extraer el panel de control (27) hacia delante
- Fermer la coulisse de l’ouverture pour manivelle
- Desserrer les vis de fixation (27.1) (2 x)
- Tournevis: cruciforme taille 2
- Abaisser le levier (28) jusqu’à sentir une résistance nette
- Déposer le panneau de commande (27) en le tirant
vers l’avant
- Stäng vevhålet
- Lossa (2 x) fästskruvarna (27.1)
- Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 2
- Sväng handspaken (28) framåt tills motstånd känns
- Dra av manövertavlan (27) framåt
- Chiudere il foro della manovella
- Allentare le viti di fissaggio (27.1) (2 x)
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 2
- Abbassare la leva di comando (28) fino ad avvertire
una netta resistenza
- Asportare il pannello frontale di comando (27) tiran-
dolo in avanti
Italiano Français
Español
Svenska
English
Italiano Français
Español
Svenska English
Deutsch
Deutsch
7
Deutsch
English
Einbau der Steckwelle in den Schalter /
Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker /
Montage de l’arbre dans le disjoncteur
- Push shaft (14) on size I (rated current In ≤1600 A) or
shaft (15) on size II (rated current In ≤3200 A)with the
thicker end through the larger free hole of the bearing
plate (30)
- Push torsion spring (19) ov er sensor lever (17).
- Place pawl (16) on shaft (14) or (15) and secure with
lock washer (18)
- Push shaft (14) or (15) through operating mechanism
side wall (31)
- Secure shaft (14) or (15) with lock washer (18)
- Place sensor lever (17) with torsion spring (19) on
shaft (14) or (15) in such a way that both markings (32)
are flush
- Attach torsion spring (19) in bearing plate (30) and also
to sensor lever (17)
-Caution!
To ensure that the pawl (16) and sensor lever (17) fit
firmly, each may only be fitted once on the shaft con-
cerned.
- Steckwelle (14) bei Baugröße I (Bemessungsstrom In ≤
1600 A) bzw. Steckwelle (15) bei Baugröße II (Bemes-
sungsstrom In ≤3200 A) mit dem dickeren Ende durch
das größere freie Loch des Lagerblechs (30) schieben
- Drehfeder (19) über Geberhebel (17) schieben
- Mitnehmerhebel (16) auf Steckwelle (14) oder (15)
stecken und mit Sicherungsscheibe (18) sichern
- Steckwelle (14) oder (15) durch Antriebsseitenwand (31)
stecken
- Steckwelle (14) oder (15) mit Sicherungsscheibe (18)
sichern
- Geberhebel (17) mit Drehfeder (19) so auf Steckwelle (14)
oder (15) stecken, daß die beiden Markierungen (32)
fluchten
- Drehfeder (19) in Lagerblech (30) und Geberhebel (17)
einhängen
-Achtung!
Um den festen Sitz von Mitnehmerhebel (16) und Ge-
berhebel (17) zu gewährleisten, dürfen beide Teile nur
einmal auf die betreffende Welle gesteckt werden.
- Pour la taille I (courant assigné In≤1600 A), introduire
l’arbre (14) et pour la taille II (courant assigné In≤3200 A)
l’arbre (15) par son extrémité épaisse dans le plus grand
des trous libres de la tôle-support (30)
- Enfiler le ressort spirale (19) sur le levier de l’arbre (17)
- Introduire l’entraîneur (16) sur l’arbre (14) ou (15) et
l’arrêter avec la bague d’arrêt (18)
- Introduire l’arbre (14) ou (15) au travers de la paroi côté
commande (31)
- Arrêter l’arbre (14) ou (15) avec la bague d’arrêt (18)
- Introduire le levier (17) avec ressort spirale (19) sur
l’arbre (14) ou (15) de manière que les marquages (32)
soient alignés
- Accrocher le ressort spirale (19) à la tôle-support (30) et
au levier (17)
-Important:
Afin d’assurer un bon maintien de l’entraîneur (16) et du
levier (17), ne placer ces deux pièces qu’une seule fois
sur l’arbre (14) ou (15).
Français
30
32
A - B
B
A
18 1932
31
14, 15
16 17
8
Montar el eje enchufable en el interruptor /
Inserire l’albero nell’interruttore /
Montering av insticksaxeln i brytaren
30
32
A - B
B
A
18 1932
31
14, 15
16
- Pasar el eje enchufable (14) del tamaño I (Intensidad
nominal In ≤1600 A) resp. el eje enchufable (15) del
