manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SRAM
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. SRAM 1x Road Systems User manual

SRAM 1x Road Systems User manual

1x™Road Systems
95-7518-007-000 Rev A
© 2017 SRAM, LLC
1x Road Systems
User Manual
Manuel d’utilisateur
des systèmes 1x Road
Manual do Utilizador
de Sistemas 1x Road
Bedienungsanleitung für
1x Road-Systeme
Manuale utente
sistemi 1x Road
1x Road
システム  
ユーザー・マニュアル
Manual de usuario de
los sistemas de carretera 1x
1x Road-systemen
Gebruikershandleiding
1x
公路车系统用户手册
2
Tools and Supplies 4
Werkzeuge und Material
Herramientas y accesorios
Outils et accessoires
Strumenti e forniture
Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e produtos
ツールおよび付属品
工具和用品
Derailleur Installation 5
Einbau des Schaltwerks/
Umwerfers
Instalación del desviador
Installation du dérailleur
Installazione del deragliatore
Gereedschap en benodigdheden
Instalação do desviador/derailleur
ディレイラー の 取り付け
变速器安装
Derailleur Adjustment 6
Einstellung des Schaltwerks/
Umwerfers
Ajuste del desviador
Réglage du dérailleur
Regolazione del deragliatore
De derailleur afstellen
Afinação do derailleur/desviador
ディレイラーの調節
变速器调节
High Limit Screw Adjustment 6
Einstellung der oberen
Anschlagschraube
Ajuste del tornillo de tope
superior
Réglage de la vis de butée
supérieure
Regolazione delle viti di fine
corsa superiore
De schroef voor de
bovengrens afstellen
Ajuste do parafuso do
limite superior
ハイ・リミット・ネジの調 節
上限螺钉调节
Shift-Brake Lever Installation 7
Montage der Schalt-/Bremshebel
Instalación de la maneta de
cambio y freno
Installation du levier de
dérailleur/frein
Installazione della leva cambio-
freni
Installatie van schakel-/remhendel
Instalação do conjunto alavanca
de travão e de mudanças
シフトブレーキ・レバーの取り
付け
变速刹车杆安装
Reach Adjustment 9
Griffweiteneinstellung
Ajuste del alcance
Réglage de la course des leviers
Regolazione della portata
Bereikafstelling
Regulação do Alcance
リーチの調節
握距调节
Cable Routing 10
Zugführung
Recorrido de los cables
Passage du câble
Instradamento cavi
Kabelgeleiding
Encaminhamento do cabo
ケ ーブル のル ー ティン グ
线缆走线
Low Limit Screw Adjustment 12
Einstellung der unteren
Anschlagschraube
Ajuste del tornillo de tope
inferior
Réglage de la vis de butée
inférieure
3
Regolazione delle viti di fine
corsa inferiore
De schroef voor de ondergrens
afstellen
Ajuste do parafuso do limite
inferior
ロー・リミット・ネジの調 節
下限螺钉调节
Chain Sizing 13
Kettenlänge
Ajuste de longitud de la cadena
Longueur de la chaîne
Dimensionamento della catena
De ketting inkorten
Tamanho da corrente
チェーン 長 の 調 節
链条尺寸测量
Chain Installation 15
Kettenmontage
Instalación de la cadena
Installation de la chaîne
Installazione della catena
De ketting installeren
Instalação da Corrente
チェーン の 取り 付 け
链条安装
Chain Gap Adjustment 19
Einstellung des Kettenabstands
Ajuste del espacio de
separación
de la cadena
Réglage du passage de la
chaîne
Regolazione del chain gap
Kettingspeling afstellen
Afinação da folga da corrente
チェーン 間 隔 の 調 節
链距调节
Chain Gap Adjustment Without Gauge 20
Einstellung des Kettenabstands
ohne Werkzeug
Ajuste de la separación de la
cadena sin utilizar un
calibrador
Réglage du passage de la
chaîne
sans outil de mesure
Regolazione del chain gap
senza indicatore
Kettingspeling afstellen
zonder meter
Afinação de folga da corrente
sem a ferramenta
ゲ ー ジ を 使 用し な い チェ ーン・
ギャップの調 節
无测量仪辅助下调节链隙
Shifting 21
Schalten
Cambio de marchas
Passage des vitesses
Cambio
Schakelen
Meter Mudanças
シフ ティン グ
变速
Shifting Adjustments 22
Einstellungen der Schaltfunktion
Ajustes del cambio
Réglages du passage des vitesses
Regolazione del cambio
Het schakelen afstellen
Ajustes dos comandos
de mudanças
シフ ティン グの 調 節
变速调节
Maintenance 23
Wartung
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
4
5 4 3 2.5
5 4
Tools and Supplies
Outils et accessoires
Ferramentas e produtos
Werkzeuge und Material
Strumenti e forniture
ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios
Gereedschap en benodigdheden
工具和用品
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants SRAM par un mécanicien
vélo qualifié.
São necessárias ferramentas e produtos
altamente especializados para a
instalação dos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten
werden Spezialwerkzeuge und spezielles
Material benötigt. Es wird empfohlen, den
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem
qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen
zu lassen.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti SRAM. Consigliamo di
far installare i componenti SRAM da un
meccanico per biciclette qualificato.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非
常に特殊なツールおよび付属品が必要です。
当社では、SRAM コンポーネントの取り付
けは、専門の自転車整備士に依頼すること
を推奨しています。
Para instalar los componentes SRAM se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Recomendamos que confíe
la instalación de sus componentes SRAM a
un mecánico de bicicletas cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de installatie
van uw SRAM-componenten. We bevelen
aan om uw SRAM-componenten door
een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用
品。我们建议您让专业的自行车技工安装
SRAM 组件。
5
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar Torque
Drehmoment
Momento
Valeur de couple
Coppia
Aandraaimoment
Momento de torção
Derailleur Installation
Installation du dérailleur
Instalação do desviador/derailleur
Einbau des Schaltwerks/Umwerfers
Installazione del deragliatore
ディレイラーの取り付け
Instalación del desviador
De derailleur installeren
变速器安装
NOTICE
Do not apply grease to the mounting bolt or
derailleur hanger threads.
Push the B-adjust washer forward when
installing the derailleur. There must not
be a gap between the B-washer and the
derailleur hanger. A gap can cause the
derailleur to loosen or break away from the
B-Bolt.
AVIS
N’appliquez jamais de graisse sur le boulon
de fixation ou sur le filetage du support du
dérailleur.
Poussez la rondelle de réglage B vers
l’avant pour installer le dérailleur. Il ne doit
pas y avoir d’espace entre la rondelle B et
le support du dérailleur. S’il y a un espace, le
dérailleur peut se desserrer ou se détacher
du boulon B.
NOTIFICAÇÃO
Não aplique massa lubrificante nos fios
de rosca do perno de montagem nem do
suspensor do derailleur.
Empurre a anilha de ajuste B para a frente
quando instalar o derailleur. Não pode
haver folga entre a anilha B e o suporte
