SRAM Stealth-a-majig User manual

Stealth-a-majig
95-5018-013-000 Rev B
© 2018 SRAM, LLC
Stealth-a-majig
User Manual Guide de l'utilisateur
du Stealth-a-majig Stealth-a-majig
Manual do utilizador
Stealth-a-majig
Bedienungsanleitung Stealth-a-majig
Manuale dell'Utente Stealth-a-majig
ユーザー ・ マニュアル
Manual de usuario
Stealth-a-majig Stealth-a-majig
Gebruiksaanwijzing Stealth-a-majig
用户手册

2
T8 T8 8
Fishing Tape Ruban de tirage Fita de puxar (Fishing tape)
Einziehdraht Sonda passacavi フィッシ ン グ ・ テ ー プ
Guía Trekdraad 穿线器
Hydraulic Hose Cutter Coupe-durite hydraulique Ferramenta de corte de mangueiras
hidráulicas
Hydraulikleitungsschneider Strumento di taglio manuale per
tubi idraulici 油圧ホース・カッター
Cortamanguitos hidráulicos Hydraulische slangsnijder 液压油管切割工具
Grease
DOT Compatible Grease Graisse compatible DOT Massa lubrificante
compatível com
norma DOT
DOT-kompatibles
Schmierfett Grasso compatibile DOT DOT 適合グリス
Grasa compatible DOT DOT compatibele smeer DOT 兼容润滑脂
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants SRAM par un mécanicien
vélo qualifié.
São necessárias ferramentas altamente
especializadas e produtos específicos para
a instalação dos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten
werden Spezialwerkzeuge und spezielles
Material benötigt. Es wird empfohlen, den
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem
qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen
zu lassen.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti SRAM. Consigliamo di
far installare i componenti SRAM da un
meccanico per biciclette qualificato.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非
常に特殊なツールおよび付属品が必要です。
当社では、SRAM コンポーネントの取り付
けは、専門の自転車整備士に依頼すること
を推奨しています。
Para instalar los componentes SRAM se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Recomendamos que confíe
la instalación de sus componentes SRAM a
un mecánico de bicicletas cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de installatie
van uw SRAM-componenten. We bevelen
aan om uw SRAM-componenten door
een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用
品。我们建议您让专业的自行车技工安装
SRAM 组件。
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品

3
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the safety
and warranty document before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous
and could result in severe and/or fatal
injuries. If you have any questions about the
installation of these components, consult a
qualified bicycle mechanic. This document is
also available on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre les
consignes de sécurité ainsi que la garantie
avant de procéder à l’installation des
composants. Des composants installés de
manière inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour toute
question concernant l’installation de ces
composants, consultez un mécanicien vélo
professionnel. Ce document est également
disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento
sobre segurança e garantia antes de
proceder com a instalação. Os componentes
instalados de forma incorrecta são
extremamente perigosos e poderão resultar
em lesões graves e/ou fatais. Se tiver
quaisquer perguntas sobre a instalação
destes componentes, consulte um mecânico
de bicicletas qualificado. Este documento
também está disponível em www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Sie müssen die Sicherheits- und Garantie-
hinweise gelesen und verstanden haben,
bevor Sie mit der Montage beginnen. Falsch
montierte Komponenten stellen eine erhebliche
Gefahr dar und könnten zu schweren und/
oder tödlichen Verletzungen führen. Wenn
Sie Fragen zur Montage dieser Komponenten
haben, wenden Sie sich an einen qualifizierten
Fahrradmechaniker. Dieses Dokument steht
auch unter www.sram.com zur Verfügung.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere il
documento di garanzia e sicurezza prima
di procedere all’installazione. I componenti,
se installati in modo improprio, sono
estremamente pericolosi e potrebbero
essere all’origine di ferite gravi e/o mortali.