tamaño II (Intensidad nominal In ≤3200 A) con su
extremo más ancho a través del agujero más grande
libre de la chapa de apoyo (30)
- Montar el resorte de torsión (19) sobre la palanca
maestra (17)
- Colocar la palanca de arrastre (16) en el eje enchufable
(14) ó (15) y asegurarla con la arandela de retención (18)
- Pasar el eje enchufable (14) ó (15) a través de la pared
lateral del accionamiento (31)
- Asegurar el eje enchufable (14) ó (15) con la arandela
de retención (18)
- Montar la palanca maestra (17) con el resorte de torsión
(19) sobre el eje enchufable (14) ó (15) de forma que las
dos marcas (32) estén alineadas
- Enganchar el resorte de torsión (19) en la chapa de
apoyo (30) y la palanca maestra (17)
-¡Atención!
Colocar la palanca de arrastre (16) y la palanca
maestra (17) sólo una vez en el eje enchufable (14) ó (15).
Español
17
- Skjut insticksaxeln (14) on size I (rated current In≤
1600A) eller (15) on size II (rated current In≤3200A)
med den tjockare änden genom lagerplåten (30)
- Skjut vridfjädern (19) över givararmen (17)
- Stickmedbringararmen(16)påinsticksaxeln(14)eller(15)
och säkra med låsbricka (18)
- Stick insticksaxeln (14) eller (15) genom drivsido-väg-
gen (31)
- Säkra insticksaxeln (14) eller (15) med låsbricka (18)
- Sätt givararmen (17) med vridfjädern (19) så på insticks-
axeln (14) eller (15) att de båda markeringarna (32)
stämmer överens
- Haka i vridfjädern (19) i lagerplåten (30) och givarar-
men (17)
-Observera!
Stick medbringararmen (16) och givararmen (17) en-
dast en gång på insticksaxeln (14) eller (15).
- Inserire l´albero (14) per la grandezza costruttiva I
(corrente nominale In ≤1600 A) o (15) per la grandezza
costruttiva II (corrente nominale In ≤3200 A) per
l’estremità più grossa attraverso il foro più grande de
cuscinetto (30)
- Inserire la molla a torsione (19) sulla leva con spintore (17)
- Posizionare il dente di arresto (16) sull’albero (14) o (15)
e fissarlo con la rondella di sicurezza (18)
- Inserire l’albero (14) o (15) nella parete laterale del
meccanismo di comando (31)
- Fissare l’albero (14) o (15) con la rondella di sicurez-
za(18)
- Posizionare la leva con spintore (17) con la molla a
torsione (19) sull’albero (14) o (15) in modo tale che i due
segni (32) siano allineati
- Agganciare la molla a torsione (19) al cuscinetto (30) e
alla leva a spintore (17)
- Attenzione!
Posizionare solo una volta il dente di arresto (16) e la
leva con spintore (17) sull’albero (14) o (15).
Italiano
Svenska
9
Einbau des Hebels / Fitting the lever / Montage du levier du châssis /
Montar la palanca / Montaggio della leva / Montering av armen
- Bowdenkabel (1.1) des Positionsschalters (1) gemäß
Zeichnung durch die Einschubseitenwand (33) stecken
- Bowdenkabel (1.1) des Positionsschalters (1) in
Hebel (22) einhängen
- Bolzen (20) durch Einschubrahmen (33) schieben
und mit Sicherungsscheibe (21) sichern
- Hebel (22) mit Bowdenkabel (1.1) auf Bolzen (20)
stecken und mit Sicherungsscheibe (21) sichern
-
Insert the bowden wire (1.1) of the position switch (1)
throughthe withdrawableunitsidewall (33)asperdrawing
- Attach bowden wire (1.1) of position switch (1) in
lever (22)
- Push bolt (20) through guide frame (33) and secure
with lock washer (21)
- Place lever (22) with bowden wire (1.1) on bolt (20)
and secure by means of lock washer (21)
X20
22
22
21
1.122
X
20
33
- Engager le flexible Bowden (1.1) de l'interrupteur de
position (1) à travers la paroi latérale du châssis de
guidage (33) comme représenté sur le dessin
- Accrocher l'extrémité du flexible Bowden (1.1) de
l'interrupteur de position (1) au levier du châssis (22)
- Introduire l'axe d'articulation (20) dans la paroi du
châssis (33) et le fixer avec la bague d'arrêt (21)
- Placer le levier (22) avec flexible Bowden (1.1) sur
l'axe d'articulation (20) et l'y fixer à l'aide de la bague
d'arrêt (21)
