SRAM eTap AXS HRD User manual

eTap AXS HRD
Hose Shortening and Bleed
BLEED MANUAL
95-5018-023-100 Rev D © 2019 SRAM, LLC
eTap AXS HRD Hose Shortening
and Bleed Manual
Manuel til aortning og udluftning (bleed)
af eTap AXS HRD-slange
Manual pentru scurtarea furtunurilor și
aerisirea frânelor eTap AXS HRD
Podręcznik skracania przewodu eTap
AXS HRD i odpowietrzania
Příručka pro zkrácení a odvzdušnění
hadičky eTap AXS HRD
Εγχειρίδιο βράχυνσης και εξαέρωσης
εύκαμπτου σωλήνα eTap AXS HRD

SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the safety
and warranty document before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous and
can result in severe and/or fatal injuries. If
you have any questions on the installation
of these parts, consult a qualified bicycle
mechanic. This document is also available
on www.sram.com.
INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED
Læs og forstå dokumentet vedrørende
sikkerhed og garantier, før du forsætter med
monteringen. Forkert monterede dele er
ekstremt farlige og kan medføre alvorlige
og/eller dødelige personskader. Hvis du
har spørgsmål vedrørende monteringen af
disse dele, skal du spørge en kvalificeret
cykelmekaniker. Dette dokument findes
også på www.sram.com.
INSTRUCIUNI DE SECURITATE
Înainte de a începe instalarea trebuie să
citiţi şi să înţelegeţi documentul privind
securitatea şi garanţia. Furcile montate
incorect sunt extrem de periculoase şi pot
cauza accidente grave şi/sau chiar mortale.
Pentru întrebări referitoare la aceste piese
consultaţi un mecanic de biciclete calificat.
Acest document este disponibil şi la
www.sram.com.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz
zapoznać się z dokumentem omawiającym
zasady bezpieczeństwa i gwarancję.
Niewłaściwie zainstalowane komponenty
są bardzo niebezpieczne i mogą
spowodować poważne i/lub śmiertelne
obrażenia. W przypadku pytań dotyczących
montażu tych elementów skonsultuj
się z wykwalifikowanym mechanikiem
rowerowym. Dokument ten jest również
dostępny na stronie www.sram.com.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před montáží je nutné si přečíst dokument
s bezpečnostními a záručními informacemi
a porozumět jeho obsahu. Nesprávně
nainstalované součásti jsou velmi
nebezpečné a mohou zapříčinit závažná
nebo dokonce smrtelná zranění. V případě
jakýchkoli dotazů ohledně montáže
těchto dílů se obraťte na kvalifikovaného
mechanika jízdních kol. Tento dokument je
rovněž k dispozici na webových stránkách
www.sram.com.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε
το έγγραφο ασφάλειας και εγγύησης
πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση.
Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και
μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/
και θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε
οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών,
συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό
είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση
www.sram.com.
안전 지침
.
/
.
.
www.sram.com
.

Tools and Supplies 4
Narzędzia i materiały eksploatacyjne
Værktøj og materialer
Nástroje a pomůcky
Scule şi accesorii
Εργαλεία και παρεχόμενα
Disc Brake Troubleshooting 5
Diagnostyka i usuwanie usterek hamulców
tarczowych
Fejlfinding ved skivebremser
Odstraňování problémů
s kotoučovými brzdami
Depanare frâne cu disc
Αντιμετώπιση προβλημάτων δισκόφρενων
Disc Brake Pad Advancement 5
Przesunięcie płytki ciernej hamulca tarczowego
Bremseklodserne stikker ud
Zajištění volného pohybu destiček kotoučových
brzd
Poziționarea plăcuțelor de frână
Προώθηση τακακιών δισκόφρενων
Disc Brake Pad Gap Reset 8
Resetowanie odstępu płytki ciernej hamulca
tarczowego
Gendan afstand mellem skivebremseklodser
Nastavení odstupu destiček
kotoučových brzd
Resetarea jocului plăcuțelor
de frână
Επαναφορά απόστασης τακακιών δισκόφρενων
Disc Brake Pad Retraction Reset 10
Resetowanie cofnięcia płytki ciernej hamulca
tarczowego
Gendan tilbagetrækning af skivebremseklodser
Nastavení zatahování destiček kotoučových brzd
Переустановка задвигания колодки дискового
тормоза
Resetarea retragerii plăcuțelor
de frână
Επαναφορά απόσυρσης τακακιών δισκόφρενων
Hose Shortening 13
Procedura skracania przewodu
Afkortning af kabel
Postup při zkrácení hadičky
Scurtarea furtunului
Βράχυνση συρματόσχοινου
Stealth-a-majig Hose Installation 16
Montaż przewodu
Stealth-a-majig
Stealth-a-majig
Montering af kabel til
Stealth-a-majig
Montáž hadičky
Stealth-a-majig
Montarea furtunului
Stealth-a-majig
Τοποθέτηση συρματόσχοινου Stealth-a-majig
Bleed Instructions 18
Wskazówki dotyczące odpowietrzania
Instruktion til bleeding (udluftning)
Postup odvzdušnění
Instrucţiuni de aerisire
Οδηγίες εξαέρωσης
Prepare the Syringes 19
Przygotowanie strzykawek
Gør sprøjterne klar
Příprava stříkaček
Pregătirea seringilor
Προετοιμασία των συρίγγων
Prepare the Lever 22
Przygotowanie dźwigni
Gør grebet klar
Příprava brzdové páky
Pregătirea manetei
Προετοιμασία της μανέτας
Prepare the Caliper 24
Przygotowanie zacisku
Gør kaliberen klar
Příprava třmenu
Pregătirea etrierului
Προετοιμασία της δαγκάνας
Bleed the System 27
Odpowietrzanie układu
Bleed (udluft) systemet
Odvzdušnění soustavy
Aerisirea sistemului
Εξαέρωση του συστήματος
Install the Brake Pads 35
Zamontuj płytki cierne hamulca
Monter bremseskoene
Montáž brzdových destiček
Montarea plăcuțelor de frână
Τοποθέτηση τακακιών των φρένων

5
2.5 452.5 4T8 T10 T10
10
8810
Hydraulic Hose Cutter
DOT Grease
SRAM Brake Bleed Kit
Tools and Supplies Værktøj og materialer Scule şi accesorii
Narzędzia i materiały
eksploatacyjne
Nástroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Der kræves meget specielle værktøjer
og materialer til montering af dine
SRAM-dele. Vi anbefaler, at du får en
kvalificeret cykelmekaniker til at montere
dine SRAM-dele.
Pentru montarea componentelor SRAM
sunt necesare scule şi materiale speciale.
Recomandăm ca montarea componentelor
SRAM să se facă de un mecanic de biciclete
calificat.
Do montażu komponentów SRAM wymaga
się użycia specjalistycznych narzędzi
i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca
się zlecenie montażu komponentów
SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi
rowerowemu.
K montáži součástí SRAM jsou potřeba
vysoce specializované nástroje a pomůcky.
Montáž součástí SRAM doporučujeme
přenechat kvalifikovanému mechanikovi
jízdních kol.
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα
εργαλεία και παρεχόμενα για την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM.
Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των
εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων.
SRAM
.
SRAM
.