In caso di domande sull’installazione di
questi componenti, consultare un meccanico
per biciclette qualificato. Il presente
documento è disponibile anche sul sito
www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、安全と保証に関
する記述を必ず読み、内容を理解してくだ
さい。コンポーネントを間違って取り付け
ると、非常に危険な状態になり、その結果、
重度または致命的な障害を引き起こすこと
があります。これらのコンポーネントの取
り付けに関して質問がある場合は、正規の
自転車整備士にご相談ください。このマニュ
アルは www.sram.com にも掲載されてい
ます。
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación, es
necesario que lea y entienda el documento
sobre garantía y seguridad. Una instalación
incorrecta de los componentes puede
resultar sumamente peligrosa y ocasionar
lesiones graves o incluso mortales. Si tiene
alguna duda acerca de la instalación de
estas piezas, consulte con un mecánico
especialista en bicicletas. Este documento
también está disponible en www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het veiligheids- en
garantiedocument voordat u met de
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
componenten kunnen buitengewoon
gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
ernstige en/of fatale verwondingen. Als u
vragen hebt over de installatie van deze
componenten, raadpleeg een vakbekwame
fietsenmaker. Dit document is tevens
beschikbaar op www.sram.com.
安全说明
安装前必须阅读并理解安全和质保文件。部
件安装不当是极为危险的,可能导致严重甚
至致命的人身伤害。如果您对部件安装有任
何疑问,请咨询专业自行车技工。本文件也
发布在 www.sram.com 上。

4
Route the fishing tape through the desired
frame path. Pull fishing tape through the
bicycle frame while guiding the hydraulic
hose from the trailing side.
NOTICE
Ensure the frame hole size is ≥ 5.5 mm.
Faites passer le ruban de tirage à travers le
cadre, selon le cheminement désiré. Tirez le
ruban de tirage à travers le cadre du vélo tout
en guidant la durite hydraulique depuis son
point d’entrée.
AVIS
Vérifiez que le diamètre de l’orifice du cadre
est ≥ 5,5mm.
Passe a fita de puxar através do caminho
desejado no quadro da bicicleta. Puxe a
fita de puxar através do quadro da bicicleta
enquanto vai guiando o tubo flexível
hidráulico desde o outro lado (traseiro).
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que o tamanho do furo no
quadro é ≥ 5,5 mm.
Führen Sie den Einziehdraht wie gewünscht
durch den Rahmen. Ziehen Sie den Einzieh-
draht durch den Rahmen und führen Sie dabei
die Hydraulikleitung von der Einführseite.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass die Bohrung im
Rahmen eine Größe von ≥ 5,5 mm hat.
Far passare la sonda passacavi attraverso
il percorso desiderato. Tirare la sonda
passacavi attraverso il telaio della bicicletta,
guidando il tubo idraulico dalla parte
posteriore.
AVVISO
Assicurarsi che il foro del telaio misuri ≥ 5,5 mm.
希望するフレームのルートを通して、フィッ
シング・テープをルーティングします。垂
れ下がっている側から油圧ホースを誘導し
つつ、フィッシング・テープを自転車のフ
レーム内を通して引きます。
注意事項
フレームの穴の径が、5.5 mm より大きいこ
とを確かめてください。
Haga pasar la guía a través del recorrido
deseado por el interior del cuadro. Una vez haya
atravesado todo el cuadro, tire de la guía a la vez
que empuja el manguito hidráulico desde el otro
extremo para orientarlo por su recorrido.
AVISO
Asegúrese de que el tamaño del orificio del
cuadro sea ≥ 5,5mm.
Leid de draad door de gewenste route op
het frame. Trek de draad door het fietsframe
terwijl u de hydraulische slang vanaf de
invoerkant begeleidt.
MEDEDELING
Zorg dat de afmeting van het framegat
≥ 5,5 mm is.
按所需的车架路径对穿线器走线。将穿线器
拉过车架,同时从牵引侧引导液压油管。
注意
确保车架孔尺寸 ≥ 5.5 mm。
1
2
Internal Cable Routing Passage des câbles internes Encaminhamento interno do cabo
Innenverlegte Züge Instradamento cavi interni 内部ケーブルのルーティング
Cableado interior Interne kabelgeleiding 内部线缆走线
Install frame fishing tape
hook through the hole in the
hose tip according to the
fishing tape manufacturer's
instructions.
Faites passer le crochet
du ruban de tirage du
cadre à travers l’orifice de
l’extrémité de la durite en
respectant les instructions
du fabricant du ruban de
tirage.
Instale o gancho da fita de puxar
(que serve para puxar cabos
através de tubos, como os do
quadro) através do orifício na
extremidade da mangueira/
tubo flexível, de acordo com as
instruções do fabricante da fita
de puxar ('fishing tape').
Führen Sie Einziehdraht
gemäß den Anweisungen
des Einziehdrahtherstellers
durch das Loch im Brems-
leitungsende.