- Pasarel cable Bowden(1.1)delinterruptorde positión
(1)a través de la páred lateraldel accionamiento (33)
- Enganchar el cable Bowden (1.1) del interruptor de
posición (1) en la palanca (22)
- Pasar el perno (20) a través del bastidor guía (33) y
asegurarlo con la arandela de retención (21)
- Colocarla palanca (22) con elcable Bowden (1.1)en
el perno (20) y asegurarla con la arandela de reten-
ción (21)
- Infilare il filo flessibile (1.1) del finecorsa (1) attraver-
so la parete laterale (33) procedendo come indicato
in figura
- Introdurre il filo flessibile (1.1) del finecorsa (1) nella
leva (22)
- Introdurre il bullone (20) nel carrello (33) e assicurare
con la rondella di sicurezza (21)
- Inserire la leva (22) con il filo flessibile (1.1) nel bullone
(20) e fissare con la rondella di sicurezza (21)
- Stick bowdenkabeln (1.1) till positionsbrytaren (1)
genom sidoväggen på kassetten (33) enligt figur
- Haka i bowdenkabeln (1.1) till positionsbrytaren (1)
i armen (22)
- Skjut bulten (20) genom kassetten (33) och säkra
den med en låsbricka (21)
- Sätt armen (22) med bowdenkabeln (1.1) på bulten
(20) och säkra med låsbricka (21)
Deutsch
English
Italiano Français
Español
Svenska
10
Einbau der Anschlagschraube und der Schelle / Fitting the stop screw and the clip /
Montage de la vis de butée et du collier / Montar el tornillo de tope y la abrazadera /
Montaggio della vite di arresto e della fascetta / Montering av anslagsskruv och klammer
- Zylinderschraube(24), Scheibe (25) und Sechskant-
mutter (26) in Einschubrahmen (33) schrauben. Die
Scheibe (25) und die Sechskantmutter (26) sitzen
außen am Einschubrahmen (33).
Bemerkung:
Bei vorhandener gegenseitiger mechanischer Verriege-
lung Best.Nr. 3WX3666-2JA00 entfällt der Anschlag
(Zylinderschraube (24), Scheibe (25) und Sechskant-
mutter (26)).
- Schlauchfassung des Positionsschalters (1) mit
Schelle (23) an Einschubrahmen (33) drücken
- Schelle (23) mit Zylinderschraube (7), Scheibe (27),
Schnorrsicherung (9) und Sechskantmutter (3) an
Einschubrahmen (33) schrauben
- Screw cheese-head screw (24), washer (25) and
hexagonalnut(26) into guide frame (33). The washer
(25) and the hexagonal nut (26) are situated outside
on the guide frame (33).
Note:
In the case of existing mechanical interlocking (order no.
3WX3666-2JA00), there is no stop facility (cheese-head
screw (24), washer (25) and hexagonal nut (26)).
- Press tube fitting of position switch (1) with clip (23)
onto guide frame (33)
- Screw clip (23) with cheese-head screw (7), washer
(27), Schnorr locking device (9) and hexagonal nut
(3) to guide frame (33)
X
X
24, 25, 26
33
23
3,7,9,27
- Visser la vis à tête cylindrique (24) avec rondelle (25)
et écrou hexagonal (26) sur le châssis (33). La
rondelle (25) et l’écrou (26) se trouvent du côté
extérieur du châssis (33).
Remarque :
La butée (vis à tête cylindrique (24), rondelle (24) et
écrou hexagonal (26)) ne doit pas être montée lorsque
le disjoncteur est équipé d’un interverrouillage (n°de réf.
3WX3666-2JA00).
- Appliquer le porte-flexible (1) contre le châssis (33)
à l’aide du collier (23)
- Fixer le collier (23) au châssis (33) avec la vis à tête
cylindrique (7), la rondelle (8), la rondelle-frein (9) et
l’écrou hexagonal (3)
- Fijar el tornillo cilíndrico (24), la arandela de retención
(25)y la tuerca hexagonal (26)en el bastidorguía (33).
Laarandela (25) y latuercahexagonal(26) se encuen-
tran en la parte exterior del bastidor guía (33).
Nota:
Si existe un enclavamiento mecánico recíproco, nº de
pedido 3WX3666-2JA00, no se precisa el tope (tornillo
cilíndrico (24), arandela de retención (25) y tuerca
hexagonal (26)).
- Ajustar el tubo soporte del interruptor de posición (1)
al bastidor guía (33) con la abrazadera (23)
- Atornillar la abrazadera (23) al bastidor guía (33) con
el tornillo cilíndrico (7), la arandela (27), el disco