que suspende o derailleur. Uma folga pode
causar que se solte ou separe o derailleur,
desprendendo-se do perno B.
HINWEIS
Kein Schmierfett auf das Gewinde
der Befestigungsschraube oder der
Schaltwerkaufhängung auftragen.
Die B-Einstellscheibe beim Einbau des
Schaltwerks/Umwerfers nach vorn drücken.
Zwischen B-Scheibe und Schaltwerkaufhän-
gung darf kein Spalt vorhanden sein. Ein Spalt
kann dazu führen, dass sich das Schaltwerk
löst oder von der B-Schraube abbricht.
AVVISO
Non applicare grasso al bullone di
montaggio o alla filettatura del gancio del
deragliatore.
Spingere la rondella di registro B in avanti
durante il montaggio del deragliatore. Non
deve esserci alcuno spazio tra la rondella
B e il gancio del deragliatore. Lo spazio
può causare lo svitamento o il distacco del
deragliatore dal bullone B.
注意事項
取り付けボルトまたはディレイラー・ハン
ガーのスレッドにグリスを塗布しないでく
ださい。
ディレイラーを取り付ける際は、B 調節ワッ
シャーを前に押します。B ワッシャーとディ
レイラー・ハンガーとの間に隙間があって
はなりません。隙間があると、ディレイラー
が B ボルトから緩んだり、壊れて外れてし
まう場合があります。
AVISO
No aplique grasa al tornillo de fijación
ni a las roscas de la pata de cambio del
desviador.
Al instalar el desviador, empuje hacia
adelante la arandela B. No debe quedar
espacio entre la arandela B y la pata de
cambio del desviador. Si quedase algún
espacio, el desviador podría aflojarse o
desprenderse del tornillo B.
MEDEDELING
Breng geen smeer aan de montagebout of
schroefdraad van de derailleurhanger aan.
Duw de B-sluitring naar voren tijdens
het installeren van de derailleur. Er mag
geen ruimte tussen de B-sluitring en de
derailleurhanger zijn. De derailleur kan van
de B-bout loskomen als er ruimte aanwezig
is.
注意
请勿在安装螺栓或变速器挂钩螺纹上涂抹润
滑脂。
安装变速器时向前推动 B 调节垫圈。B 垫圈
与变速器挂钩之间不得留有间隙。间隙会导
致变速器松动或脱离 B 螺栓。
1
55
10-12 N·m
(88-106 in-lb)
B-Adjust Washer
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
6
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
High Limit Screw Adjustment Réglage de la vis de butée supérieure Ajuste do parafuso do
limite superior
Einstellung der oberen
Anschlagschraube
Regolazione delle viti di fine
corsa superiore
ハイ・リミット・ネジの調節
Ajuste del tornillo de tope superior De schroef voor de
bovengrens afstellen
上限螺钉调节
Align the center of the upper guide pulley
with the outboard edge of the smallest cog.
Alignez le milieu du galet supérieur avec le
bord extérieur du plus petit pignon.
Alinhe o centro da roldana guia superior
com o bordo externo do carreto mais
pequeno.
Richten Sie die Mitte der oberen Umlenkrolle
am äußeren Rand des kleinsten Zahnkranzes
aus.
Allineare il centro della puleggia superiore
con il bordo esterno del pignone più piccolo.
アッパー・ガイド・プーリーの中心を最
も小さなコグの外側の端に合わせます。
Alinee el centro de la roldana guía superior
con el extremo exterior del piñón más
pequeño.
Breng het midden van de bovenste leirol op
één lijn met de buitenrand van het kleinste
tandwiel.
使上导轮的中心与最小齿轮的外侧边缘
对齐。
H
3
Derailleur Adjustment
Réglage du dérailleur
Afinação do derailleur/desviador
Einstellung des Schaltwerks/
Umwerfers
Regolazione del deragliatore
ディレイラ ー の 調 節
Ajuste del desviador
De derailleur afstellen
变速器调节
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
7
Shift-Brake Lever Installation Installation du levier de
dérailleur/frein
Instalação do conjunto alavanca de
travão e de mudanças
Montage der Schalt-/Bremshebel Installazione della leva cambio-freni シフトブレーキ・レバーの取り付
け
Instalación de la maneta de cambio
y freno
Installatie van schakel-/remhendel 变速刹车杆安装
Install the shifter assembly
onto the handlebar and set
it to your desired position.
Installez l’unité du levier
de dérailleur sur le cintre
et fixez-la dans la position
souhaitée.
Instale o conjunto do manípulo
do comando das mudanças
no guiador e fixe-o na posição
que desejar.
Bringen Sie die
Schalthebelbaugruppe am
Lenker an und stellen Sie
sie auf die gewünschte
Position ein.
Installare il gruppo cambio
sul manubrio e portarlo
nella posizione desiderata.
シ フ タ ー・ア セ ン ブ リ を ハ ン ド ル
バーに取り付け、好みの位置に
設定します。
Instale en el manillar el
conjunto de la palanca
de cambio y regúlelo a la
posición que desee.
Installeer de shifter op het
stuur en stel het op uw
gewenste positie in.
在车把上安装指拨组件并将其
调整到理想位置。
For SRAM® HydroR™ component installation,
please consult the HydroR Shift-Brake Lever
and Caliper User Manual, available at
SRAM.com.
Pour installer votre composant SRAM
HydroR, consultez le manuel d’utilisateur de
l’étrier et du levier de dérailleur-frein HydroR
disponible sur SRAM.com.
Para a instalação de componentes SRAM
HydroR, consulte o Manual do Utilizador da
Alavanca de Travão e Mudanças e da Maxila
HydroR, disponível em SRAM.com.
Hinweise zur Installation von SRAM
HydroR Komponenten finden Sie in der
Bedienungsanleitung „HydroR Shift-
Brake Lever and Caliper“ (HydroR Schalt-/
Bremshebel und Bremssattel) auf SRAM.com.
Per l’installazione del componente SRAM
HydroR, consultare il manuale utente
della leva cambio-freni e pinza HydroR,
disponibile al sito SRAM.com.
SRAM HydroR コンポーネントの取り付け
に関しては、SRAM.com に掲載されている
HydroR シフトブレーキ・レバーおよびキャ
リパー・ユーザー・マニュアルを参照して
ください。
Para instalar el componente SRAM HydroR,
consulte el Manual de usuario de la pinza
y la maneta integrada de cambio y freno
HydroR, disponible en SRAM.com.
Voor de installatie van het SRAM
HydroR component, raadpleeg de
Gebruikershandleiding HydroR schakel-/
remhendel en remklauw op SRAM.com.
SRAM HydroR 组件的安装方法请参阅
SRAM.com 上的《HydroR 变速刹车杆和刹
车钳用户手册》。
Fold the hood cover
forward, then use a 5 mm
hex to tighten the shifter
bolt to 6-8 N•m
(53-70 in-lbs).
Rabattez la cocotte vers
l’avant puis, à l’aide d’une
clé hexagonale de 5 mm,
serrez le boulon du levier
de dérailleur à un couple
compris entre 6 et 8 N•m.
Dobre o capuz de cobertura
para afrente, edepois use
uma chave sextavada de
5mm para apertar operno
do manípulo das mudanças
a6-8N•m.
Klappen Sie die
Manschette nach vorne
und ziehen Sie die
Haltehebelschraube
mit einem 5-mm-
Inbusschlüssel auf
6 bis 8 N•m an.
Piegare il cappuccio
di copertura in avanti,
quindi utilizzare una
chiave esagonale da 5
mm per serrare la vite del
meccanismo di innesto a
6-8 N•m.
フ ー ド・カ バ ー を 前 方 に 折 り 上
げ、5 mm のヘクサレンチを使
用して シフター の ボルトを 6~8
N•mのトル ク値で締 め ます。
Repliegue el capuchón
hacia delante y utilice una
llave Allen de 5 mm para
apretar el tornillo de la
palanca de cambio hasta
un par de entre 6 y 8 N•m.
Vouw het kapdeksel
naar voren en gebruik