6
If your brakes exhibit excessive lever throw or spongy feel, perform the following steps before bleeding the system:
1. Clamp the bicycle into a bicycle work stand.
2. Remove the wheel from the affected caliper.
3. Remove the brake pads.
4. Install the pad spacer.
5. Squeeze the brake lever several times until both pistons have advanced and contact the pad spacer. One piston may move faster
than the other; continue to squeeze the lever until the second piston touches the spacer.
6. Remove the pad spacer.
7. Use a plastic tire lever to push the pistons back into the caliper bores.
8. Repeat steps 4-7 until both pistons move freely.
9. Reinstall the brake pads and the wheel.
10. Loosen the caliper bolts.
11. Lightly squeeze
(approx. 4 lbs)
the brake lever several times to position the brake pads to the proper distance from the rotor.
12. Center the caliper on the rotor, and tighten the caliper bolts.
13. Spin the wheel and check the brake function. The pistons should move freely and there should not be excessive brake lever throw. If
there is no improvement in the brake function, proceed to the service manual for your caliper.
Jeśli występuje nadmierny skok dźwigni lub wrażenie słabej reakcji na ściskanie, przed dokonaniem odpowietrzenia systemu wykonaj
następujące kroki:
1. Unieruchom rower zaciskiem na stanowisku roboczym do pracy przy rowerze.
2. Odmontuj koło od wadliwie funkcjonującego zacisku.
3. Odmontuj płytki cierne hamulca.
4. Zamontuj rozpórkę płytek.
5. Ściskaj kilkakrotnie dźwignię hamulca do momentu, w którym oba tłoczki przesuną się do przodu i zetkną się z rozpórką płytek. Jeden
z tłoczków może przesuwać się szybciej niż drugi; ściskaj nadal dźwignię do momentu, w którym drugi tłoczek zetknie się z rozpórką.
6. Odmontuj rozpórkę płytek.
7. Użyj plastikowej łyżki do opon, by wcisnąć tłoczki z powrotem do otworów zacisku.
8. Powtarzaj kroki 4-7 do momentu, w którym oba tłoczki przesuwają się swobodnie.
9. Zamontuj ponownie płytki cierne hamulca. Ponownie zamontuj koło.
10. Poluzuj śruby zacisku.
11. Kilkakrotnie ściskaj lekko dźwignię hamulca (nacisk około 1,8 kg), aby ustalić położenie płytek ciernych w odpowiedniej odległości
od tarczy.
12. Wyśrodkuj zacisk na tarczy i dokręć śruby zacisku.
13. Obracaj koło i sprawdź funkcjonowanie hamulca. Tłoczki powinny poruszać się swobodnie i nie powinien występować nadmierny
skok dźwigni hamulca. Jeśli nie nastąpi poprawa w funkcjonowaniu hamulca, zapoznaj się w podręczniku serwisowym z informacjami
dotyczącymi twojego zacisku.
Disc Brake Troubleshooting Fejlfinding ved skivebremser Depanare frâne cu disc
Diagnostyka i usuwanie usterek
hamulców tarczowych
Odstraňování problémů
s kotoučovými brzdami
Αντιμετώπιση προβλημάτων
δισκόφρενων
Disc Brake Pad Advancement Bremseklodserne stikker ud Poziționarea plăcuțelor de frână
Przesunięcie płytki ciernej hamulca
tarczowego
Zajištění volného pohybu destiček
kotoučových brzd
Προώθηση τακακιών
δισκόφρενων

7
.
12.
.
Hvis dine bremser har for meget vandring eller virker bløde, skal du foretage følgende, før du bleeder (udlufter) systemet:
1. Spænd cyklen fast med en klampe på et cykelstativ.
2. Tag hjulet ved den aktuelle kaliber af.
3. Tag bremseklodserne af.
4. Sæt stopklodsen ind.
5. Træk flere gange i bremsegrebet, indtil begge stempler er rykket frem og rører ved stopklodsen. Det ene stempel kan bevæge sig
hurtigere end det andet; fortsæt med at trække i grebet, indtil det andet stempel rører ved stopklodsen.
6. Tag stopklodsen ud.
7. Brug et dækjern af plastik til at presse stemplerne tilbage i hullerne i kalibren.
8. Gentag trin 4-7, indstil begge stempler bevæger sig frit.
9. Monter bremseklodserne igen. Monter hjulet igen.
10. Læsn kaliberboltene.
11. Træk let i bremsegrebet (ca. 1,8 kg) for at få bremseklodserne på plads, så de sidder i rette afstand fra skiven.
12. Centrer kaliberen på bremsskiven, og spænd kaliberboltene.
13. Drej hjulet rundt og tjek, at bremsen virker. Stemplerne skal kunne bevæge sig frit, og bremsegrebet skal ikke have for stor vandring.
Hvis bremserne ikke fungerer bedre, skal du se i vejledningen til kalibren.
Jestliže mají brzdové páky příliš velký zdvih nebo máte při brzdění pocit „houbovité“ odezvy (měkký odpor brzd), proveďte před
odvzdušněním soustavy následující kroky:
1. Upevněte jízdní kolo do montážního stojanu.
2. Demontujte kolo z vidlice s váznoucím třmenem.
3. Demontujte brzdové destičky.
4. Nainstalujte rozpěrku destiček.
5. Několikrát stiskněte brzdovou páku, až se oba pístky vysunou a přijdou do kontaktu s rozpěrkou destiček. Může se stát, že jeden
pístek se pohybuje rychleji než druhý; proto tiskněte páku dále, dokud se rozpěrky nedotkne i druhý pístek.
6. Vyjměte rozpěrku destiček.
7. Plastovou montážní páčkou zatlačte pístky do otvorů ve třmenu.
8. Zopakujte kroky 4–7, dokud se oba pístky nepohybují volně.
9. Znovu namontujte brzdové destičky. Namontujte kolo zpět.
10. Povolte šrouby třmenu.
11. Několikrát lehce stiskněte brzdovou páku (silou odpovídající přibližně 1,8 kg), až se brzdové destičky dostanou na správnou
vzdálenost od kotouče.
12. Vycentrujte třmen na kotouči a pak šrouby opět utáhněte.
13. Otáčejte kolem a zkontrolujte funkci brzdy. Pístky se musejí pohybovat volně a brzdová páka nesmí mít příliš velký zdvih. Pokud se
funkce brzd nezlepší, postupujte podle servisního manuálu k třmenu.