Inserire un occhiello della
sonda passacavi da telaio
attraverso il foro nella
punta del tubo in base alle
istruzioni del costruttore
della sonda passacavi.
フィッシング・テープ・メー
カーの説明書に従い、フレー
ム・フィッシング・テープ・
フックをホースの先端の穴
に通して取り付けます。
Inserte el cabezal de la
guía pasacables a través
del orificio de la punta del
manguito, siguiendo las
instrucciones del fabricante
de la guía.
Breng de haak van de
framedraad door de
opening in het slanguiteinde
volgens de instructies van
de fabrikant van de draad.
根据穿线器制造商说明,将
车架穿线器的钩装入油管末
端的孔内。
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren

5
1
Preparing the Hose Préparer la durite Preparar a tubagem flexível
Vorbereiten der Bremsleitung Preparazione del tubo ホースの準備
Preparación del manguito De slang voorbereiden 准备油管
3
Install the T-Tool onto the tip of hydraulic
hose so the flats on the hose tip are
engaged inside the cap.
Installez l’outil en forme de T sur l’extrémité de
la durite hydraulique de manière à ce que les
bords plats de l’extrémité de la durite soient
engagés à l’intérieur du capuchon.
Instale a ferramenta em T (T-Tool) na
extremidade da tubagem flexível hidráulica,
de modo que as partes lisas da extremidade
do tubo flexível fiquem agarradas dentro
dessa tampa.
Setzen Sie das T-Werkzeug so auf das
Ende der Hydraulikleitung auf, dass die
Abflachungen des Leitungsendes im
Werkzeug fassen.
Installare lo strumento a T sulla punta del tubo
idraulico in modo che le parti piatte sulla punta
del tubo siano impegnate all'interno del tappo.
T型ツールを油圧ホースの終端上に取り付
け、ホース先端の平坦部がキャップ内にき
ちんと収まるようにします。
Instale la herramienta en T en la punta
del manguito hidráulico, de modo que los
bordes planos de la punta del manguito
queden encajados dentro de la tapa.
Installeer het T-instrument op het uiteinde van de
hydraulische slang zodat de platte kant van het
slanguiteinde zich binnenin de dop bevindt
将 T 形工具安装到液压油管末端,使油管末
端的扁头咬合于盖内。
2
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren

6
Preparing the Lever Préparer le levier Preparar a alavanca
Vorbereiten des Bremshebels Preparazione della leva レバーの準備
Preparación de la maneta de freno De hendel voorbereiden 准备刹车杆
2
Install the brake lever onto the handlebar in
near final position according to the SRAM
MTB Brake User Manual on sram.com/
service.
Installez le levier de frein sur le cintre à peu
près dans la position désirée en respectant
les instructions du manuel d’entretien des
freins pour VTT de SRAM disponible sur
sram.com/service.
Instale a alavanca do travão no guiador,
numa posição próxima da final, de acordo
com o Manual do Utilizador do Travão MTB
da SRAM em sram.com/service.
Bringen Sie den Bremshebel nahe an
der endgültigen Montageposition wie in
der Bedienungsanleitung für SRAM-MTB-
Bremsen auf sram.com/service beschrieben
an.
Installare la leva del freno sul manubrio
in posizione quasi definitiva secondo il
manuale d'uso dei freni MTB SRAM su
sram.com/service.
sram.com/service に掲載されている
SRAM
MTB ブレーキ・ユーザー・マニュアルに従い、
ブレーキ・レバーを、ほぼ最終の位置にな
るようにハンドルバーに取り付けます。
Instale la maneta de freno en el manillar en
una posición cercana a la final, según indica
el Manual de usuario de los frenos SRAM para
MTB, que podrá encontrar en la web
sram.com/service.
Monteer de remhendel op het stuur in zijn
bijna finale positie, volgens de SRAM MTB-
rem Gebruiksaanwijzing te vinden op
sram.com/service.
按照 sram.com/service 上 的《SRAM MTB 刹
车用户手册》将刹车杆安装在车把临近末端
的位置上。
Remove the rubber lever body plug from the
lever by pulling the plug straight from the
lever. Do not rotate the rubber lever body
plug while removing.
NOTICE
Take care not to disturb the open lever port.
Do not engage the brake lever while the
plug is removed.
Tirez directement sur le bouchon en
caoutchouc situé sur le corps du levier pour
le retirer. Ne tournez pas le bouchon en
caoutchouc en le retirant du corps du levier.