vervolgens een 5mm
inbussleutel om de
shifterbout tot 6-8 N•m aan
te draaien.
向前折护罩,然后使用 5 mm
六角扳手将指拨螺栓拧紧至
6-8 N•m。
3
55
6-8 N·m
(53-70 in-lb)
2
1
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar Torque
Drehmoment
Momento
Valeur de couple
Coppia
Aandraaimoment
Momento de torção
8
Install the brake
cable.
Install a 5 mm
ferrule onto the
housing.
Install the brake
housing into the
shifter assembly.
Installez le câble
de frein.
Mettez en place une
virole de 5mm sur
la gaine.
Installez la gaine de
frein dans l’unité du
levier de dérailleur.
Instale o cabo do
travão.
Instale uma virola
de 5 mm na bainha.
Instale a bainha
do travão dentro
do conjunto do
manípulo das
mudanças.
Bringen Sie den
Bremszug an.
Installieren Sie eine
5-mm-Hülse am
Gehäuse.
Montieren Sie die
Bremszugaußenhülle
in der Schalthebel-
baugruppe.
Installare il cavo
del freno.
Installare una ghiera
filettata da 5 mm
sull’alloggiamento.
Inserire la guaina
del freno nel gruppo
cambio.
ブ レ ー キ・ケ ー ブ ル を
取り付 けます。
ハウジングに、
5 mm の口金を取
り付けます。
ブ レ ー キ・ハ ウ ジ ン
グ を シ フ タ ー・ア セ ン
ブリ内 に取り付 け
ます。
Instale el cable del
freno.
Instale una virola de
5mm en la funda.
Instale la carcasa
del freno en el
conjunto de la
palanca de cambio.
Monteer de
remkabel.
Breng een 5 mm
dopbout aan op de
buitenkabel.
Breng de
rembuitenkabel
in de shifter.
安装刹车线。
将5 mm 套箍安装
在线管上。
将刹车线管安装到
指拨组件中。
Install the shifter housing into the 4 mm
factory installed ferrule. Route the housing
in front of or behind the handlebar using
the routing channels in the shifter.
Insérez la gaine de dérailleur dans la virole
de 4mm montée en usine. Faites passer la
gaine par l’avant ou par l’arrière du cintre à
l’aide des encoches du levier de dérailleur
prévues pour le passage des câbles.
Instale a bainha do manípulo das mudanças
na virola de 4 mm que foi instalada de fábrica.
Encaminhe a bainha pela frente ou por trás do
guiador, usando os canais de encaminhamento
que existem no manípulo das mudanças.
Installieren Sie das Schalthebelgehäuse
in der werkseitig installierten 4-mm-Hülse.
Führen Sie das Gehäuse mithilfe der
Führungskanäle im Schalthebel vor oder
hinter dem Lenker vorbei.
Installare la guaina del comando cambio
nella ghiera filettata da 4 mm installata
in fabbrica. Instradare la guaina davanti
o dieto il manubrio utilizzando i canali di
instadamento nel cambio.
シフターのハウジングを、工場出荷時に取り
付けられている 4 mm の口金に取り付けます。
シフター内のルーティング用チャンネルを使
用して、ハウジングをハンドルバーの表側ま
たは裏側にルーティングします。
Instale la funda del cambio en la virola de
4mm montada en fábrica. Pase la funda
por delante o detrás del manillar usando
los canales de direccionamiento de la
palanca de cambio.
Stop de schakelbuitenkabel in de 4 mm
dopbout die in de fabriek reeds werd
geïnstalleerd. Leid de buitenkabel naar
de voor- of achterkant van het stuur met
behulp van de groeven in de shifter.
将指拨线管装入出厂时已安装的 4 mm 套箍内。
使用指拨上的布线槽,将线管沿着车把的前方
或后方进行布线。
+
5
6
4
7 7
8
8
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
9
Reach Adjustment Réglage de la course des leviers Regulação do Alcance
Griffweiteneinstellung Regolazione della portata リーチの調節
Ajuste del alcance Bereikafstelling 握距调节
Adjust the shift
lever to the desired
position.
Réglez le levier
de dérailleur à la
position souhaitée.
Ajuste o manípulo
das mudanças para
a posição desejada.
Bringen Sie den
Schalthebel in
die gewünschte
Position.
Adattare la leva
del cambio
alla posizione
desiderata.
シフト・レバーを好
みの位置に調節しま
す。
Ajuste la palanca
de cambio en la
posición deseada.
Stel de schakelhendel
in op de gewenste
positie.
将变速拨片调节到
理想位置。
Adjust the Brake
lever to the desired
position. Leave a
small gap between
the shift lever and
the brake lever.
Réglez le levier de
frein à la position
souhaitée. Laissez
un petit espace
entre le levier de
dérailleur et le levier
de frein.
Ajuste a alavanca
do travão para a
posição desejada.
Deixe uma pequena
folga livre entre
o manípulo das
mudanças e a
alavanca do travão.
Bringen Sie den
Bremshebel in
die gewünschte
Position. Lassen
Sie einen schmalen
Spalt zwischen
Schalthebel und
Bremshebel.
Regolare la leva del
freno alla posizione
desiderata. Lasciare
un piccolo intervallo
tra la leva del cambio
e quella del freno.
ブレーキ・レバーを
好みの位置に調節し
ます。シフト・レバー
とブレーキ・レバー
の間に小さな隙間を
残します。
Ajuste la maneta de
freno en la posición
deseada. Deje una
pequeña separación
entre la palanca de
cambio y la maneta
de freno.
Stel de remhendel
in op de gewenste
positie. Laat een
kleine ruimte tussen
de schakelhendel
en de remhendel.
将刹车杆叶片调节
到理想位置。变速
拨片和刹车杆叶片
之间应留有一点空
隙。
1
2.5
2
2.5
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
10
Measure and cut a length of derailleur
housing so that there are no tight bends
when installed into the frame and derailleur.
Install a ferrule onto the housing. Install the
housing into the frame and derailleur.
Mesurez la longueur de la gaine de dérailleur
puis coupez-la de manière à ce que, une fois
insérée dans le cadre et le dérailleur, elle ne
fasse pas de courbe trop serrée.
Mettez en place une virole sur la gaine.
Insérez la gaine dans le cadre et le dérailleur.
Meça e corte um pedaço de bainha do
derailleur, de modo que não fiquem curvas
apertadas quando for instalado no quadro e
no derailleur.
Instale uma virola na bainha. Instale a bainha
no quadro e no derailleur.
Messen und schneiden Sie eine Länge des
Schaltwerk-/Umwerfergehäuses, sodass bei
einer Installation in Rahmen und Umwerfer
keine engen Biegungen entstehen.
Installieren Sie eine Hülse am Gehäuse.
Installieren Sie das Gehäuse in Rahmen und
Umwerfer.
Misurare e tagliare la guaina del deragliatore
in modo che non vi siano curve strette
quando installata nel telaio e nel deragliatore.
Installare una ghiera filettata sulla guaina.
Installare la guaina nel telaio e nel
deragliatore.
フレームとディレイラーに取り付けたときに
窮屈な曲がりがないように、ディレイラー・
ハウジングの長さを測り、切断します。
ハウジングに口金を取り付けます。フレームと
ディレイラー内にハウジングを取り付けます。
Mida y corte un trozo de funda de desviador
de forma que no quede un bucle cerrado al
instalarla en el marco y el desviador.
Instale una virola en la funda. Monte la funda
en el marco y el desviador.
Meet en knip de derailleurbuitenkabel af op
een gepaste lengte zodat er geen scherpe
buigingen zijn wanneer het in het frame en de
derailleur wordt aangebracht.
Breng een dopbout aan op de buitenkabel.
Stop de buitenkabel in het frame en de
derailleur.
测量并切除一段变速器线管,使线管在装入
车架和变速器内时没有剧烈的弯折。