Schnorr (9) y ta tuerca hexagonal (3)
- Serrare la vite a testa cilindrica (24) e la rondella di
sicurezza (25) con il dado esagonale (26) nel carrello
(33). La rondella di sicurezza (25) e il dado a testa
esagonale (26) restano all´esterno del carrello
estraibile (33).
Nota:
Conl’interblocco meccanico,nr.di ordinazione3WX3666-
2JA00 manca l’arresto (vite a testa cilindrica (24), il
rondella di sicurezza (25) e il dado esagonale (26)).
- Premere il raccordo
del finecorsa (1)
con la fascetta
(23) contro il carrello (33)
- Fissare la fascetta (23) con la vite a testa cilindrica
(7), la rondella di sicurezza (8), l’anello di tenuta (9)
e il dado esagonale (3) al carrello (33)
- Skruva in skruven med cylindriskt huvud (24), lås-
brickan (25) och sexkantmuttern (26) i kassetten.
Brickan (25) och sexkantmuttern (26) sitter på utsi-
dan av utdrags-kassetten (33).
Anmärkning:
Om mekanisk låsanordning best. nr 3WX3665-2JA00 finns
på andra sidan behövs inte anslaget (skruv med cylindriskt
huvud (24), låsbricka (25) och sexkantmutter (26)).
- Tryck lägesbrytarens (1) slanghölje mot kassetten
(33) med klammern (23)
- Klammer (23) med skruven med cylindriskt huvud (7),
brickan (27) säkringen mot obehörigt användande (9)
och sexkantmuttern (3) mot utdragskassetten (33)
Deutsch
English
Italiano Français
Español
Svenska
11
- Drill holes in cubicle (35) and in cubicle door (34).
Ensure that b ≥400 mm.
- Push buffer (11) through cubicle door (34) and
screw into plate (2)
- Fasten actuator (36) with cap screw (10) to buffer
(11)
- Screw position switch (1) with hexagon-head bolt (4),
toothed lock washer (5) and hexagonal nut (6) to
cubicle (35)
Note:
If there is adequate space, position switch (1) and ac-
tuator (36) can be fitted on the side or on the lower
section of the cubicle (35). Care must be taken that b ≥
400 mm and that the bowden wire (37) is not kinked
(i.e. no small bending radii).
1) in closed state
Positionsschalter und Betätiger einbauen /
Fitting the position switch
- Löcher in Schaltschrank (35) und Schaltschranktür
(34) bohren, wobei darauf zu achten ist, daß b
mindestens 400 mm beträgt
- Puffer (11) durch Schaltschranktür (34) stecken
und in Gewindeplatte (2) schrauben
- Betätiger (36) mit Linsenschraube (10) am Puffer
(11) befestigen
- Positionsschalter (1) mit Sechskantschraube (4),
Zahnscheibe(5)undSechskantmutter(6)anSchalt-
schrank (35) schrauben
Bemerkung:
Positionsschalter (1) und Betätiger (36) können bei
ausreichend Platz auch seitlich bzw. unten in den
Schaltschrank(35) eingebaut werden. Dabei ist darauf
zu achten, daß b ≥400 mm eingehalten wird und der
Seilzug (37) keine Knickung hat (große Radien).
1) im geschlossenen Zustand
<
Y
Y
4
X
1
37
2
34
11
10
36
34
35
35
35
5, 6
b
b
34
X
28±0,31)>
Z
Z
Deutsch
English
12
- Taladrar los orificios en la puerta del armario (34)
y en el armario (35), observando que la medida b
sea 400 mm como mínimo
- Pasar el amortiguador (11) a través de la puerta del
armario (34) e insertarlo en la placa roscada (2)
- Fijar el actuador (36) al amortiguador (11) con el
tornillo alomado (10)
- Fijar el interruptor de posición (1) al armario (35) con
el tornillo hexagonal (4), la arandela dentada (5) y la
tuerca hexagonal (6)
Nota:
El interruptor de posición (1) y el actuador (36) tam-
bién pueden montarse en la parte lateral o inferior del
armario (35) si se dispone de espacio suficiente. Hay
que observar la medida b ≥400 y que el cable Bowden
(37) no tenga pandeos (radios grandes).
1) en estado cerrado
- Percer les trous dans la porte (34) et dans le
châssis (35) de l’armoire. Veiller à ce que la cote „b“
soit d’au moins 400 mm
- Introduire le tampon (11) par la porte (34) et le
visser dans la plaquette à perçages (2)
- Fixer la tige d’actionnement (36) au tampon (11)
avec la vis à tête bombée (10)