AVIS
Prenez garde de ne pas toucher l’orifice
ouvert du levier. Veillez à ne pas actionner
la poignée du levier tant que le bouchon en
caoutchouc est détaché.
Retire o tampão de borracha do corpo da
alavanca, para fora da alavanca, puxando o
tampão a direito para fora da alavanca. Não
rode o tampão de borracha do corpo da
alavanca enquanto está a retirá-lo.
NOTIFICAÇÃO
Tenha cuidado para não interferir com o
orifício aberto da alavanca. Não accione
a alavanca do travão enquanto o tampão
estiver retirado.
Entfernen Sie den Hebelkörper-Gummistecker
vom Hebel, indem Sie den Stecker gerade
vom Hebel abziehen. Achten Sie darauf, den
Hebelkörper-Gummistecker beim Abziehen
nicht zu drehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, den offenen Hebelstut-
zen nicht zu beschädigen. Betätigen Sie den
den Bremshebel nicht bei abgenommenem
Stecker.
Rimuovere il tappo del corpo della leva di
gomma dalla leva tirando il tappo direttamente
dalla leva. Non ruotare il tappo del corpo
della leva di gomma durante la rimozione.
AVVISO
Fare attenzione a non interferire con il foro
aperto della leva. Non inserire la leva del
freno mentre il tappo è rimosso.
ゴム製のレバー本体プラグを、レバーから
真っ直ぐに引き抜いて取り外します。取り
外す際には、ゴム製のレバー本体プラグを
回さないでください。
注意事項
レバーの開口ポート部に支障をきたさない
ように注意してください。プラグが外れて
いる時に、ブレーキ・レバーを使わないで
ください。
Quite el tapón de goma que cubre el cuerpo
de la maneta, tirando de él hacia fuera para
sacarlo. No gire el tapón de goma que cubre
el cuerpo de la maneta al quitarlo.
AVISO
Tenga cuidado de no obstaculizar el orificio
abierto en la maneta. Tenga cuidado de no
accionar la maneta de freno mientras quita
el tapón.
Verwijder de rubber stop op de remhendel
door deze van de hendel af te trekken. Draai
de rubber stop tijdens het verwijderen niet.
MEDEDELING
Kom niet in aanraking met de open
hendelopening. Wees voorzichtig zodat u
de remhendel niet dichtknijpt terwijl de stop
verwijderd is.
直接从刹车杆上拉出塞子,以卸下橡胶刹车
杆体塞子。在卸下时不要旋转橡胶刹车杆体
塞子。
注意
小心不要破坏露出的杆口。在取下塞子时不
要按压刹车杆。
1
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren
Remove Retirer Retire
Entfernen Rimuovere
Quitar Verwijderen

7
Connecting the System Connexion du système Ligar o sistema
Verbinden des Systems Collegamento del sistema システムの接続
Conexión del sistema Het systeem verbinden 连接系统
Rotate the T-Tool clockwise until the hose
tip disengages from the hydraulic hose. The
hose tip will remain inside of the T-Tool once
removed.
NOTICE
Take care with the hose to avoid loss of fluid
or air entering the system. Do not leave the
system unattended.
Tournez l’outil en forme de T dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
l’extrémité de la durite sorte de la durite
hydraulique. L’extrémité de la durite restera
à l’intérieur de l'outil en forme de T une fois
celui-ci retiré.
AVIS
Prenez garde qu’il n’y ait pas de fuite de
liquide au niveau de la durite ni d’air entrant
dans le système. Ne laissez pas le système
sans surveillance.
Rode a ferramenta em T no sentido dos
ponteiros do relógio até que a extremida-
de do tubo flexível se separe da tubagem
flexível hidráulica. A extremidade do tubo
flexível vai ficar dentro da ferramenta em T
quando tiver sido retirada.
NOTIFICAÇÃO
Tenha cuidado com o tubo flexível, para
evitar perda de fluido ou que entre ar no
sistema. Não abandone o sistema sem lhe dar
permanente atenção.
Drehen Sie das T-Werkzeug im Uhrzeigersinn,
bis das Leitungsende sich von der Hydraulik-
leitung löst. Das Leitungsende bleibt nach
dem Abnehmen im T-Werkzeug.
HINWEIS
Handhaben Sie die Bremsleitung vorsichtig,
damit keine Bremsflüssigkeit austritt und
keine Luft in das System eindringt. Lassen
Sie das System nicht unbeaufsichtigt.