将套箍安装在线管上。将线管装入车架和变
速器内。
Cable Routing
Passage du câble
Encaminhamento do cabo
Zugführung
Instradamento cavi
ケ ーブ ル の ル ー ティン グ
Recorrido de los cables
Kabelgeleiding
线缆走线
+
2
1
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
11
Set the shifter to the furthest outboard
position.
Turn the barrel adjuster clockwise until it
stops, then turn it counter-clockwise one full
rotation.
Route the cable through the housing, then
through the derailleur and clamp groove.
Pull the cable tight then tighten the anchor
bolt.
Réglez le levier de dérailleur sur la position
la plus à l’extérieur.
Tournez la molette de réglage dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle
se bloque, puis tournez-la d’un tour complet
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Faites passer le câble à travers la gaine puis
à travers le dérailleur et dans la cannelure
du collier.
Tendez bien le câble puis serrez le boulon
de fixation.
Coloque o comando das mudanças
na posição para o lado de fora o mais
possível.
Rode o afinador cilíndrico no sentido
dos ponteiros do relógio até parar, e
depois rode-o no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio uma volta
completa.
Encaminhe o cabo através da bainha,
e depois através do derailleur e do
entalhe do aperto.
Puxe o cabo para esticar bem, e depois
aperte o perno de fixação.
Bringen Sie den Schalthebel in der
äußersten Position an.
Drehen Sie Stellschraube im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag und anschließend eine
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
Führen Sie den Zug durch das Gehäuse und
dann durch die Umwerfer- und Schellennut.
Ziehen Sie den Zug straff und ziehen Sie
dann die Ankerschraube fest.
Impostare il cambio nella posizione esterna
più lontana.
Ruotare il registro in senso orario finché non
si arresta, quindi ruotarlo in senso antiorario
di una rotazione completa.
Instradare il cavo attraverso la guaina, quindi
attraverso il deragliatore e la scanalatura del
morsetto.
Tirare saldamente il cavo, quindi serrare il
bullone di ancoraggio.
シフターを最もアウトボードのポジ
ションに設定します。
バレル調節器を止まるまで右に回し、
その後、左に完全に 1 回転させます。
ケーブルをまずハウジングに通し、次
にディレイラーとクランプの溝に通し
てルーティングします。
ケーブルを引いてぴんと張り、アン
カー・ボルトを締めます。
Coloque la palanca de cambio en la
posición más alejada hacia el exterior.
Gire el tambor de ajuste en sentido horario
hasta que se detenga; a continuación, gírelo
en sentido antihorario una vuelta completa.
Haga pasar el cable a través de la funda y
después a través del desviador y la ranura
de sujeción.
Tire del cable que aparece y luego apriete
el perno de anclaje.
Breng de shifter naar de buitenste positie.
Draai de cilinderafsteller met de klok mee
totdat het stopt, en draai het vervolgens één
volledige omwenteling tegen de klok in.
Leid de kabel door de buitenkabel, en
vervolgens door de derailleur en de
klemgroef.
Trek de kabel strak en draai de ankerbout
vervolgens vast.
将指拨设置于最外侧。
顺时针转动管式调节器直至转不动。然
后再逆时针转动一整圈。
将线缆穿过线管,然后穿过变速器和夹
槽。
将线缆拉紧,然后拧紧锚定螺栓。
5
44
4-5 N·m
(35-44 in-lb)
4
3
6
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar Torque
Drehmoment
Momento
Valeur de couple
Coppia
Aandraaimoment
Momento de torção
12
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Low Limit Screw Adjustment Réglage de la vis de butée inférieure Ajuste do parafuso do limite inferior
Einstellung der unteren
Anschlagschraube
Regolazione delle viti di fine
corsa inferiore
ロー・リミット・ネジの調節
Ajuste del tornillo de tope inferior De schroef voor de ondergrens
afstellen
下限螺钉调节
Align the center of the upper guide pulley
with the center of the largest cog.
Alignez le milieu du galet supérieur avec le
milieu du plus grand pignon.
Alinhe o centro da roldana guia superior
com o centro do carreto maior.
Richten Sie die Mitte der oberen Leitrolle auf
die Mitte des größten Zahnkranzes aus.
Allineare il centro della puleggia superiore
con il centro del pignone più grande.
アッパー・ガイド・プーリーの中心を最も
大きなコグの中心に合わせます。
Alinee el centro de la roldana guía superior
con el centro del piñón más grande.
Breng het midden van de bovenste leirol
op één lijn met het midden van het grootste
tandwiel.
使上导轮的中心与最大齿轮的中心对齐。
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
L
3
13
Chain Sizing
Longueur de la chaîne
Tamanho da corrente
Kettenlänge
Dimensionamento della catena
チェーン長 の 調 節
Ajuste de longitud de la cadena
De ketting inkorten
链条尺寸测量
NOTICE
A chain must be installed to properly adjust
your derailleur. For detailed chain installation
instruction, visit www.sram.com/service.
AVIS
Pour pouvoir régler convenablement votre
dérailleur, il faut d’abord installer une chaîne.
Pour obtenir de plus amples instructions
d’installation de la chaîne, consultez le site
www.sram.com/service.
NOTIFICAÇÃO
Uma corrente tem que estar montada
para poder ajustar correctamente o
seu derailleur. Para obter informações
detalhadas sobre a instalação da corrente,
visite www.sram.com/service.
⚠WARNING  CRASH HAZARD
Failure to size or connect the chain properly
may lead to chain failure or cause the rider
to crash, resulting in serious injury
and/or death.
⚠AVERTISSEMENT  RISQUE DE CHUTE
Le fait d’installer la chaîne de manière
inappropriée ou de ne pas respecter la
longueur adéquate peut entraîner une
défaillance de la chaîne, ou la chute du
cycliste, et provoquer des blessures graves
voire mortelles.
⚠AVISO  PERIGO DE ACIDENTE
Se o tamanho da corrente não for
determinado correctamente ou se ela não
ficar fixada/fechada correctamente no seu
lugar, poderá provocar a avaria da corrente ou
fazer com que o ciclista tenha um acidente, de
onde resultarão ferimentos graves e/ou morte.
HINWEIS
Damit Sie Ihren Umwerfer/Ihr Schaltwerk
ordnungsgemäß einstellen können, muss eine
Kette montiert sein. Detaillierte Anweisungen
zum Einbau der Kette finden Sie unter www.
sram.com/service.
AVVISO
Una catena deve essere installata per regolare
correttamente il deragliatore. Per le istruzioni
dettagliate di installazione della catena,
visitare il sito www.sram.com/service.
注意事項
ディレ イラ ー を 正 しく調 節 す る た め 、 チェ ーン
を取り付 ける必 要 が あります。チェーンの 詳し
い取り付け方法は、www.sram.com/service
に掲 載されています。
⚠WARNUNG  UNFALLGEFAHR
Wenn Sie die Kette nicht korrekt kürzen oder
richtig verbinden, kann die Kette versagen
oder Unfälle verursachen, die zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen können.