- Visser l’interrupteur de position (1) à l’armoire (35)
à avec la vis à tête hexagonale (4), la rondelle
crantée (5) et l’écrou hexagonal (6)
Remarque :
Lorsque la place est suffisante, l’interrupteur de position
(1)etla tige d’actionnement (36) peuvent égalementêtre
fixés sur le côté ou sur le dessous de l’armoire (35).
Veiller à respecter la cote „b“ de 400 mm et éviter tout
repliement du flexible (37).
1) A l’état fermé
Français
Español
Montage de l’interrupteur de position et de la tige d’actionnement / Montar el interruptor de posición y el actuador
<
Y
Y
4
X
1
37
2
34
11
10
36
34
35
35
35
5, 6
b
b
34
X
28±0,31)>
Z
Z
13
- Borra hål i kopplingsskåpet (35) och dess dörr (34),
varvid man måste iaktta att b uppgår till b ≥400 mm
- Stick bufferten (11) genom kopplingsskåpsdörren
(34) och skruva in den i den gängade plattan (2)
- Fäst manöverarmen (36) med skruven med kullrigt
huvud (10) vid bufferten (11)
- Skruva fast lägesbrytaren (1) med sexkantskruv
(4), kuggskiva (5) och sexkantmutter (6) vid kopp-
lingsskåpet (35)
Anmärkning:
Lägesbrytaren (1) och manöverarmen (36) kan vid
tillräckligt utrymme också monteras på sidan av resp.
nere i kopplingsskåpet (35). Därvid måste iakttas att b
≥400 mm respekteras och att vajern (37) inte bryts
(stora radier).
1) i låst tillstånd
- Forare la porta del quadro di manovra (34) e il
quadro di manovra stesso (35), assicurandosi che
la distanza b sia ≥400 mm.
- Inserire il respingente (11) attraverso la porta del
quadro (34) e avvitarlo alla piastrina filettata (2).
- Fissare l’attuatore (36) con la vite (10) al respin-
gente (11).
- Avvitare il finecorsa (1) con la vite a testa esagona-
le (4), la rondella dentata (5) e il dado esagonale (6)
al quadro di manovra (35).
Nota:
Se vi è spazio sufficiente, il finecorsa (1) e l’attuatore
(36) possono essere montati anche lateralmente o nella
parte bassa del quadro di manovra (35). Assicurarsi
che b sia sempre ≥400 mm e che il cavo flessibile (37)
non presenti strozzature (raggi di curvatura grandi).
1) chiuso
Italiano
Svenska
Montare il finecorsa e l’attuatore / Montera in lägesbrytare och manöverarm
<
Y
Y
4
X
1
37
2
34
11
10
36
34
35
35
35
5, 6
b
b
34
X
28±0,31)>
Z
Z
14
Schalter wieder komplettieren / Reassemble circuit-breaker / Remontage du panneau de commande /
Volver a completar el interruptor / Rimontare l’interruttore / Åter montera ihop brytaren
5±0,5 Nm
- Fit control panel and bolt tight
- Place circuit-breaker in guide frame and push it in
- Bedienpult aufsetzen und festschrauben
- Schalter in Einschubrahmen einsetzen und einfahren
- Colocar el panel de control y atornillarlo
- Instalar el interruptor en el armario
- Remonter le panneau de commande ; serrer les vis
- Placer le disjoncteur dans le châssis de guidage et l’enga-
ger
- Sätt på manövertavlan och skruva fast den
- Bygg in brytaren i kopplingsskåpet
- Posizionare il pannello frontale di comando e fissarlo con
le viti
- Montare l’interruttore nel quadro di manovra
Seilzug befestigen / Fixing the bowden wire / Fixation du flexible Bowden /
Fijar el cable Bowden / Fissare il cavo flessibile / Fästa vajern
- Clean the surface
- Remove adhesive film on rear side of mounting
plate (12)
- Adhere mounting plate (12) (depending on fitting
or run of bowden wire (37)) to cubicle (35) and to
guide frame (33)
- Push cable binder (13) through mounting plate (12)
- Attach bowden wire (37) to mounting plate (12)
and close cable binder (13)
- Untergrund säubern
- Klebefolie an der Rückseite der Befestigungsplatte
(12) abziehen
- Befestigungsplatte (12) je nach Einbau bzw. Ver-
lauf des Seilzuges (37) an Schaltschrank (35) und
Einschubrahmen (33) aufkleben
- Kabelbinder (13) durch Befestigungsplatte (12)
schieben
- Seilzug (37) an Befestigungsplatte (12) anlegen
und Kabelbinder (13) schließen
13
37
12
- Nettoyer la surface d’application