Ruotare lo strumento a T in senso orario fino a
quando la punta del tubo non si stacca dal tubo
idraulico. La punta del tubo rimarrà all'interno
dello strumento a T, una volta rimosso.
AVVISO
Fate attenzione con il tubo per evitare
la perdita di liquido o la penetrazione di
aria nel sistema. Non lasciare il sistema
incustodito.
ホースの先端が油圧ホースから外れるまで、
T 型ツールを右に回します。外れると、ホー
スの先端は T 型ツールの内部に留まります。
注意事項
ホースからフルードが漏れたり、ホースに
空気が入ったりしないように注意してくだ
さい。作業中はシステムから離れないでく
ださい。
Gire en sentido horario la herramienta en T
hasta que la punta del manguito se desprenda
del manguito hidráulico. La punta del manguito
permanecerá dentro de la herramienta en T
una vez que se haya desprendido.
AVISO
Al manipular el manguito, tenga cuidado
de que no se pierda líquido hidráulico ni
entre aire en el sistema. No deje de vigilar el
sistema en ningún momento.
Draai het T-instrument met de klok mee totdat
het slanguiteinde van de hydraulische slang
loskomt. Het slanguiteinde blijft binnenin het
T-instrument zitten eenmaal verwijderd.
MEDEDELING
Wees voorzichtig met de slang zodat het
verliezen van vloeistof of het binnendringen
van lucht in het systeem wordt vermeden.
Laat het systeem niet zonder toezicht achter.
顺时针旋转 T 形工具,直到油管头从液压油
管脱开。油管头在卸下后将留在 T 形工具内。
注意
小心使用油管,避免液体流失或者使空气进
入系统。不要让系统处于无人监管的状态。
1
Remove Retirer Retire
Entfernen Rimuovere
Quitar Verwijderen
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
Ajustar Afstellen
2

8
Install the T-tool onto the
exposed hose barb. Rotate
the tool counter-clockwise
to thread the compression
fitting onto the hose barb.
Mettez l’outil en forme de
T en place sur le raccord
cannelé de la durite visible.
Tournez l’outil dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre afin de visser l’olive
de compression sur le
raccord cannelé de la durite.
Instale a ferramenta em
T no miolo da união do
tubo flexível, que está à
vista. Rode a ferramenta
no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio
para enroscar a união de
compressão no miolo da
união do tubo flexível.
Setzen Sie das T-Werkzeug
auf den freiliegenden
Leitungsnippel auf. Drehen
Sie das Werkzeug gegen
den Uhrzeigersinn, um die
Überwurfmutter auf den
Leitungsnippel zu schrauben.
Installare lo strumento
a T sull'innesto del
tubo esposto. Ruotare
lo strumento in senso
antiorario per avvitare il
raccordo di compressione
sull'innesto del tubo.
T型ツールを、むき出しになっ
たホースバーブに取り付けま
す。ツールを左に回して、圧
縮フィッティングをホース
バーブに回し入れます。
Instale la herramienta en
T en el conector expuesto
del manguito. Gire dicha
herramienta en sentido
antihorario para enroscar el
racor de compresión en el
conector del manguito.
Installeer het T-instrument
op de blootgestelde
slangpilaar. Draai het
instrument tegen de klok
in om de klemfitting op de
slangpilaar vast te maken.
将 T 形工具安装到露出的油
管倒钩上。逆时针旋转工具,
将压缩配件旋到油管倒钩
上。
Hand tighten the
compression fitting until it
is flush with the hose barb
surface.
Remove the T-tool.
Serrez l’olive de compression
à la main jusqu’à ce qu’elle
affleure avec la surface du
raccord cannelé de la durite.
Retirez l’outil en forme de T.
Aperte com a mão a união de
compressão até que fique ao
mesmo nível da superfície do
miolo da união do tubo flexível.
Retire a ferramenta em T.
Ziehen Sie den Klemmring von
Hand fest, bis er bündig mit der
Oberseite des Leitungsnippels
abschließt.
Entfernen Sie das T-Werkzeug.
Serrare a mano il raccordo di
compressione fino a quando
non è a filo con la superficie
dell'innesto del tubo.
Rimuovere lo strumento a T
圧縮フィッティングを、ホー
スバーブの表面とぴったり
合うまで手で回して締めま
す。
T 型ツールを取り外します。
Apriete con la mano el racor
de compresión hasta dejarlo
al ras con la superficie del
conector del manguito.