8
Dacă maneta de frână prezintă joc excesiv sau nu opune suficientă rezistență, parcurgeți etapele următoare înainte de a aerisi sistemul:
1. Fixați bicicleta pe un suport de lucru.
2. Demontați roata cu etrierul în cauză.
3. Demontaţi plăcuţele de frână.
4. Montați distanțierul plăcuțelor de frână.
5. Strângeți maneta de frână de câteva ori, până când ambele pistoane avansează și vin în contact cu distanțierul. Este posibil ca unul dintre
pistoane să se miște mai rapid decât celălalt, continuați să strângeți maneta până când al doilea piston vine în contact cu distanțierul.
6. Îndepărtați distanțierul.
7. Împingeți pistoanele înapoi în orificiile din etrier cu ajutorul unui levier de plastic pentru anvelope.
8. Repetați etapele 4 -7 până când ambele pistoane se mișcă liber.
9. Montaţi plăcuţele de frână. Montați roata.
10. Slăbiți șuruburile etrierului.
11. Strângeți ușor (aprox. 1,8 kg) maneta de frână de câteva ori, pentru a poziționa plăcuțele de frână la distanța corectă față de rotor.
12. Centrați etrierul față de rotor și strângeți șuruburile etrierului.
13. Învârtiți roata și verificați funcționarea frânei. Pistoanele trebuie să se miște liber și maneta nu trebuie să aibă o cursă liberă excesivă.
Dacă funcționarea frânei nu s-a îmbunătățit consultați manualul de service al etrierului.
Αν τα φρένα σας παρουσιάζουν υπερβολική διαδρομή της μανέτας ή σπογγώδη αίσθηση, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα πριν
προχωρήσετε σε εξαέρωση του συστήματος:
1. Στερεώστε το ποδήλατο με σφιγκτήρα σε μια βάση εργασίας ποδηλάτων.
2. Αφαιρέστε τον τροχό από τη δαγκάνα που επηρεάζεται.
3. Αφαιρέστε τα τακάκια των φρένων.
4. Τοποθετήστε το διαχωριστικό των τακακιών.
5. Πιέστε αρκετές φορές τη μανέτα των φρένων μέχρι να μετακινηθούν και τα δύο έμβολα και να έρθουν σε επαφή με το
διαχωριστικό του τακακιού. Το ένα έμβολο μπορεί να κινείται ταχύτερα από το άλλο. Συνεχίστε να πιέζετε τη μανέτα μέχρι να
ακουμπήσει στο διαχωριστικό και το δεύτερο έμβολο.
6. Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών.
7. Χρησιμοποιήστε έναν πλαστικό μοχλό ελαστικών για να σπρώξετε τα έμβολα μέσα στις οπές της δαγκάνας.
8. Επαναλάβετε τα βήματα 4-7 μέχρι να είναι ελεύθερα και τα δύο έμβολα.
9. Τοποθετήστε και πάλι τα τακάκια των φρένων. Τοποθετήστε και πάλι τον τροχό.
10. Χαλαρώστε τα μπουλόνια δαγκάνας.
11. Σφίξτε τη μανέτα των φρένων ελαφρώς (περίπου κατά 1,8 kg) αρκετές φορές για να τοποθετήσετε τα τακάκια των φρένων στη
σωστή απόσταση από το ρότορα.
12. Κεντράρετε τη δαγκάνα πάνω στο ρότορα, και σφίξτε τα μπουλόνια της δαγκάνας.
13. Στριφογυρίστε τον τροχό και ελέγξτε τη λειτουργία των φρένων. Τα έμβολα θα πρέπει να κινούνται ελεύθερα και δεν θα πρέπει να
υπάρχει υπερβολικό τίναγμα της μανέτας των φρένων. Αν δεν υπάρξει βελτίωση της λειτουργίας των φρένων, προχωρήστε στο
εγχειρίδιο σέρβις για τη δαγκάνα σας.

9
Disc Brake Pad Gap Reset
Gendan afstand mellem
skivebremseklodser
Resetarea jocului plăcuțelor
de frână
Resetowanie odstępu płytki ciernej
hamulca tarczowego
Nastavení odstupu destiček
kotoučových brzd
Επαναφορά απόστασης τακακιών
δισκόφρενων
If the brake lever was squeezed without a pad spacer or rotor installed in the caliper, the pad gap may have been reduced. If this happens
the rotor might not have enough clearance in the caliper to rotate without rubbing. Perform this procedure to reset the pad gap:
1. Remove the wheel from the affected caliper.
2. Install the 2.8 mm side of a SRAM spacer between the brake pads.
3. Squeeze the brake lever hard 5 times (approximately 22 lbs).
4. Remove the spacer from the caliper, and install the 2.4 mm side of a SRAM spacer between the brake pads.
5. Squeeze the brake lever lightly 5 times (approximately 4 lbs or less).
6. Remove the SRAM spacer.
7. Re-install the wheel, and re-center the caliper.
Jeśli dźwignia hamulca została ściśnięta bez zainstalowanej w zacisku rozpórki płytek lub tarczy, odstęp płytki mógł się zmniejszyć. Jeśli
tak się stało, tarcza może nie mieć wystarczającego odstępu w zacisku, by obracać się bez ocierania się. Aby zresetować odstęp płytki
zastosuj następujący tryb postępowania:
1. Odmontuj koło od wadliwie funkcjonującego zacisku.
2. Pomiędzy płytkami ciernymi zamontuj rozpórkę SRAM stroną o grubości 2,8 mm.
3. Pięciokrotnie ściśnij mocno dźwignię hamulca (nacisk około 10 kg).
4. Zdemontuj rozpórkę z zacisku i zamontuj pomiędzy płytkami ciernymi rozpórkę SRAM stroną o grubości 2,4 mm.
5. Pięciokrotnie ściśnij lekko dźwignię hamulca (nacisk około 1,8 kg lub mniej).
6. Zdemontuj rozpórkę SRAM.
7. Ponownie zamontuj koło i ponownie wyśrodkuj zacisk.
Hvis der blev trukket i bremsegrebet uden en stopklods eller skive i kaliberen, kan afstanden mellem bremseklodserne måske blive mindre. Sker
dette, har skiven måske ikke plads nok i kaliberen til at dreje rundt uden at støde imod. Gør følgende for at gendanne afstanden:
1. Tag hjulet ved den aktuelle kaliber af.
2. Sæt siden på 2,8 mm af en SRAM-stopklods ind mellem bremseklodserne.
3. Klem på bremsegrebet 5 gange (ca. 10 kg).
4. Fjern afstandsstykket fra kaliberen, og sæt siden på 2,4 mm af en SRAM-stopklods ind mellem bremseklodserne.
5. Klem let på bremsegrebet 5 gange (ca. 1,8 kg eller mindre).
6. Fjern SRAM-stopklodsen.
7. Monter hjulet igen og centrér kaliberen igen.
Jestliže jste brzdovou páku stiskli bez namontovaného kotouče nebo rozpěrky destiček ve třmenu, odstup destiček se nejspíš zmenšil.
Když k tomu dojde, nebude v třmenu dostatek místa k volnému otáčení kotouče a kotouč bude váznout. Správný odstup destiček
obnovíte následujícím postupem:
1. Demontujte kolo s váznoucím třmenem z vidlice.
2. Mezi brzdové destičky zasuňte rozpěrku SRAM stranou o šířce 2,8 mm.
3. Pak 5krát silně stiskněte brzdovou páku (silou odpovídající přibližně 10 kg).
4. Mezi brzdové destičky zasuňte rozpěrku SRAM stranou o šířce 2,4 mm.
5. Potom 5krát lehce stiskněte brzdovou páku (silou odpovídající přibližně 1,8 kg).
6. Odstraňte rozpěrku SRAM.
7. Namontujte kolo zpět do vidlice a znovu vycentrujte třmen.

10
Dacă maneta a fost strânsă fără ca distanțierul sau rotorul de frână să fie montate, este posibil ca jocul plăcuțelor de frână să fie redus. În acest
caz este posibil ca rotorul să nu aibă joc suficient în etrier pentru a se roti fără a freca. Pentru a reseta jocul parcurgeți procedura următoare:
1. Demontați roata cu etrierul în cauză.
2. Montați partea de 2,8 mm a unui distanțier SRAM între plăcuțele de frână.
3. Strângeți maneta de frână cu putere de 5 ori (aproximativ 10 kg).
4. Îndepărtați distanțierul din etrier și montați partea de 2,4 mm a distanțierului SRAM între plăcuțele de frână.
5. Strângeți maneta de frână ușor de 5 ori (aproximativ 1,8 kg sau mai puțin).
6. Îndepărtați distanțierul SRAM.
7. Montați roata și centrați etrierul din nou.
Αν η μανέτα των φρένων πατηθεί χωρίς να είναι τοποθετημένο διαχωριστικό τακακιών ή ρότορας στη δαγκάνα, μπορεί να μειωθεί η
απόσταση των τακακιών. Αν συμβεί αυτό, ο ρότορας ίσως να μην έχει αρκετή απόσταση στη δαγκάνα για να περιστρέφεται χωρίς να
τρίβεται. Εκτελέστε αυτή τη διαδικασία για να επαναφέρετε την απόσταση των τακακιών:
1. Αφαιρέστε τον τροχό από τη δαγκάνα που επηρεάζεται.
2. Τοποθετήστε την πλευρά των 2,8 mm ενός διαχωριστικού SRAM ανάμεσα στα τακάκια των φρένων.
3. Πατήστε τη μανέτα των φρένων δυνατά 5 φορές (περίπου κατά 10 kg).
4. Αφαιρέστε το διαχωριστικό από τη δαγκάνα, και τοποθετήστε την πλευρά των 2,4 mm ενός διαχωριστικού SRAM ανάμεσα στα
τακάκια των φρένων.
5. Πατήστε τη μανέτα των φρένων ελαφρά 5 φορές (περίπου κατά 1,8 kg ή λιγότερο).
6. Αφαιρέστε το διαχωριστικό SRAM.
7. Τοποθετήστε και πάλι τον τροχό, και κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα..