- Enlever la feuille de protection de la surface adhé-
sive de la plaquette de fixation (12)
- Coller la plaquette de fixation (12) sur le châssis de
guidage (33) ou sur une paroi de l’armoire (37) en
fonction du cheminement du flexible Bowden (37)
- Introduire le serre-câble (13) dans la plaquette de
fixation (12)
- Positionner le flexible Bowden (37) sur la plaquette
de fixation (12) et serrer le serre-câble (13)
- Ripulire la superficie
- Asportare la banda adesiva sulla parte posteriore
della piastrina di fissaggio (12)
- Incollare la piastrina di fissaggio (12) al quadro di
manovra (35) e al carrello (33) a seconda che il filo
flessibile (37) sia fissato o lasciato libero
- Infilare la fascetta fermacavo (13) attraverso la pia-
strina di fissaggio (12)
- Attaccare il filo flessibile (37) alla piastrina di fissag-
gio (12) e chiudere la fascetta fermacavo (13)
- Rengör vajern
- Dra av skyddsfolien på fästplattans (12) baksida
- Klistra fast fästplattan (12) allt efter hur vajern (37)
monteras resp. dras på kopplingsskåpet (35) och
kassetten (33)
- Skjut kabelband (13) genom fästplattan (12)
- Lägg vajern (37) mot fästplattan (12) och stäng
kabelbandet (13)
- Limplar la superficie
- Retirar la lámina adhesiva en la parte posterior de la
placa de fijación (12)
- Pegar la placa de fijación (12) al armario (35) y
bastidor guía (33) según la posición y colocación del
cable Bowden (37)
- Pasar la ligadura de cables (13) a través de la placa
de fijación (12)
- Apoyar el cable Bowden (37) sobre la placa de
fijación (12) y cerrar la ligadura (13)
Deutsch
English
Italiano Français
Español
Svenska
15
OK
- Beigeschlossener Schaltschranktür Federspeicher
spannen,bisdieEinschaltbereitschaftsanzeige(38)
"OK" zeigt (Bild 1)
- Schaltschranktür öffnen
- Falls das Symbol "OK" nicht oder nur teilweise in
der Einschaltbereitschaftsanzeige (38) zu sehen
ist, an Justierschraube (39) des Positionsschalters
(1) Justierung vornehmen
- Wenn "OK" vollständig zu sehen ist (Bild 2), Ju-
stierschraube (39) mit Kontermutter (40) sichern.
Ein Einschalten ist jetzt mechanisch und elektrisch
nicht möglich.
- Bei geschlossener Schaltschranktür muß "OK"
vollständig sichtbar und der Schalter schaltbar
sein.
- With the cubicle door closed, charge the spring
until the ready-to-close indicator (38) shows "OK"
(Fig. 1)
- Open cubicle door
- If the symbol "OK" is not (or only partly) visible in the
ready-to-close indicator (38), make an adjustment
on screw (39) of the position switch (1)
- If "OK" is fully visible, secure the setting screw (39)
by means of lock nut (40) (Fig. 2). Closing is now
mechanically and electrically impossible.
- When the cubicle door is closed, "OK" must be fully
visible and the circuit-breaker ready for operation.
Funktionstest und Justierung / Function test and adjustment / Test fonctionnel et réglage /
Prueba de funcionamiento y ajuste / Prova di funzionamento e regolazione / Funktionstest och inställning
38
39 1
40
2
1
- Fermer la porte de l’armoire et armer le ressort
d’accumulation d’énergie jusqu’à voir apparaître
"OK" sur l’indicateur d’état prêt à l’enclenchement
(38) (Fig. 1)
- Ouvrir la porte de l’armoire
- Si la plaquette "OK" de l’indicateur d’état prêt à
l’enclenchement (38) n’est plus, ou seulement par-
tiellement visible, régler au niveau de la vis (39) de
l’interrupteur de position (1)
- Lorsque la plaquette "OK" apparaît pleinement
(Fig. 2), bloquer la vis de réglage (39) à l’aide du
contre-écrou (40). A présent, le disjoncteur ne peut
être fermé ni mécaniquement ni électriquement.
- Après avoir refermé la porte de l’armoire, la pla-
quette "OK" doit à nouveau être pleinement visible
et le disjoncteur doit pouvoir être fermé.
- Tensar el acumulador de energía por resorte con la
puerta cerrada hasta que la indicación de disposi-
ción de servicio (38) presente "OK" (fig. 1)