⚠AVVERTENZA  PERICOLO DI INCIDENTE
Il mancato dimensionamento corretto
o il mancato collegamento della catena
potrebbe comportare il cedimento della
stessa o la caduta del biker con conseguenti
gravi lesioni e/o la morte.
⚠警告 – 事故につながる危険性
チェーン長の調節を適切に行わなかったか、ま
たは正しく固定しなかった場合は、チェーンの
損傷、あるいは事故を引き起こし、重傷および/
または死亡につながる可能性があります。
AVISO
Para poder ajustar bien el desviador, debe
estar instalada una cadena. Puede encontrar
instrucciones detalladas de instalación de la
cadena en www.sram.com/service.
MEDEDELING
Breng de ketting aan om uw derailleur juist af te
stellen. Voor gedetailleerde installatie-instructies
voor de ketting, ga naar www.sram.com/service.
注意
必须安装链条,以便正常调节变速器。链条
安装说明详见 www.sram.com/service。
⚠ATENCIÓN  RIESGO DE ACCIDENTE
Una cadena mal conectada o de longitud
incorrecta puede resultar dañada o provocar un
accidente, con consecuencias graves o incluso
mortales para el ciclista.
⚠WAARSCHUWING 
GEVAAR OP EEN ONGEVAL
Een onjuist ingekorte ketting of een verkeerde
aansluiting kan de ketting beschadigen en
leiden tot breuk. De fietser kan daarbij ten val
komen wat tot ernstig letsel en/of de dood kan
leiden.
⚠警告 ‒ 撞伤隐患
链条尺寸测量不当或未适当连接,可能导致
链条故障,或引起骑行者撞车,从而造成严
重人身伤害甚至死亡。
14
Wrap the chain around the large chainring and
largest cassette cog.
Add two inner links and two outer links where
the chain starts to overlap.
Use a chain breaker tool to break the chain at
the inner link.
Faites passer la chaîne autour du grand
plateau et du plus grand pignon de la
cassette.
Ajoutez deux maillons internes et deux maillons
externes à l’endroit où les deux extrémités de la
chaîne se rejoignent.
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne
au niveau du maillon interne.
Enrole a corrente em redor da cremalheira
grande e do carreto maior da cassete.
Acrescente dois elos interiores e dois elos
exteriores onde a corrente começar a
sobrepor-se.
Use uma ferramenta de cortar (abrir) a
corrente para a cortar de forma a ficar com
um elo interior na extremidade.
Führen Sie die Kette um das große Kettenblatt
und den größten Zahnkranz.
Fügen Sie an dem Punkt, an dem sich die
Kette zu überlappen beginnt, zwei innere und
zwei äußere Glieder hinzu.
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um
die Kette am inneren Glied zu öffnen.
Avvolgere la catena attorno alla corona
dentata grande e al pignone più grande della
cassetta.
Aggiungere due maglie interne e due maglie
esterne nel punto in cui la catena inizia a
sovrapporsi.
Utilizzare uno smagliacatena per spezzare la
catena in corrispondenza della maglia interna.
大きなチェーンリングと最も大きなカセッ
ト・コグの周りにチェーンを巻きつけます。
チェーンが重なり始める部分にインナー・リ
ンクとアウター・リンクを 2 つずつ追加して
ください。
インナー・リンクの箇所でチェーンを分割す
る際は、チェーン分割ツールを使用してくだ
さい。
Engrane la cadena alrededor del plato grande
y del piñón más grande del casete.
Añada dos eslabones interiores y dos
exteriores en el punto por donde la cadena
empieza a solaparse.
Utilice un tronchacadenas para abrir la
cadena por el eslabón interior.
Wikkel de ketting rond het grote kettingblad
en het grootste cassettetandwiel.
Voeg twee binnenschakels en twee
buitenschakels toe op het punt waar de ketting
start met overlappen.
Gebruik een kettingpons om de ketting bij de
binnenschakel te breken.
将链条缠绕在大链环和飞轮最大的齿轮上。
在链条重叠处添加两个内链接和两个外链
接。
用拆链工具在内链接处拆开链条。
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
3
1
Remove Retirer Retirar
Entfernen Rimuovere 取り外し
Quitar Verwijderen 拆卸
2
15
2
3
Move the chain to the smallest cassette cog.
Rotate the derailleur cage forward and press
the Cage Lock lock button to lock the derailleur
in the extended position.
Route the chain through the derailleur pulleys.
Déplacez la chaîne sur le plus petit pignon de
la cassette.
Faites basculer la chape du dérailleur vers
l’avant et appuyez sur le bouton de verrouillage
Cage Lock pour verrouiller le dérailleur dans sa
position d’extension.
Faites passer la chaîne à travers les galets du
dérailleur.
Mova a corrente para o carreto mais pequeno
da cassete.
Rode a armação do derailleur para a frente e
pressione o botão de trancar o Cage Lock, para
trancar o derailleur na posição estendida.
Encaminhe a corrente através das polias guias
do derailleur/desviador.
⚠WARNING  PINCH HAZARD
The derailleur is spring loaded and will return
from the Cage Lock position rapidly. Keep
fingers clear of pinch points.
⚠AVERTISSEMENT  RISQUE DE PINCEMENT
Le dérailleur est monté sur ressort et se
désengagera de la position Cage Lock très
rapidement. Éloignez vos doigts des points de
pincement.
⚠AVISO  PERIGO DE ENTALAMENTO
O derrailleur/desviador tem efeito de
mola e vai recolher/ressaltar desde a
posição Cage Lock (tranca da armação)
rapidamente. Mantenha os dedos fora dos
pontos de entalamento.
Platzieren Sie die Kette auf dem kleinsten
Zahnkranz.
Drehen Sie den Käfig des Schaltwerks/Umwerfers
nach vorn und drücken Sie den Cage Lock-
Verriegelungsknopf, um das Schaltwerk in der
vorgeschobenen Position zu verriegeln.
Führen Sie die Kette durch die Leitrollen des
Schaltwerks/Umwerfers.
Spostare la catena fino al pignone più piccolo
della cassetta.
Ruotare la gabbia del deragliatore in avanti e
premere il pulsante Cage Lock per bloccare il
deragliatore nella posizione estesa.
Far passare la catena attraverso le pulegge del
deragliatore.
チェーンを最も小さなカセット・コグにシフ
トします。
ディレイラー・ケージを前に回転させ、Cage
Lock のロック・ボタンを押して、ディレイラー
を伸張した位置にロックします。
ディレイラーのプーリーを通してチェーンを
ルーティングします。
⚠WARNUNG  QUETSCHGEFAHR
Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt
schnell aus der Cage Lock-Position zurück. Halten
Sie die Finger von Quetschstellen fern.
⚠AVVERTENZA  PERICOLO DI PIZZICAMENTO
Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà
rapidamente dalla posizione Cage Lock. Tenere
le dita lontane dai punti di rischio.
⚠警告 - 指を挟まれる危険性
ディレイラーにはスプリングが組み込まれ
ており、Cage Lock のポジションから急に
戻ります。挟まれる箇所に指を置かないで
ください。
Desplace la cadena hasta el piñón más
pequeño del casete.
Gire hacia adelante la jaula del desviador y
presione el botón de bloqueo del mecanismo
Cage Lock para dejar bloqueado el desviador
en la posición extendida.
Haga pasar la cadena a través de las roldanas
del desviador.
Breng de ketting naar het kleinste
cassettetandwiel.
Draai de derailleurkooi naar voren en druk
op de Cage Lock-vergrendelingsknop om de
derailleur in de uitgestrekte positie vast te
zetten.
Leid de ketting door de leirollen van de
derailleur.
将链条移到飞轮最小的齿轮上。