11
Disc Brake Pad Retraction Reset
Gendan tilbagetrækning af
skivebremseklodser
Resetarea retragerii plăcuțelor
de frână
Resetowanie cofnięcia płytki ciernej
hamulca tarczowego
Nastavení zatahování destiček
kotoučových brzd
Επαναφορά απόσυρσης τακακιών
δισκόφρενων
Переустановка задвигания колодки
дискового тормоза
If there is still insufficient clearance between the brake pads and rotor after performing the pad gap reset procedure, perform this
overnight procedure to reset the retraction distance between the caliper pistons:
1. Remove the wheel from the affected caliper.
2. Install the 2.8 mm side of a SRAM spacer between the brake pads and remove it without squeezing the brake lever.
3. Install the 2.4 mm side of a SRAM spacer between the brake pads.
4. Squeeze the brake lever lightly 5 times (approximately 4 lbs or less).
5. Allow the system to sit, untouched, for 12-24 hours.
6. Remove the SRAM spacer.
7. Re-install the wheel, and re-center the caliper.
Jeśli po dokonaniu procedury zresetowania odstępu płytek odstęp pomiędzy płytkami ciernymi a tarczą jest nadal niedostateczny,
dokonaj całodziennej procedury w celu cofnięcia odstępu pomiędzy tłokami zacisku:
1. Odmontuj koło od wadliwie funkcjonującego zacisku.
2. Pomiędzy płytkami ciernymi zamontuj rozpórkę SRAM stroną o grubości 2,8 mm i zdemontuj ją bez ściskania dźwigni hamulca.
3. Pomiędzy płytkami ciernymi zamontuj rozpórkę SRAM stroną o grubości 2,4 mm.
4. Pięciokrotnie ściśnij lekko dźwignię hamulca (nacisk około 1,8 kg lub mniej).
5. Pozostaw system w stanie spoczynku, nie dotykając go, przez okres 12-24 godzin.
6. Zdemontuj rozpórkę SRAM.
7. Ponownie zamontuj koło i ponownie wyśrodkuj zacisk.
Hvis der stadig ikke er nok plads mellem bremseklodserne og skiven, efter at proceduren med gendannelse af stand mellem
bremseklodser, kan du foretage følgende over en nat for at gendanne tilbagetrækningen mellem kaliberstemplerne:
1. Tag hjulet ved den aktuelle kaliber af.
2. Sæt siden på 2,8 mm af en SRAM-stopklods ind mellem bremseklodserne og fjern den uden at trække i bremsegrebet.
3. Sæt siden på 2,4 mm af en SRAM-stopklods ind mellem bremseklodserne.
4. Klem let på bremsegrebet 5 gange (ca. 1,8 kg eller mindre).
5. Lad det hele stå urørt i 12-24 timer.
6. Fjern SRAM-stopklodsen.
7. Monter hjulet igen og centrér kaliberen igen.
Jestliže po proceduře obnovy odstupu destiček není odstup mezi brzdovými destičkami a kotoučem stále dostatečný, proveďte
následující postup pro zatahování destiček a obnovu správné vzdálenosti mezi pístky třmenu (zahrnuje usazení přes noc):
1. Demontujte kolo s váznoucím třmenem z vidlice.
2. Mezi brzdové destičky zasuňte rozpěrku SRAM stranou o šířce 2,8 mm a pak ji opět odstraňte, avšak netiskněte brzdovou páku.
3. Nyní mezi brzdové destičky zasuňte rozpěrku SRAM stranou o šířce 2,4 mm.
4. Potom 5krát lehce stiskněte brzdovou páku (silou odpovídající přibližně 1,8 kg).
5. Nechte soustavu bez dalšího zásahu usadit po dobu 12–24 hodin.
6. Odstraňte rozpěrku SRAM.
7. Namontujte kolo zpět do vidlice a znovu vycentrujte třmen.

12
Dacă după parcurgerea procedurii de resetare jocul dintre plăcuțele de frână și rotor este insuficient în continuare, efectuați procedura
următoare peste noapte pentru a reseta distanța de retragere dintre pistoanele etrierului:
1. Demontați roata cu etrierul în cauză.
2. Montați partea de 2,8 mm a unui distanțier SRAM între plăcuțele de frână și apoi îndepărtați-l fără a strânge maneta de frână.
3. Montați partea de 2,4 mm a unui distanțier SRAM între plăcuțele de frână.
4. Strângeți maneta de frână ușor de 5 ori (aproximativ 1,8 kg sau mai puțin).
5. Lăsați sistemul neatins timp de 12 - 24 de ore.
6. Îndepărtați distanțierul SRAM.
7. Montați roata și centrați etrierul din nou.
Αν και πάλι δεν υπάρχει αρκετή απόσταση ανάμεσα στα τακάκια των φρένων και το ρότορα μετά την εκτέλεση της διαδικασίας
επαναφοράς απόστασης τακακιών δισκόφρενων, εκτελέστε αυτή την ολονύχτια διαδικασία για επαναφορά της απόστασης απόσυρσης
ανάμεσα στα έμβολα της δαγκάνας:
1. Αφαιρέστε τον τροχό από τη δαγκάνα που επηρεάζεται.
2. Τοποθετήστε την πλευρά των 2,8 mm ενός διαχωριστικού SRAM ανάμεσα στα τακάκια των φρένων και αφαιρέστε το χωρίς να
πατήσετε τη μανέτα των φρένων.
3. Τοποθετήστε την πλευρά των 2,4 mm ενός διαχωριστικού SRAM ανάμεσα στα τακάκια των φρένων.
4. Πατήστε τη μανέτα των φρένων ελαφρά 5 φορές (περίπου κατά 1,8 kg ή λιγότερο).
5. Αφήστε το σύστημα σε ηρεμία, χωρίς να το αγγίξετε, για 12-24 ώρες.
6. Αφαιρέστε το διαχωριστικό SRAM.
7. Τοποθετήστε και πάλι τον τροχό, και κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα.