- Abrir la puerta del armario
- En caso de no ser visible o de ser sólo parcialmente
visible la indicación "OK" en la indicación de dispo-
sición de servicio (38), ajustar con el tornillo de
ajuste (39) del interruptor de posición (1)
- Cuando la indicación " OK" sea totalmente visible
(fig. 2), asegurar el tornillo de ajuste (39) con la
contratuerca (40). Ahora no es posible conectar
mecánica y eléctricamente.
- Cuando la puerta del armario esté cerrada, la
indicación "OK" debe ser totalmente visible y el
interruptor debe poderse maniobrar.
- Con la porta del quadro di manovra chiusa, carica-
re le molle fino a quando non compare il segnale di
Pronto alla chiusura "OK" (38) (fig. 1 )
- Aprire la porta del quadro di manovra
- Se il simbolo "OK" non compare o compare solo
parzialmente sul visualizzatore di pronto alla chiu-
sura (38), tarare la vite (39) del finecorsa (1)
- Se il simbolo "OK" compare in modo completo
(fig. 2), fissare la vite (39) col dado (40). Ora la
chiusura non può essere effettuata nè meccanica-
mente nè elettricamente.
- Quando la porta del quadro di manovra è chiusa, il
simbolo "OK" deve essere visibile in modo comple-
to e l’interruttore pronto per la chiusura.
- Spänn fjädern vid stängd kopplingsskåpsdörr tills
indikatornför tillkopplingsberedskap (38) visar "OK"
(fig. 1)
- Öppna kopplingsskåpsdörren
- Om "OK" inte eller bara delvis kan ses i indikatorn
för tillkopplingsberedskap (38) skall lägesbryta-
rens (1) justerskruv (39) ställas in
- När "OK" kan ses fullständigt (fig. 2) säkra inställ-
nings-skruven (39) med kontramuttern (40). En
tillkoppling är nu mekaniskt och elektriskt omöjlig.
- Vid stängd kopplingsskåpsdörr måste "OK" åter
vara helt synligt och brytaren kunna kopplas.
Deutsch
English
Italiano Français
Español
Svenska
OK
16
Typenschild des Einschubrahmens aktualisieren / Updating the rating plate of the guide frame /
Actualisation de la plaque signalétique du châssis de guidage / Actualizar la placa de características del bastidor guía/
Aggiornare la targhetta di identificazione del carrello / Aktualisera kassettens typskylt
Das Typenschild entsprechend Abbildung mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure.
Modifier les indications de la plaque signalétique du châssis de guidage d'aprés la figure ci-dessous ; untiliser un feutre indélébile.
Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente.
Modificare la targhetta di identificazione dell’interruttore come indicato in figura utilizzando una penna a inchiostro indelebile.
Ändra typskylten enligt figur med gnugg- och vattenfast penna.
Ein neues Typenschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Typenschild: 3T 252 00900 001.
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 252 00900 001.
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l'usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.
N°de réf. pour plaque signalétique: 3T 252 00900 001.
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.
Número de pedido de la placa: 3T 252 00900 001.
E possibile ordinare in fabbrica una nuova targhetta di identificazione indicando il numero di ordinazione completo dell’interruttore.
Il numero di ordinazione della targhetta è: 3T 252 00900 001.
En ny typskylt kan beställas från firman under angivande av det kompletta numret för brytaren.
Beställningsnummer för typskylten: 3T 252 00900 001.
R40
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-4FA1 / 9239 9827 422 0A
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD PD Log 2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 06.2000 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv
Herausgegeben von
Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungsschalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drive Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change