向前转动变速器导板,并按压 Cage Lock 锁止
按钮,将变速器锁定在伸展位置。
将链条穿过变速器滑轮。
⚠ATENCIÓN  RIESGO DE PINZAMIENTO
El desviador lleva un resorte mecánico, por
lo que recuperará rápidamente su posición
desde la de bloqueo del Cage Lock. Mantenga
los dedos fuera de los puntos donde puedan
quedar atrapados.
⚠WAARSCHUWING  BEKLEMMINGSGEVAAR
De derailleur is voorzien van een veer en keert
snel terug uit de Cage Lock-positie. Houd uw
vingers uit de buurt van de klempunten.
⚠警告 ‒ 夹伤隐患
变速器装有受载弹簧,会快速从 Cage Lock
位置弹回。请保持手指与夹点的距离。
1
Chain Installation Installation de la chaîne Instalação da Corrente
Kettenmontage Installazione della catena チェーンの取り付け
Instalación de la cadena De ketting installeren 链条安装
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
16
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
Pull each end of the chain together and
install the PowerLock. Press the PowerLock
connector links together.
Rapprochez les deux extrémités de la
chaîne et installez le PowerLock. Enfoncez
les deux parties du PowerLock l’une dans
l’autre.
Puxe ambas as extremidades da corrente,
juntando-as, e instale o PowerLock.
Comprima os elementos de ligação do
PowerLock juntando-os.
NOTICE
The arrow must point in the direction of
chain travel before locking the PowerLock
into place. The PowerLock can only be
removed with master link pliers and must
not be re-used.
AVIS
Avant de verrouiller le PowerLock, vérifiez que
la flèche pointe bien dans le sens de rotation
de la chaîne. Le PowerLock ne peut être
retiré qu’à l’aide d’une pince pour maillons de
chaîne et ne doit pas être réutilisé.
NOTIFICAÇÃO
A seta tem que apontar na direcção do
movimento da corrente, antes de bloquear/
fechar o PowerLock no seu lugar. O
PowerLock só pode ser retirado com uma
ferramenta de abrir a corrente, chamada
alicate “master link”, e não pode ser usado
de novo.
Ziehen Sie die beiden Enden der Kette
zusammen und montieren Sie den
PowerLock-Verschluss. Drücken Sie die
beiden PowerLock-Verschlussglieder
zusammen.
Tirare le estremità della catena e installare il
PowerLock. Premere insieme le maglie del
PowerLock.
チェーンの両端を引き寄せ、PowerLock を
取り付けます。PowerLock のコネクター・
リンク同士を押します。
HINWEIS
Der Pfeil muss in die Kettenlaufrichtung
weisen, bevor Sie den PowerLock-
Verschluss verschließen. Der
PowerLock-Verschluss kann nur mit einer
Kettenverschlussgliedzange entfernt werden
und darf nicht wiederverwendet werden.
AVVISO
La freccia deve essere rivolta nella
direzione di movimento della catena prima
di bloccare il PowerLock in posizione. Il
PowerLock può essere rimosso solo con
una pinza smagliacatena e non deve essere
riutilizzato.
注意事項
PowerLock を所定の位置にロックする前に、
矢印がチェーンの作動方向に向いているこ
とを必ず確認してください。PowerLock は、
マスター・リンク・プライヤーのみで取り
外すことができ、再度使用することはでき
ません。
Tire a la vez de ambos extremos de la
cadena e instale el PowerLock. Presione
uno contra otro los eslabones del conector
PowerLock.
Trek beide uiteinden van de ketting naar
elkaar toe en monteer de PowerLock. Druk
de verbindingen van de PowerLock samen.
将链条的两端拉到一起并安装 PowerLock。
将 PowerLock 链条扣按压到一起。
AVISO
Antes de encajar el PowerLock en su sitio,
la flecha debe apuntar en la dirección de
desplazamiento de la cadena. El PowerLock
sólo se puede extraer con unos alicates para
eslabón maestro y no debe reutilizarse.
MEDEDELING
De pijl moet naar de draairichting van de
ketting zijn gericht voordat u de PowerLock
op zijn plaats vergrendeld. De PowerLock
kan alleen met behulp van een schakeltang
worden verwijderd en kan niet opnieuw
worden gebruikt.
注意
将 PowerLock 锁定到位前请确保箭头指向链
条转动的方向。PowerLock 只能用快扣拆卸
钳拆卸且不能再次使用。
4
5
PowerLock
11 SPD
17
Rotate the crank until the PowerLock
is above the chainstay.
Faites tourner la manivelle jusqu’à ce que
le PowerLock se situe au-dessus de la base
du cadre.
Rode a manivela até que o PowerLock
fique acima do suporte traseiro da corrente
(escora inferior do quadro).
Drehen Sie die Kurbel, bis sich der
PowerLock-Verschluss über der
Kettenstrebe befindet.
Ruotare la pedivella fino a che il PowerLock
non si trovi al di sopra del forcellino
batticatena.
PowerLock がチェーンステイの上部に来る
まで、クランクを回します。
Haga girar la biela hasta que el eslabón
PowerLock quede por encima de la vaina
del cuadro.
Draai de crank totdat de PowerLock zich
boven de liggende achtervork bevindt.
旋转曲柄,直至 PowerLock 位于护链贴上方。
Release the Cage Lock by rotating the cage
forward then carefully letting it return to the
unlocked position.
Relâchez le Cage Lock en repoussant la
chape vers l’avant, puis laissez-la lentement
retourner à la position déverrouillée.
Solte o Cage Lock rodando a armação
para a frente e depois deixando-a
cuidadosamente regressar à posição
destrancada.
Geben Sie die Cage Lock-Verriegelung frei,
indem Sie den Käfig nach vorn drehen und
dann vorsichtig in die entriegelte Position
zurückkehren lassen.
Rilasciare il Cage Lock ruotando la gabbia in
avanti quindi con cautela facendola tornare
alla posizione di sblocco.
ケージを前に回転させて Cage Lock を
リリースし、ロック解除のポジション
に注意深く戻します。
Para liberar el mecanismo Cage Lock, gire
la jaula hacia adelante y déjela volver con
cuidado a la posición de desbloqueo.
Maak de Cage Lock los door de kooi naar
voren te draaien en voorzichtig naar de
ontgrendelde positie terug te brengen.
向前转动导板,然后让其缓缓回到未锁
止位置,释放 Cage Lock。
6
7
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
18
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
Check that the two halves of the PowerLock
are properly aligned.
Apply the rear brake and firmly push the crank
arm down to lock the PowerLock. You should
hear and feel the PowerLock click into place.
Check the PowerLock by hand to make sure it
moves freely.
Vérifiez que les deux parties du PowerLock
soient parfaitement alignées.
Serrez le frein arrière et appuyez fortement
sur la manivelle vers le bas pour verrouiller le
PowerLock. Vous devez entendre et sentir le
PowerLock se mettre en place.
Vérifiez à la main que le PowerLock pivote
librement.
Verifique que as duas metades do
PowerLock estejam correctamente
alinhadas.
Aplique o travão traseiro e empurre com
firmeza o braço da manivela para baixo,
para bloquear/fechar o PowerLock. Deverá
ouvir um estalido e sentir o PowerLock
encaixar/fechar no seu lugar.
Verifique o PowerLock com a mão para se
assegurar de que ele se move livremente.
⚠CAUTION
The PowerLock is designed for one-time use
only. The PowerLock can only be removed with