13
⚠WARNING
Use only DOT 4 or DOT 5.1 fluids with
SRAM hydraulic brakes. Do not use any
other fluid, it will damage the system and
make the brakes unsafe to use which could
lead to serious injury and/or death. Do not
use mineral oil.
DOT fluids can damage SRAM components
and painted surfaces. If any fluid comes in
contact with eTap components or painted
surfaces, wipe it off immediately and clean
with water.
These brakes are intended for road or
cyclocross use only.
For disc brakes use only organic brake pad
material for any on-road application. A rotor
diameter of 160 mm must be used for any
on-road application.
For cyclocross race conditions on a closed
loop course, a rotor diameter as small as
140 mm is acceptable. Sintered pads are
available for cyclocross only.
⚠ADVARSEL
Brug kun DOT 4 eller DOT 5.1
bremsevæske med SRAM hydrauliske
bremser. Brug ikke andre væsker, det vil
beskadige systemet og gøre bremserne
usikre at anvende, hvilket kunne medføre
alvorlig tilskadekomst og/eller død. Brug
ikke mineralsk olie.
DOT-væske kan beskadige eTap-dele
og malede overflader. Hvis der kommer
noget væske i kontakt med SRAM-dele
eller malede overflader, så tør det med det
samme af og rengør med vand.
Disse bremser er kun beregnet til
landevejscykling eller cykelcross.
Bruger du skivebremser: brug kun
bremsesko af organiske materialer til
cykling på landevej. Der skal bruges
en skive med en diameter på minimum
160 mm til al cykling på landevej.
En skive med diameter på blot 140 mm er
kun passende til brug ved cykelcross-løb
på en lukket bane. Sintrede (trykstøbte)
bremseklodser er udelukkende brugbare til
cykelcross.
⚠AVERTIZARE
Pentru frânele hidraulice SRAM folosiţi numai
lichide DOT 4 sau DOT 5.1. Nu utilizaţi alte
lichide, întrucât vor deteriora sistemul şi va
face nesigură utilizarea frânelor, lucru care
poate provoca răni grave şi/sau deces. Nu
utilizaţi uleiuri minerale.
Lichidele DOT pot deteriora componentele
Tap şi suprafețele vopsite. Dacă lichidul intră
în contact cu componente SRAM sau o
suprafață vopsită ștergeți-l imediat şi spălați
cu apă.
Aceste frâne sunt construite numai pentru
deplasare pe şosea sau ciclocros.
Pentru frânele pe disc, folosiţi numai
plăcuţe de frână organice pentru orice tip de
drum. La utilizarea pe şosea sunt necesare
discuri de frână cu un diametru minim de
160 mm.
Discurile de frână cu diametre mai mici,
ca de exemplu de 140 mm, sunt adecvate
numai pentru ciclocros, pe circuite închise.
Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai
pentru ciclocros.
⚠OSTRZEŻENIE
Do hamulców hydraulicznych SRAM należy
stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT
4 lub DOT 5.1. Nie stosuj jakiegokolwiek
innego płynu, gdyż jego stosowanie
spowoduje uszkodzenie systemu i sprawi,
że hamulce nie będą bezpieczne, co może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała i/lub
śmierci. Nie stosuj olejów mineralnych.
Płyny DOT mogą uszkodzić komponenty
SRAM oraz lakierowane powierzchnie.
W przypadku kontaktu płynu
z komponentami eTap lub lakierowaną
powierzchnią należy natychmiast zetrzeć
płyn i oczyścić powierzchnię wodą.
Hamulce te są przeznaczone do
zastosowania wyłącznie w rowerach
szosowych bądź przełajowych.
W przypadku jakichkolwiek zastosowań
szosowych w hamulcach tarczowych należy
używać wyłącznie płytek ciernych hamulca
z materiałów organicznych. W przypadku
zastosowań szosowych należy użyć tarczy
o średnicy minimum 160 mm.
Tarcze o średnicy 140 mm mogą
być stosowane jedynie do wyścigów
przełajowych na zamkniętej trasie.
Spiekane płytki hamulcowe są dostępne
jedynie do wyścigów przełajowych.
⚠VAROVÁNÍ
Pro hydraulické brzdy SRAM používejte
pouze brzdové kapaliny DOT 4 nebo DOT
5.1. Nepoužívejte žádnou jinou kapalinu,
došlo by k poškození systému a používání
brzd by nebylo bezpečné, takže by hrozilo
vážné zranění nebo smrt. Nepoužívejte
minerální olej.
Kapalina DOT může poškodit komponenty
systému SRAM nebo lakovaný povrch
dílů. Pokud kapalina přijde do kontaktu
s komponenty eTap či lakovaným
povrchem, okamžitě ji otřete a povrch
očistěte vodou.
Tyto brzdy jsou určeny k montáži pouze na
silniční nebo cyklokrosová kola.
V případě kotoučových brzd používejte
pouze brzdové destičky z organického
materiálu určené pro silniční kola. Pro jízdu
na silnici je nutné vždy používat brzdové
kotouče o průměru 160 mm.
Menší brzdové kotouče o průměru
140 mm jsou určeny pouze pro závodní
cyklokrosové použití na uzavřených
okruzích. Destičky ze slinutého materiálu se
dodávají pouze pro cyklokros.
⚠ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε υγρά μόνο DOT 4 ή
DOT 5.1 με τα υδραυλικά φρένα SRAM.
Μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλα
υγρά, διότι θα υποστεί ζημιά το σύστημα
και τα φρένα θα καταστούν μη ασφαλή
κατά τη χρήση, οδηγώντας πιθανόν σε
σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο. Μην
χρησιμοποιείτε ορυκτέλαιο.
Τα υγρά DOT μπορούν να επιφέρουν ζημιά
στα εξαρτήματα SRAM και τις βαμμένες
επιφάνειες. Αν οποιοδήποτε υγρό έρθει
σε επαφή με εξαρτήματα eTap ή βαμμένες
επιφάνειες, σκουπίστε το αμέσως και
καθαρίστε το με νερό.
Τα φρένα αυτά προορίζονται μόνο για
ποδηλασία δρόμου ή cyclocross.
Για δισκόφρενα: χρησιμοποιείτε μόνο
οργανικό υλικό για τακάκια φρένων σε
οποιαδήποτε εφαρμογή δρόμου Πρέπει
να χρησιμοποιείται ρότορας ελάχιστης
διαμέτρου 160 mm για οποιαδήποτε
εφαρμογή δρόμου.
Ρότορας διαμέτρου 140 mm είναι
αποδεκτός για χρήση σε συνθήκες αγώνων
cyclocross σε διαδρομή κλειστού κύκλου.
Πυροσυσσωματωμένα τακάκια είναι
διαθέσιμα μόνο για cyclocross.
⚠경고
SRAM DOT 4 DOT
5.1 .
. .
SRAM
.
.
160mm .
140mm.
.