Quite la herramienta en T.
Maak de klemfitting met de
hand vast totdat deze vlak
met het oppervlak van de
slangpilaar is.
Haal het T-instrument af.
用手拧紧压缩配件,直到其
与油管倒钩表面平齐。
卸下 T 形工具。
6
Remove Retirer Retire
Entfernen Rimuovere
Quitar Verwijderen
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren
5
00.5 mm
4

9
Slide the compression nut against the
compression fitting while threading the
compression nut into the lever body port
by hand. Hold the hose firmly in place and
use an 8 mm flare nut wrench to tighten the
compression nut to 8 N·m (71 in-lb).
Faites coulisser l’écrou de compression contre
l’olive de compression tout en vissant à la
main l’écrou de compression dans l’orifice
du corps du levier. Maintenez fermement
la durite en place et, à l’aide d’une clé pour
écrous coniques de 8mm, serrez l’écrou de
compression à un couple de 8N·m.
Faça deslizar a porca de compressão
contra a união de compressão,
enquanto enrosca com a mão a porca
de compressão para dentro do orifício
do corpo da alavanca. Segure o tubo
flexível firmemente no seu lugar, e utilize
uma chave de bocas inclinada de 8 mm
para apertar a porca de compressão a
um momento de torção de 8 N·m.
Schieben Sie die Überwurfmutter gegen den
Klemmring während Sie die Überwurfmutter
von Hand in die Hebelkörperöffnung schrau-
ben. Halten Sie die Leitung an Ort und Stelle
und ziehen Sie die Überwurfmutter mit einem
offenen 8-mm-Ringschlüssel auf 8 N·m an.
Far scorrere il dado di compressione contro
il raccordo di compressione mentre si avvita
manualmente il dado di compressione nella
porta del corpo di sollevamento. Tenendo il
tubo saldamente in posizione, utilizzare una
chiave a dado svasato da 8 mm per serrare
il dado di compressione a 8 N·m.
圧縮ナットをレバー本体のポート内に
手で回し入れながら、圧縮ナットを圧
縮フィッティングにスライドさせます。
ホースを所定の位置にしっかりと押さ
えながら、8 mm のフレアナット・レン
チを使用して、圧縮ナットを 8N·m の
トルク値で締めます。
Deslice la tuerca de compresión contra el
adaptador de compresión mientras enrosca la
tuerca en el orificio del cuerpo de la maneta
con la mano. Manteniendo bien sujeto el
manguito en su posición, utilice una llave de
tuerca acampanada de 8mm para apretar la
tuerca de compresión a 8N·m.
Schuif de klemmoer tegen de klemfitting
terwijl de klemmoer met de hand in de
hendelopening wordt vastgedraaid. Terwijl u
de slang stevig op zijn plaats houdt, draai de
klemmoer tot 8 N·m aan met behulp van een
8 mm open ringsleutel.
将压缩螺母朝着压缩配件滑动,然后用
手将压缩螺母旋入杆体端口。将油管牢
牢握稳,用 8 mm 扩口螺母扳手将压缩
螺母拧紧至 8N·m。
7
8
88 N·m
(71 in-lb)
9
Torque
Valeur de couple
Momento de torção
Drehmoment Coppia
Momento
Aandraaimoment
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren

10
Install the brake caliper onto the frame or
fork according to the SRAM MTB Brake User
Manual on sram.com/service.
Installez l’étrier de frein en respectant les
instructions du manuel d’entretien des freins
pour VTT de SRAM disponible sur sram.com/
service.
Instale a maxila do travão no quadro ou no
garfo, de acordo com o Manual do Utilizador
do Travão MTB da SRAM em sram.com/
service.
Bringen Sie den Bremssattel wie in der
Bedienungsanleitung für SRAM-MTB-
Bremsen auf sram.com/service beschrieben
am Rahmen oder an der Gabel an.
Installare la pinza del freno sul telaio o sulla
forcella secondo il manuale d'uso dei freni MTB
SRAM su sram.com/service.
sram.com/service に掲載されている
SRAM
MTB ブレーキ・ユーザー・マニュアルに従
い、ブレーキ・キャリパーをフレームまた
はフォークに取り付けます。
Instale la pinza del freno en el cuadro o en
la horquilla, siguiendo las instrucciones del
Manual de usuario de los frenos SRAM para
MTB en la web sram.com/service.
