
D1999 1014S
Stopfen (32) mit Ringschlüssel herausschrauben.
Die darunter liegende Federspannschale (
46E) durch leich
ten
seitlichen Druck mittels eines Schraubendrehers vom Ventilsitz lösen.
Federspannschale, Ventilfeder (
46D) und Ventilplatte (46C
)
herausnehmen. Ventilsitz (
46A) mittels Innenauszieher Gr.2
(Ø20mm)
herausziehen. Ventilbauteile auf Verschleiß und Beschädigungen
überprüfen.
-Ringe (46B) überprüfen. Verschlissene Bauteile austauschen.
Beim Zusammenbau Einbauanordnung der Bauteile beachten.
Möglichst neue O
-
Ringe verwenden und diese leicht mit Öl
bestreichen. Stopfen (32) mit 145Nm anziehen.
Screw out plugs (32) with a socket wrench.
Remove the exposed spring tension cap (
46E
) from the valve seat
by pushing it sideways using a screwdriver. Remove spring tension
cap, valve spring (
46D) and valve plate (46C
46A) with a size 2 (Ø20mm) ext
ractor tool. Examine valve
components for wear and damage.
Check O-rings ( 46B).
Pay attention to the sequence of installation when reassembling. New
O
-rings slightly coated with oil should be preferably used.
Tighten plugs (32) at 145
Nm.
2. Dichtungen und Plungerrohre überprüfen
2. To Check Seals and Plunger Pipes
Innensechskantschrauben (34) lösen und Ventilgehäuse (26) nach
vorne abziehen. Dichtungsaufnahmen (20) aus dem Ventilgehäuse
(26)
oder Antriebsgehäuse (1) herausziehen. O-
Ring (21), Nutring (23)
und Abstreifer (23A) überprüfen.
Aus dem Ventilgehäuse Leckagerückfuhrring (25), Dachmanschette
(22) und Stützring (24) entnehmen. Bohrungen im Leckagerückfuhr-
ring und im hinteren Absatz des Ventilgehäuses auf freien Durch-
gang pr
üfen.
Plungeroberflächen (16A) prüfen. Beschädigte Oberflächen führen zu
hohem Dichtungsverschleiß. Kalkablagerungen o.ä. auf dem Plu
n
ger
müssen mit einem scharfen Messer vorsichtig abgekratzt werden.
Plungeroberfläche dabei nicht beschädigen.
Bei verschlissenem Plunge
r-
rohr (16A) Spannschraube (16B) lösen und mit Plungerrohr abziehen.
Auflagefläche am Plung
er (17) überprüfen und säubern. Neues Plunge
Gewinde der Spannschraube (16B) mit Schraubensicherungsmittel dünn
bestreichen und vorsichtig
mit 28Nm anziehen. Schraubensicherung
t
tel auf keinen Fall zwischen Plungerrohr (16A) und Zentrierhülse
(16F) bringen. Verspannen des Plungerrohres durch exzentrisches An-
ziehen der Spannschraube bzw. durch Verschmutzung oder Beschädi-
gung der Auflagefläch
e kann zum Bruch des Plungerrohres führen.
Beim Zusammenbau Abstreifer (23A) und Nutring (23) in Dichtungs-
aufnahme (20) einsetzen.
Gesamte Einheit vorsichtig auf die Keramikplunger auffädeln (Nutring
dabei evtl. mit Hilfe des Leckagerückfuhrringes in der D
ichtungsau
f-
nahme halten) und bis in die Passung des Antriebsgehäuses schie-
ben. Leckagerückfuhrring (25) mit dem V
-Profil nach vorne aufschi
e-
ben. Manschettenstützring (24) in Ventilgehäuse einlegen. Dachman-
schette (22) einseitig in die Passung einsetzen und dann vorsichtig
Stück für Stück mit der flachen Seite eines Schraubendrehers den rest-
lichen Umfang eindrücken.
Remove hexagon socket screws (34) and pull off valve casing (26)
to the front. Pull seal retainers (20) out of the valve casing (26)
rankcase (1). Examine O-
rings (21), grooved rings (23) and
scraper
(23A).
Remove drip return rings (25), V
-
sleeves (22) and support rings (24)
from the valve casing. Check that the bores in the leakage rings and
the corresponding bores in the valve casing are f
ree of obstruction.
Check plunger surfaces (16A). Damaged surfaces cause accelerated
seal wear. Lime and other deposits on the plunger must be carefully
removed using a sharp knife. Be careful not to damage plunger surfac-
es. If plunger pipe (16A) is worn, remove tensioning screw (16B) with
the plunger. Examine and clean the plunger mounting surface (17),
check, and mount the new plunger pipe.