14
Place a 10 mm open end wrench onto the
valve body, and an 8 mm flare nut wrench
onto the compression nut to loosen and
remove the compression nut and hose.
Placer en 10 mm åben gaffelnøgle på
enden af ventilen og en 8 mm nøgle på
kompressionsmøtrikken for at løsne og
fjerne kompressionsmøtrikken og kablet.
Plasați o cheie fixă de 10 mm pe corpul
supapei și o cheie inelară deschisă de 8 mm
pe mufă pentru a slăbi și a demonta mufa și
furtunul.
Uchwyć kluczem widełkowym 10 mm korpus
zaworu, a kluczem oczkowym otwartym 8
mm nakrętkę dociskową, by poluzować i
odkręcić nakrętkę dociskową oraz przewód.
Na těleso ventilu nastrčte 10mm plochý klíč
a na tlakovou matici nasaďte 8mm stranový
klíč na převlečné matice a poté tlakovou
matici a hadici povolte a rozpojte.
Τοποθετήστε ένα γερμανικό κλειδί των 10
mm στο σώμα της βαλβίδας και μια ανοιχτή
καστάνια των 8 mm στο παξιμάδι συμπίεσης
γα να χαλαρώσετε και να αφαιρέσετε το
παξιμάδι συμπίεσης και το συρματόσχοινο.
10mm 8mm
.
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire
Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit Αφαίρεση/Χαλάρωση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Remove the wheel from the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions.
NOTICE
Do not allow DOT fluid to come into contact
with brake pads or rotors. Contaminated
brake pads or rotors can diminish brake
performance.
Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra
producenten af hjulet.
BEMÆRK
DOT-væsken må ikke komme i kontakt med
bremseklodser eller bremseskiver. Hvis der
er væske på bremseklodserne eller skiver,
kan det formindske bremseevnen.
Demontaţi roata în conformitate cu
instrucţiunile fabricantului.
NOTĂ
Nu permiteți lichidului DOT să vină în
contact cu plăcuțele sau rotoarele de
frână. Plăcuțele sau rotoarele de frână
contaminate pot diminua performanțele de
frânare.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze
wskazówkami producenta kół.
UWAGA
Nie pozwól, by płyn DOT wszedł w kontakt
z płytkami ciernymi hamulca ani tarczami.
Zanieczyszczone płytki cierne hamulca
lub tarcze mogą obniżyć efektywność
hamowania.
Z bicyklu odmontujte kolo podle pokynů
výrobce.
UPOZORNĚNÍ
Nedovolte, aby se brzdová kapalina dostala
do kontaktu s brzdovými kotouči nebo
destičkami. Potřísněný brzdový kotouč nebo
destičky mohou výrazně zhoršit účinnost
brzd.
Αφαιρέστε τον τροχό από το ποδήλατο
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
του τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε υγρά DOT να έρθουν σε
επαφή με τα τακάκια των φρένων ή τους
ρότορες. Τα λερωμένα τακάκια φρένων ή
ρότορες μπορούν να υποβαθμίσουν την
απόδοση των φρένων.
주의
Hose Shortening Aortning af kabel Scurtarea furtunului
Procedura skracania przewodu Postup při zkrácení hadičky Βράχυνση συρματόσχοινου
2
1
810

15
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
The brakes should be installed with the hose
properly routed and secured to the bicycle.
To determine where to cut the hose, hold the
hose up to the shift-brake lever with a length
that creates a gentle bend in the hose and
allows the handlebar to freely turn from side
to side. For internally-routed frames, insert
the hose through the frame to determine the
proper length.
Bremserne skal monteres, så kablet er
ført korrekt og gjort fast til cyklen. For at
afgøre hvor kablet skal afkortes, skal den
holdes op til gear-bremsegrebet, så der er
længde nok til at danne en blød bue, og så
styret kan dreje frit fra side til side. U rámů
svnitřním vedením zasuňte hadičku do rámu
a vyměřte její správnou délku.
Frânele trebuie montate astfel încât furtunul
să fie dispus şi fixat corect pe bicicletă.
Pentru a determina locul în care va fi tăiat
furtunul, ţineţi-l în dreptul manetei de
schimbare a vitezelor și frână astfel încât să
formeze o curbură largă şi să permită rotirea
ghidonului în ambele direcţii. La cadrele cu
dispunere prin interior introduceți furtunul
prin cadru pentru a determina lungimea
corectă.
Hamulce należy montować tak, by
przewód był odpowiednio umiejscowiony
i zamocowany do roweru. Aby stwierdzić,
w którym miejscu odciąć przewód, należy
podnieść go do dżwigni hamulca-zmiany
biegów po uprzednim łagodnym wygięciu
go w taki sposób, by kierownica obracała
się w obie strony bez jakichkolwiek
ograniczeń. W przypadku ram z przewodami
przeprowadzonymi wewnętrznie wprowadź
przewód przez ramę, by ustalić właściwą
długość.
Při montáži brzd je nutné dbát na správné
vedení hadiček a jejich dobré upevnění
k jízdnímu kolu. Při určování místa, kde je
třeba hadičku zkrátit, přidržte hadičku u
brzdové a řadicí páky tak, aby tvořila mírný
ohyb s dostatečnou délkou a umožňovala
volné otáčení řídítek ze strany na stranu.
Urámů s vnitřním vedením zasuňte hadičku
do rámu, vyměřte její správnou délku a
odřízněte ji.
Τα φρένα πρέπει να τοποθετηθούν με
σωστή δρομολόγηση και ασφάλιση του
συρματόσχοινου στο ποδήλατο. Για να
προσδιορίσετε το πού χρειάζεται να
κόψετε το συρματόσχοινο, κρατήστε το
συρματόσχοινο ως τη μανέτα αλλαγής
ταχυτήτων/φρένων με αρκετό μήκος ώστε
να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο
συρματόσχοινο και να επιτρέπεται στην
μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα
από τη μία άκρη ως την άλλη. Για σκελετούς
με εσωτερική διαδρομή συρματόσχοινων,
εισαγάγετε το συρματόσχοινο μέσω του
σκελετού για να προσδιορίσετε το σωστό
μήκος.
.
.
3

16
Use a hydraulic hose cutter
to cut the excess hose at the
shift-brake lever.
Do not cut the hose at the
caliper.
Skær overskydende kabel af
ved gear-bremsegrebet med
en afkorter til hydraulikkabler.
Skær ikke kablet over ved
kalibren.
Tăiaţi furtunul în exces de
la maneta de schimbare a
vitezelor și frână cu ajutorul
unei scule de tăiat furtunuri
hidraulice.
Nu tăiai furtunul de la etrier.
Do odcięcia przy dźwigni
hamulca-zmiany biegów
nadmiaru przewodu należy
stosować nóż do cięcia
przewodu hydraulicznego.
Nie odcinaj przewodu przy
zacisku.
Pomocí řezačky na zkracování
hadiček zkraťte hadičku u
brzdové a řadicí páky.
Hadičku nezkracujte u
třmenu.
Χρησιμοποιήστε κόφτη
υδραυλικού συρματόσχοινου
για να κόψετε το περίσσιο
συρματόσχοινο στη μανέτα
αλλαγής ταχυτήτων/φρένων.
Μην κόψετε το
συρματόσχοινο στη
δαγκάνα.
캘리퍼의 호스를 절단하지
마십시오.
3
NOTICE
Cutting the hose introduces air into the
brake system. You must bleed the brakes to
ensure optimal braking performance.
A small amount of DOT fluid may drip from
the hose when it is cut, this is normal.
Immediately clean any DOT fluid that comes
in contact with painted surfaces with water.
BEMÆRK
Når kablet afkortes, kommer der luft i
systemet. Bremserne skal bleedes, eller
udluftes, for at sikre, at bremserne virker
optimalt.
Der kan dryppe en smule DOT-væske fra
kablet, når den skæres, det er normalt.
Tør med det samme al DOT-væske af, som
kommer på malede overflader, med vand.
NOTĂ
La tăierea furtunului intră aer în sistem. Pentru
a obţine performanţe optime frâna trebuie
aerisită.
La tăiere este posibil să curgă din furtun o
cantitate redusă de lichid DOT, acest lucru
fiind normal. În cazul în care lichidul DOT vine
în contact cu vopseaua spălaţi imediat zona
afectată cu apă.
UWAGA
Obcięcie przewodu wprowadza do układu
hamulcowego powietrze. Aby zapewnić
optymalne działanie hamulca, należy
odpowietrzyć hamulce.
Podczas odcinania przewodu może z niego
wyciekać niewielka ilość płynu DOT – jest
to normalne. Należy bezzwłocznie oczyścić
wodą płyn DOT, który wszedł w kontakt z
powierzchniami lakierowanymi.
UPOZORNĚNÍ
Při zkrácení hadičky vždy do brzdové
soustavy vnikne nějaký vzduch. Chcete-li
zajistit optimální brzdný účinek, je nutné
brzdy odvzdušnit.
Při zkrácení hadičky může z hadičky
odkápnout malé množství brzdové kapaliny
DOT – jde o běžný jev. Veškerou kapalinu
DOT, která se dostane do kontaktu s
lakovaným povrchem, ihned smyjte vodou.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το κόψιμο του συρματόσχοινου εισάγει
αέρα στο σύστημα φρένων. Πρέπει να
κάνετε εξαέρωση των φρένων για να
διασφαλίζετε τη βέλτιστη απόδοση
πέδησης.
Ενδέχεται να στάξει μικρή ποσότητα υγρού
DOT από το συρματόσχοινο όταν κοπεί.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Καθαρίστε αμέσως
οποιοδήποτε υγρό DOT έρθει σε επαφή με
βαμμένες επιφάνειες με νερό.
주의
.
.
DOT
.
DOT
.
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire
Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit Αφαίρεση/Χαλάρωση
3