master link pliers and must not be re-used.
Install a new PowerLock each time a new chain
is installed.
⚠ATTENTION
Le PowerLock est conçu pour un usage unique.
Le PowerLock ne peut être retiré qu’à l’aide d’une
pince pour maillons de chaîne et ne doit pas être
réutilisé. Installez un PowerLock neuf à chaque
fois qu’une nouvelle chaîne est montée.
⚠CUIDADO
O PowerLock foi concebido para ser usado
apenas uma vez. O PowerLock só pode ser
retirado com uma ferramenta de abrir a corrente,
chamada alicate “master link”, e não pode ser
usado de novo. Instale um PowerLock novo cada
vez que uma nova corrente for instalada.
Stellen Sie sicher, dass die beiden Hälften des
PowerLock-Verschlusses ordnungsgemäß
ausgerichtet sind.
Betätigen Sie die Hinterradbremse und ziehen
Sie den Kurbelarm kräftig nach unten, um den
PowerLock-Verschluss zu verschließen. Sie
sollten hören und spüren, wie der PowerLock-
Verschluss einrastet.
Prüfen Sie den PowerLock-Verschluss
von Hand, um sicherzustellen, dass er frei
beweglich ist.
Controllare che le due metà del PowerLock
siano allineate correttamente.
Applicare il freno posteriore e spingere il
braccio della pedivella verso il basso per
bloccare il PowerLock. Si deve sentire e
percepire il PowerLock che scatta in posizione.
Controllare il PowerLock a mano per assicurarsi
che si muova liberamente.
それぞれの PowerLock の位置が、きちん
と揃っていることを確認します。
リア・ブレーキを使用し、クランク・アー
ムをしっかりと押し下げ、PowerLock を
ロックします。PowerLock が所定の位置に
収まると、カチッという音と感触が伝わる
はずです。
PowerLock が支障なく動くことを、手で確
認します。
⚠VORSICHT
Der PowerLock-Verschluss ist nur für
den einmaligen Gebrauch bestimmt! Der
PowerLock-Verschluss kann nur mit einer
Kettenverschlussgliedzange entfernt werden und
darf nicht wiederverwendet werden. Bringen Sie
jedes Mal einen neuen PowerLock-Verschluss an,
wenn Sie eine neue Kette montieren.
⚠ATTENZIONE
Il PowerLock è solo monouso. Il PowerLock
può essere rimosso solo con una pinza
smagliacatena e non deve essere riutilizzato.
Installare un nuovo PowerLock ogni volta che si
installa una nuova catena.
⚠警告
PowerLock は 1 度しか使用できないように作
られています。PowerLock は、マスター・リ
ンク・プライヤーのみで取り外すことができ、
再度使用することはできません。新しいチェー
ンを取り付けるたびに、新しい PowerLock を
使用してください。
Compruebe que las dos mitades del eslabón
PowerLock estén bien alineadas.
Aplique el freno trasero y empuje con fuerza
la biela hacia abajo para bloquear el eslabón
PowerLock. Debería notar y oír el clic que hace
el eslabón PowerLock al encajar.
Compruebe con la mano el eslabón PowerLock
para asegurarse de que puede moverse sin
restricciones.
Controleer of de twee helften van de
PowerLock juist zijn uitgelijnd.
Trek de achterrem aan en duw de crankarm
stevig omlaag om de PowerLock te
vergrendelen. U moet horen en voelen hoe de
PowerLock op zijn plaats klikt.
Controleer met de hand of de PowerLock vrij
kan bewegen.
检查 PowerLock 的两半是否正确对齐。
握住后刹,用力向下推曲柄臂将
PowerLock 锁定。您应听到“咔哒”声并
感觉 PowerLock 锁定到位。
手动检查 PowerLock,确保它能自由活动。
⚠ATENCIÓN
El PowerLock está diseñado para un solo
uso. El PowerLock sólo se puede extraer con
unos alicates para eslabón maestro y no debe
reutilizarse. Instale un nuevo PowerLock cada
vez que instale una cadena nueva.
⚠OPGELET
De PowerLock is alleen ontworpen voor
eenmalig gebruik. De PowerLock kan alleen
met behulp van een schakeltang worden
verwijderd en kan niet opnieuw worden
gebruikt. Installeer een nieuwe PowerLock
telkens u een nieuwe ketting monteert.
⚠注意事项
PowerLock 为一次性用品。PowerLock 只能用
快扣拆卸钳拆卸且不能再次使用。每次安装新
链条时请安装新的 PowerLock。
9
10
8
19
Chain Gap Adjustment Réglage du passage de la chaîne Afinação da folga da corrente
Einstellung des Kettenabstands Regolazione del chain gap チェーン間隔の調節
Ajuste del espacio de separación
de la cadena
Kettingspeling afstellen 链隙调节
Shift the chain onto the largest rear cog.
Install the chain gap adjustment gauge onto the
upper pulley wheel.
Turn the B-Adjust screw to align the tallest
teeth of the largest cassette cog with the
groove outline on the gauge.
Faites passer la chaîne sur le plus grand
pignon.
Mettez en place l’outil de mesure de cet
espace sur le galet supérieur.
Tournez la vis de réglage B pour aligner la dent
la plus haute sur le grand pignon de la cassette
avec le schéma indiqué sur l’outil.
Mova a corrente para o carreto traseiro maior.
Instale a ferramenta para medir/afinar a folga
da corrente na roda tensora (pulley wheel)
superior.
Rode o parafuso de ajuste B para alinhar os
dentes mais altos do maior carreto da cassete
com o perfil do entalhe na ferramenta.
Schalten Sie die Kette auf den größten hinteren
Zahnkranz.
Setzen Sie das Kettenabstandswerkzeug auf
die Leitrolle (oben) auf
Drehen Sie die B-Einstellschraube, um
den großen Zahnkranz der Kassette auf
den Zahnkranzumriss auf dem Werkzeug
auszurichten.
Spostare la catena fino al pignone posteriore
più grande.
Installare il calibro di regolazione del chain gap
sulla ruota della puleggia superiore.
Ruotare la vite di registro B in modo da
allineare i denti più alti del pignone più grande
della cassetta con la scanalatura tracciata
sull'indicatore.
チェーンを最も大きなリア・コグにシフト
させます。
チェーン・ギャップ調節ゲージをアッパー・
プーリー・ホイールに取り付けます。
B 調節ネジを回して、最も大きなカセット・
コグの最も高い歯が、ゲージ上の溝のアウ
トラインに合うようにします。
Cambie la posición de la cadena al piñón
trasero más grande.
Instale la herramienta de ajuste de separación
de la cadena sobre la roldana superior.
Gire el tornillo de ajuste B para alinear el diente
más alto del piñón más grande del casete con
el contorno dentado de la herramienta.
Breng de ketting naar het grootste tandwiel
aan de achterkant.
Breng de afstellingsmeter voor de kettingspeling
aan op het bovenste derailleurwieltje.
Draai de B-stelschroef om de grootste tanden
van het grote cassettetandwiel op één lijn te
brengen met de tandwielomtrek op de meter.
将链条移到最大的后齿轮上。
将链隙调节测量仪安装到上滑轮上。
旋转 B 调节螺钉,将飞轮最大齿轮最高
的齿与测量仪上的凹槽轮廓对齐。
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
3
20
3
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Chain Gap Adjustment
Without Gauge
Réglage du passage de la chaîne
sans outil de mesure
Afinação de folga da corrente
sem a ferramenta
Einstellung des Kettenabstands
ohne Werkzeug
Regolazione del chain gap
senza indicatore
ゲージを使用しないチェーン・
ギャップ の 調 節
Ajuste de la separación de la
cadena sin utilizar un calibrador
Kettingspeling afstellen
zonder meter
无测量仪辅助时调节链隙
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
15 mm

Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM DualDrive 27 User manual

SRAM

SRAM DualDrive 27 User manual

SRAM AVID JUICY FIVE User manual

SRAM

SRAM AVID JUICY FIVE User manual

SRAM RockShox SEKTOR User manual

SRAM

SRAM RockShox SEKTOR User manual

SRAM Quarq TyreWiz User manual

SRAM

SRAM Quarq TyreWiz User manual

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

SRAM Rockshox Reverb AXS XPLR 2022 User manual

SRAM

SRAM Rockshox Reverb AXS XPLR 2022 User manual

SRAM HydroR User manual

SRAM

SRAM HydroR User manual

SRAM Rock Shox TwistLoc User manual

SRAM

SRAM Rock Shox TwistLoc User manual

SRAM Elixir 5 User manual

SRAM

SRAM Elixir 5 User manual

SRAM code rsc 2018 User manual

SRAM

SRAM code rsc 2018 User manual

SRAM AXS BlipBox User manual

SRAM

SRAM AXS BlipBox User manual

SRAM Guide DB5 User manual

SRAM

SRAM Guide DB5 User manual

SRAM TRUVATIV User manual

SRAM

SRAM TRUVATIV User manual

SRAM EAGLE AXS Series Installation guide

SRAM

SRAM EAGLE AXS Series Installation guide

SRAM Guide T Caliper User manual

SRAM

SRAM Guide T Caliper User manual

SRAM RockShox Super Deluxe Coil User manual

SRAM

SRAM RockShox Super Deluxe Coil User manual

SRAM Guide RS User manual

SRAM

SRAM Guide RS User manual

SRAM RockShox Reba Series User manual

SRAM

SRAM RockShox Reba Series User manual

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

SRAM RockShox Reverb Stealth User manual

SRAM

SRAM RockShox Reverb Stealth User manual

SRAM ROCKSHOX RUDY XPLR User manual

SRAM

SRAM ROCKSHOX RUDY XPLR User manual

SRAM rock shox User manual

SRAM

SRAM rock shox User manual

SRAM GUIDE RSC 2015 User manual

SRAM

SRAM GUIDE RSC 2015 User manual

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

parktool SK-1 instructions

parktool

parktool SK-1 instructions

SUPER NOVA M99 MIMI PRO B54 manual

SUPER NOVA

SUPER NOVA M99 MIMI PRO B54 manual

Rock Shox BOXXER 2024+ manual

Rock Shox

Rock Shox BOXXER 2024+ manual

parktool PCS-4 instructions

parktool

parktool PCS-4 instructions

SUPER NOVA M99 MINI PRO 25 manual

SUPER NOVA

SUPER NOVA M99 MINI PRO 25 manual

Ca Go Bike Garage Assembly instructions

Ca Go

Ca Go Bike Garage Assembly instructions

Thule Yepp Mini instructions

Thule

Thule Yepp Mini instructions

Cygolite Metro 500 Operation manual

Cygolite

Cygolite Metro 500 Operation manual

Polar Electro M450 Getting started guide

Polar Electro

Polar Electro M450 Getting started guide

Cube Acid Compact manual

Cube

Cube Acid Compact manual

Kendau Bike Companion quick guide

Kendau

Kendau Bike Companion quick guide

Shimano DURA-ACE FD-7900 Technical Service Instructions

Shimano

Shimano DURA-ACE FD-7900 Technical Service Instructions

Cateye Padrone Smart CC-PA500B quick start

Cateye

Cateye Padrone Smart CC-PA500B quick start

buratti meccanica Clorofilla Use and maintenance manual

buratti meccanica

buratti meccanica Clorofilla Use and maintenance manual

Suspa SUSPA REAR SHOCK Montageanleitung

Suspa

Suspa SUSPA REAR SHOCK Montageanleitung

SALSA Alternator Low Deck 135 instructions

SALSA

SALSA Alternator Low Deck 135 instructions

Shimano SW-RS801-S user manual

Shimano

Shimano SW-RS801-S user manual

Yolin YL81C-A user manual

Yolin

Yolin YL81C-A user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.