Lightly coat the threads of the tensioning screw (16B) with Loctite and
carefully tighten at 28 Nm. Glue must never come between plunger
pipe (16A) and centering sleeve (16F).The plunger pipe is not be
strained by eccentric tightening of the tension screw or through dam-
age to the front surface as this can lead to breakage.
When reassembling, insert
scraper (23A) and gro
oved ring (23) into
seal retainer (20).
push
the whole unit onto the ceramic plunger (if necessary
use the drip return ring to hold the grooved ring in its seal retainer) and
push
it down into its crankcase fitting. Slide on drip return ring (25)
-profile facing upwards
. Put sleeve support ring (24) into the valve
casing. Tilt V
-sleeve (22) into its fitting. Then carefully press it level u
s-
ing the flat side of a screwdriver.
Dabei das Ventilgehäuse nicht zerkratzen!
Be careful not to scratch the valve casing.
Kompletten Pumpenkopf vorsichtig auf die Keramikplunger aufschie-
ben. Innensechskantschrauben
(34) über Kreuz gleichmäßig mit 8
Carefully push the whole pump head over the ceramic plungers and
against the crankcas
e. Tighten hexagon socket screws (34)
evenly and
crosswise at 80 Nm.
Bei Ölleckage am Austritt der Plunger (1
7
) müssen Getriebedichtung
(19) und Plunger überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
oil leaks where the plunger (17
) protrudes out of the drive, gear seals
(19) and plungers must be examined and replaced if necessary.
Ölablassstopfen (5) herausschrauben und Öl ablassen, Getriebed
e
Ventilgehäuse (26), Dichtungsaufnahmen (20) sowie Plungerrohre
(
16A) wie unter 2 beschrieben abbauen.
Schrauben am Pleuel (15) herausschrauben, die hintere Pleuelhälfte
durch Einschrauben einer Pleuelschraube in das mittig angebrachte
Gewinde von der Kurbelwelle und der vorderen Pleuelhälfte trennen.
Z
ueinandergehörige Pleuelhalbschalen nicht vertauschen.
Schaft des Pleuels möglichst tief in die Kreuzkop
fführung schieben.
Schrauben (10) lösen, Lagerdeckel (7) mit Hilfe eines Schraubendre-
hers he
raushebeln.
Kurbelwelle vorsichtig an den Pleueln (15) vorbei herausfädeln, Pleuel
nicht verbiegen. Pleuel und Plunger (1
7) herausziehen und zerlegen.
Getriebedichtung (19) mittels eines Schraubendrehers heraushebeln.
7) prüfen ggf. austauschen.
Verschlissene Teile austauschen.
Beim Wiedereinbau zunächst die Getriebedichtung (19) in das
Antriebsgehäuse drücken, dann Pleuel mit Plunger einschieben.
Kurbelwelle einfädeln, danach Lagerdeckel (7), zusammen mit
Kegelrollenlager (12), montieren und
mit Schrauben (10) befestigen.
Axiales Lagerspiel durch Beilegen von Paßscheiben (8A/8B) unter den
Lagerdeckel (8) so einstellen, dass die Welle ohne spürbares axiales
Spiel leicht drehbar ist.
Remove oil plug (5) and drain oil; remove crankcase cover (3).
Remove valve casing (26), seal ca
sing (21), seal adaptors (20) as we
A) as described under point 2.
Take off screws on conrods (15), separate the back conrod half from
the crankshaft and front conrod half by screwing a screw into the cen-
tre back bore on the conrod.
Be careful not to mix up the conrod
halves.
Push conrod shaft as far as possible into the cros
shead guide.
Take off screws (10) and remove bearing co
v
ers (7) with the help of a
screwdriver.
Take out crankshaft carefully threading it through the conrods (15),
making sure not to bend the conro
ds. Remove and dismantle con
7) paying attention not to damage the plungers.
Lever out gear seal (19) using a screwdriver.
To reinstall, press the gear seal (19) into the drive casing firstly.
Then insert conrods with plungers. Thread in
crankshaft. Mount bea
r-
ing covers (7) together with the
taper
roller bearing (12) and fix with
screws (10).
ount bearing cover (8) and adjust clearance
by fitting shims (8A/8B)
under the bearing cover (8) to ensure the crankshaft turns easily
wit
being felt.
Anschließend Pleuelhalbschalen montieren, Schrauben (15) mit 11Nm
anziehen. G
etriebedeckel (3) mit O-Ring (4) montieren.
Beim Aufbau des Ventilgehäuses Innensechskantschraube (34) mit
8
Finally mount conrod halves and tighten screws (15) at 11Nm. Mount
crankcase cover (3) t
ogether with O-ring (4).
When remounting the valve casing, tighten hexagon socket screws
(34) at 80 Nm.
SPECK - KOLBENPUMPENFABRIK
Otto Speck GmbH & Co. KG · Postfach 1240 · D-82523 Geretsried
Tel. (08171) 62930 · Telefax (08171) 629399