17
Stealth-a-majig Hose Installation Montering af kabel til
Stealth-a-majig
Montarea furtunului
Stealth-a-majig
Montaż przewodu
Stealth-a-majig
Montáž hadičky
Stealth-a-majig
Τοποθέτηση συρματόσχοινου
Stealth-a-majig
Stealth-a-majig
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
⚠WARNING
Only use Stealth-a-majig hose barbs and
compression fittings. Brakes assembled
with non-Stealth-a-majig hose barbs and
compression fittings will not funciton.
⚠ADVARSEL
Brug kun Stealth-a-majig kabelstop og
kompressionsbeslag. Bremser samlet med
kabelstop og kompressionsbeslag, som ikke
er Stealth-a-majig, vil måske ikke fungere.
⚠AVERTIZARE
Utilizați numai conectori şi mufe Stealth-
a-majig. Frânele nu vor funcționa dacă
sunt asamblate cu alți conectori și mufe,
diferite de Stealth-a-majig.
⚠OSTRZEŻENIE
Używaj jedynie końcówek przewodu
i złącz zaciskowych Stealth-a-majig.
Hamulce zzamontowanymi końcówkami
przewodu izłączami zaciskowymi innymi niż
Stealth-a-majig nie będą funkcjonowały.
⚠VAROVÁNÍ
Používejte pouze tlakové spojky ahadičkové
koncovky Stealth-a-majig.
Brzdy smontované s použitím jiných
tlakových spojek a hadičkových koncovek
než Stealth-a-majig nebudou fungovat.
⚠ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο άγκιστρα
συρματόσχοινου και εξαρτήματα
συμπίεσης Stealth-a-majig. Φρένα
που συναρμολογούνται με άγκιστρα
συρματόσχοινου και εξαρτήματα
συμπίεσης που δεν είναι Stealth-a-majig
δεν λειτουργούν.
⚠경고
Stealth-a-majig
. Stealth-a-majig
Use a T8 TORX wrench to thread the
Stealth-a-majig hose barb into the hose until
it is flush with the end of the hose.
NOTICE
Do not overtighten the hose barb.
Overtightening may cause damage to the
hose liner.
Skru det nye kabelstop på enden af kablet
med en T8 TORX-nøgle, så det flugter med
enden af kablet.
BEMÆRK
Kabelspidsen må ikke overspændes.
Overspænding kan beskadige foringen
ikablet.
Înșurubați racordul Stealth-a-majig la nivel
în capătul furtunului cu ajutorul unei chei
TORX T8.
NOTĂ
Nu strângeţi racordul excesiv. Strângerea
excesivă poate duce la deteriorarea cămăşii
furtunului.
Korzystając z klucza T8 TORX, wkręcaj
końcówkę przewodu Stealth-a-majig do
przewodu do momentu, gdy znajdą się one
na równi.
UWAGA
Nie należy nadmiernie dociskać końcówki
przewodu. Nadmierny docisk może
spowodować uszkodzenie powłoki przewodu.
Do konce hadičky zasuňte novou
hadičkovou koncovku Stealth-a-majig
apomocí klíče T8TORX ji zašroubujte až na
doraz k okraji hadičky.
UPOZORNĚNÍ
Závitovou koncovku hadičky neutahujte
nadměrnou silou. Při přílišném utažení se
může poškodit plášť hadičky.
Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί T8 TORX για να
βιδώσετε το άγκιστρο του συρματόσχοινου
Stealth-a-majig στο συρματόσχοινο μέχρι
να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με το άκρο
του συρματόσχοινου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην σφίγγετε υπερβολικά το άγκιστρο του
συρματόσχοινου. Το υπερβολικό σφίξιμο
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην επένδυση
του συρματόσχοινου.
T8 TORX Stealth-a-majig
.
주의
.
.
2
T8
1
0 mm

18
3
3
5
6
810 8 N·m
(71 in-lb)
3
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque
Spænd
Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací moment
Ροπή
4
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο
Install the hose into the
valve body while threading
the compression nut by
hand. Use a 10 mm open
end wrench to hold the
valve body, and use an
8 mm flare nut wrench to
tighten the compression nut
to 8 N·m (71 in-lb).
Sæt kablet fast på
ventilhovedet, mens
kompressionsmøtrikken
skrues fast med hånden. Brug
en 10 mm åben gaffelnøgle
til at holde enden af ventilen,
og en 8 mm nøgle til spænde
kompressionsmøtrikken til
8 N·m.
Montați furtunul pe corpul
supapei şi înșurubați mufa
cu mâna. Țineți corpul
supapei cu cheia fixă de
10 mm și strângeți mufa cu
cheia inelară deschisă de
8 mm la 8 N·m.
Zamontuj przewód
do korpusu zaworu,
jednocześnie dokręcając
ręcznie nakrętkę dociskową.
Użyj klucza widełkowego
10 mm, by przytrzymać
korpus zaworu i klucza
oczkowego otwartego
8mm, by dokręcić nakrętkę
dociskową do wartości
momentu 8 N·m.
Nasuňte hadičku do těla
ventilku a utáhněte tlakovou
matici rukou. Použijte 10mm
otevřený klíč k přidržení
hadicové koncovky na
těle ventilu a poté 8mm
klíčem na převlečné matice
dotáhněte tlakovou matici
momentem 8 N·m.
Τοποθετήστε το
συρματόσχοινο μέσα στο
σώμα της βαλβίδας ενώ
βιδώνετε το παξιμάδι
συμπίεσης με το χέρι.
Χρησιμοποιήστε ένα
γερμανικό κλειδί των 10 mm
για να κρατήσετε σταθερό
το σώμα της βαλβίδας και
χρησιμοποιήστε μια ανοιχτή
καστάνια των 8 mm για
να σφίξετε το παξιμάδι
συμπίεσης ως τα 8 N·m.
10mm
8mm
8N·m(71 in-lb) .
Thread the compression
fitting over the hose barb,
counter-clockwise, until it is
slightly lower than the hose
barb.
The compression fitting is
reverse threaded.
Skru kompressionsfatningen
ned over slangespidsen,
mod uret, indtil den er
en anelse lavere end
slangespidsen.
Kompressionsfatningen har
modsat rettet gevind.
Înșurubați mufa pe racord,
prin rotire spre stânga,
până ajunge puțin mai jos
decât racordul.
Mufa are filet invers.
Wkręcaj złącze zaciskowe
na końcówkę przewodu,
obracając w kierunku
odwrotnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara,
do momentu, gdy złącze
znajdzie się nieco poniżej
końcówki przewodu.
Gwint złącza zaciskowego
jest odwrócony.
Na koncovku hadičky
našroubujte proti směru
hodinových ručiček tlakovou
objímku tak, aby byla o něco
níže pod koncovkou.
Tlaková objímka má
obrácený závit.
Βιδώστε το εξάρτημα
συμπίεσης πάνω από το
άγκιστρο του εύκαμπτου
σωλήνα, αριστερόστροφα,
μέχρι να βρίσκεται
ελαφρώς χαμηλότερα
από το άγκιστρο του
εύκαμπτου σωλήνα.
Το εξάρτημα συμπίεσης
έχει αντίθετα σπειρώματα.