This manual suits for next models

1

Other Siemens Circuit Breaker manuals

Siemens 3AH6 User manual

Siemens

Siemens 3AH6 User manual

Siemens 555 User manual

Siemens

Siemens 555 User manual

Siemens 3WX3623 Series User manual

Siemens

Siemens 3WX3623 Series User manual

Siemens 3AH35-MA User manual

Siemens

Siemens 3AH35-MA User manual

Siemens AFCI Guide

Siemens

Siemens AFCI Guide

Siemens 3VT9500-2AF10 User manual

Siemens

Siemens 3VT9500-2AF10 User manual

Siemens Sentron 3VA9157-0PK1 Series User manual

Siemens

Siemens Sentron 3VA9157-0PK1 Series User manual

Siemens SIMATIC ET 200eco PN User manual

Siemens

Siemens SIMATIC ET 200eco PN User manual

Siemens 3VM12 - ED Series User manual

Siemens

Siemens 3VM12 - ED Series User manual

Siemens 3VA63 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA63 Series User manual

Siemens 3VA20-H 3 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA20-H 3 Series User manual

Siemens SIRIUS 3RV1611-0BD10 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1611-0BD10 User manual

Siemens SDV6 User manual

Siemens

Siemens SDV6 User manual

Siemens VT630 User manual

Siemens

Siemens VT630 User manual

Siemens 3VA51 ED1 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA51 ED1 Series User manual

Siemens 5SP3 Series User manual

Siemens

Siemens 5SP3 Series User manual

Siemens 3VT9100-8CE00 User manual

Siemens

Siemens 3VT9100-8CE00 User manual

Siemens SIRIUS 3RV1611-0BD10 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1611-0BD10 User manual

Siemens N250X User manual

Siemens

Siemens N250X User manual

Siemens SENTRON 3VL9800-1S.00 User manual

Siemens

Siemens SENTRON 3VL9800-1S.00 User manual

Siemens SIRIUS 3RV1.2 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1.2 Series User manual

Siemens SIRIUS 3RV1 3 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1 3 Series User manual

Siemens SION 3AE5 User manual

Siemens

Siemens SION 3AE5 User manual

Siemens 3VA24 H Series User manual

Siemens

Siemens 3VA24 H Series User manual

Popular Circuit Breaker manuals by other brands

Eaton IZM manual

Eaton

Eaton IZM manual

GE M-Pact Plus manual

GE

GE M-Pact Plus manual

Doepke DFS 2 Installation and operating instructions

Doepke

Doepke DFS 2 Installation and operating instructions

TERASAKI TemBreak 2 instruction manual

TERASAKI

TERASAKI TemBreak 2 instruction manual

Eaton SOL20 Series installation instructions

Eaton

Eaton SOL20 Series installation instructions

Doepke DRCBO 4 Hi 1 Installation and operating manual

Doepke

Doepke DRCBO 4 Hi 1 Installation and operating manual

Eaton BZM3 SIMPLE Instruction leaflet

Eaton

Eaton BZM3 SIMPLE Instruction leaflet

FEDERAL PIONEER H-3 INSTRUCTIONS FOR THE CARE AND MAINTENANCE

FEDERAL PIONEER

FEDERAL PIONEER H-3 INSTRUCTIONS FOR THE CARE AND MAINTENANCE

ensto SMARTCLOSER installation manual

ensto

ensto SMARTCLOSER installation manual

CBS ArcSafe RSA-102 Installation and operation

CBS ArcSafe

CBS ArcSafe RSA-102 Installation and operation

ABB SACE Tmax XT5 manual

ABB

ABB SACE Tmax XT5 manual

WEG DWB400 quick guide

WEG

WEG DWB400 quick guide

GE Energy THQLLX8DR installation instructions

GE Energy

GE Energy THQLLX8DR installation instructions

Phoenix Contact CBMC E4 24DC/1-10A IOL user manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact CBMC E4 24DC/1-10A IOL user manual

Allen-Bradley 140G Series quick start guide

Allen-Bradley

Allen-Bradley 140G Series quick start guide

CHINT NH4-125 Mounting instructions

CHINT

CHINT NH4-125 Mounting instructions

Eaton Series NRX Instruction leaflet

Eaton

Eaton Series NRX Instruction leaflet

Gewiss 90 RESTART Series manual

Gewiss

Gewiss 90 RESTART Series manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.