19
Bleed Instructions Instruktion til bleeding (udluftning) Instrucţiuni de aerisire
Wskazówki dotyczące
odpowietrzania
Postup odvzdušnění Οδηγίες εξαέρωσης
SRAM recommends to bleed your brakes at
least once a year to ensure optimal braking
performance. Bleed your brakes more often
if you ride frequently or ride on aggressive
terrain that requires heavy braking. SRAM
brake bleed videos can be found on
www.sram.com/service.
SRAM anbefaler, at bremser Bleedes
(udluftes) mindst en gang om året for at
sikre, at de bremser optimalt. Bleed dine
bremser oftere, hvis du kører tit eller kører
i krævende terræn, som kræver kraftige
opbremsninger. SRAM har videoer om
bleeding (udluftning) af bremser på
www.sram.com/service.
SRAM recomandă să aerisiţi frânele cel puţin
o dată pe an pentru a asigura performanţe
de frânare optime. Aerisiţi frânele mai des
dacă utilizaţi bicicleta frecvent sau pe teren
accidentat, care necesită frânări puternice.
Videourile conţinând aerisirea frânelor
SRAM pot fi găsite la www.sram.com/service.
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulców nie
rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia
ich optymalnego działania. Jeśli użytkownik
jeździ na rowerze często lub w trudnym
terenie, który wymaga częstego hamowania,
należy odpowietrzać hamulce częściej.
Wideo dotyczące odpowietrzania hamulców
SRAM można znaleźć pod adresem
www.sram.com/service.
K zajištění optimální účinnosti brzd výrobce
SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy
nejméně jednou ročně. Pokud jezdíte na
kole často nebo vyhledáváte převážně
náročný terén vyžadující intenzivní brzdění,
provádějte odvzdušnění častěji. Videa
popisující odvzdušnění brzd SRAM lze najít
na webových stránkách
www.sram.com/service.
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση
των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά
το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη
απόδοση πέδησης. Εξαερώνετε τα φρένα
σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά
ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο
που απαιτεί έντονο φρενάρισμα. Βίντεο
εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται
στη διεύθυνση www.sram.com/service.
1 1
.
.
SRAM
www.sram.com/service
.

20
Lever syringe
1
Prepare the Syringes Gør sprøjterne klar Pregătirea seringilor
Przygotowanie strzykawek Příprava stříkaček Προετοιμασία των συρίγγων
To assemble a syringe for the shift-brake
lever, thread the bleed clamp assembly onto
one of the syringe plungers.
For at sætte en sprøjte på bremsen med
gearskifte skal samlingen til bleed-klemmen
skrues på en af sprøjterne.
Pentru a asambla o seringă pentru maneta
de schimbare a vitezelor și frână înșurubați
ansamblul sculei de aerisit cu adaptorul
pentru manetă pe unul dintre pistoanele
seringilor.
Aby zamontować strzykawkę do dźwigni
hamulca-zmiany biegów hamulca, należy
przykręcić zacisk odpowietrzający na jeden
z tłoczków strzykawki.
Při přípravě stříkačky pro brzdovou páku
našroubujte na jeden z pístů stříkačky
sestavu odvzdušňovací svorky.
Για να συναρμολογήσετε μια σύριγγα για τη
μανέτα αλλαγής ταχυτήτων/φρένων, βιδώστε
το συγκρότημα σφιγκτήρα εξαέρωσης πάνω
σε ένα από τα έμβολα της σύριγγας.
2
Fill the syringe with DOT
fluid until it is about
3/4 full.
Do not use mineral oil.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a rag, and
depress the plunger just
enough to remove any air
bubbles. The syringe should
still be close to 3/4 full.
Fyld sprøjten med DOT-
væske, til den er ca.
3/4 fuld.
Brug ikke mineralolie.
Hold sprøjten opad, dæk
spidsen med en klud, og tryk
lidt på stemplet for at fjerne
alle luftbobler. Sprøjten skal
stadig være tæt på 3/4 fuld.
Umpleţi seringa pe
aproximativ 3/4 cu lichid
DOT.
Nu utilizai ulei mineral.
Ţineţi seringa vertical,
acoperiţi vârful cu o cârpă
şi apăsaţi pistonul numai
cât este necesar pentru a
elimina bulele de aer. Seringa
ar trebui să fie în continuare
plină pe aproape 3/4.
Należy napełnić strzykawkę
płynem DOT do około 3/4
objętości.
Nie stosuj oleju
mineralnego.
Należy trzymać strzykawkę
pionowo, nakryć końcówkę
szmatką i nacisnąć
tłoczek na tyle, by usunąć
wszelkie bąbelki powietrza.
Strzykawka winna być
napełniona do około 3/4
objętości.
Naplňte stříkačku kapalinou
DOT zhruba do tří čtvrtin.
Nepoužívejte minerální
olej.
Přidržujte stříkačku ve
vzpřímené poloze, zakryjte
špičku utěrkou a opatrným
stlačením pístu vytlačte ze
stříkačky všechny vzduchové
bubliny. Stříkačka by měla být
stále plná přibližně do tří čtvrtin.
Γεμίστε τη σύριγγα με υγρό
DOT μέχρι περίπου τα 3/4.
Μην χρησιοποιείτε
ορυκτέλαιο.
Κρατήστε τη σύριγγα όρθια,
καλύψτε το άκρο με ένα
πανί και πιέστε το έμβολο
τόσο ώστε να βγουν τυχόν
φυσαλίδες αέρα. Η σύριγγα θα
πρέπει να παραμένει ακόμα
γεμάτη έως περίπου τα 3/4.
DOT
3/4 .
미네랄 오일을 사용하지
마십시오.
,
.
3/4
.
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Table of contents
Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM
SRAM Zipp Wheels User manual

SRAM
SRAM BB30 User manual

SRAM
SRAM Stealth-a-majig Road User manual

SRAM
SRAM MTB User manual

SRAM
SRAM Zupp User manual

SRAM
SRAM Zipp 77/177 User manual

SRAM
SRAM Quarq Power Meter User manual

SRAM
SRAM DUB MTB Series User manual

SRAM
SRAM EAGLE AXS Series Installation guide

SRAM
SRAM Avid BB5 Assembly instructions

SRAM
SRAM Rock Shox Maxle User manual

SRAM
SRAM Rock Shox TwistLoc User manual

SRAM
SRAM RockShox Reverb Stealth User manual

SRAM
SRAM GUIDE RSC 2015 User manual

SRAM
SRAM Eagle AXS User manual

SRAM
SRAM PIKE RCT3 User manual

SRAM
SRAM SRAM COMP SHIFTER User manual

SRAM
SRAM HydroR Series User manual

SRAM
SRAM code rsc 2018 User manual

SRAM
SRAM SRAM SPECTRO T3 User manual