Monteer de remklauw op het stuur
of vork, volgens de SRAM MTB-rem
Gebruiksaanwijzing te vinden op
sram.com/service.
按照 sram.com/service 上的《SRAM MTB 刹
车用户手册》将刹车钳安装到车架或前叉中。
Remove the pad spacer from the caliper (9),
rotate it 180 degrees (10), reinstall the pad
spacer in the caliper (11), then remove the
pad spacer (12).
Retirez l’écarteur de plaquettes placé dans
l’étrier (9), retournez-le à 180degrés (10),
remettez l’écarteur de plaquettes en place
dans l’étrier (11) puis retirez l’écarteur de
plaquettes (12).
Retire o espaçador para as pastilhas da
maxila (9), rode-o 180 graus (10), volte a
instalar o espaçador para as pastilhas na
maxila (11), e depois retire o espaçador para
as pastilhas (12).
Ziehen Sie den Distanzhalter aus dem
Bremssattel (9), drehen Sie ihn um 180 Grad
(10), stecken Sie den Distanzhalter wieder
in den Bremssattel (11), und ziehen Sie den
Distanzhalter dann heraus (12).
Rimuovere il distanziale delle pastiglie
dalla pinza (9), ruotarlo di 180 gradi (10),
reinstallare il distanziale delle pastiglie nella
pinza (11), quindi rimuovere il distanziale
delle pastiglie (12).
キャリパーからパッド・スペーサーを取り
外し (9)、パッド・スペーサーを 180 度回
転させ (10)、キャリパーにパッド・スペー
サーを再び取り付け (11)、その後、パッド・
スペーサーを取り外します (12)。
Retire el espaciador de pastillas de la pinza
de freno (9), gírelo 180 grados (10), vuelva a
instalar el espaciador en la pinza (11) y retire
el espaciador (12).
Verwijder het afstandsblokje van de
remklauw (9), draai het 180 graden (10),
breng het afstandsblokje opnieuw aan in de
remklauw (11) en verwijder vervolgens het
afstandsblokje (12).
从刹车钳上卸下刹车皮垫片 (9),将垫片旋
转 180 度 (10),将垫片重新装入刹车钳 (11),
然后卸下垫片 (12)。
13
9 121110
Preparing the Caliper Préparer l’étrier Preparar a maxila
Vorbereiten des Bremssattels Preparazione della pinza キャリパーの準備
Preparación de la pinza de freno De remklauw voorbereiden 准备刹车钳
Remove Retirer Retire
Entfernen Rimuovere
Quitar Verwijderen
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
Instalación Monteren
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
Ajustar Afstellen

11
3
Hose Shortening Raccourcissement de la durite Como encurtar um tubo flexível
Kürzen der Leitung Accorciamento del tubo ホースの短縮
Procedimiento para acortar
manguitos De slang inkorten 油管截短
Detailed hose shortening instructions are
available in the Disc Brake Hose Shortening
and Bleed Guide found at www.sram.com/
service.
Dans le Guide de purge et de
raccourcissement de la durite de frein à
disque disponible sur le site www.sram.
com/service, vous trouverez toutes les
instructions pour raccourcir la durite.
Instruções detalhadas para encurtar o tubo
flexível estão disponíveis no Guia para
Encurtar a Tubagem Flexível do Travão
de Disco e para Sangrar (Disc Brake
Hose Shortening and Bleed Guide) que se
encontra em www.sram.com/service.
Detaillierte Anweisungen zum Kürzen der
Leitung finden Sie in der Anleitung zum
Entlüften und Kürzen der Leitungen von
Scheibenbremsen unter www.sram.com/
service.
Le istruzioni dettagliate sull'accorciamento
del tubo sono disponibili nella Guida per
l'accorciamento e lo sfiato del tubo del freno
a disco all'indirizzo www.sram.com/service.
ホースの短縮に関する詳しい説明は、
www.sram.com/service に掲載されている
「ディスク・ブレーキのホースの短縮および
ブリーディング・ガイド」を参照してくだ
さい。
Existen instrucciones detalladas para acortar
el manguito en el Manual de acortamiento
del manguito y purgado del freno de disco,
disponible en www.sram.com/service.
Gedetailleerde instructies over het
inkorten van de slang zijn te vinden in de
Schijfremmen ontluchten en inkorten van
de slang Handleiding op www.sram.com/
service.
详细的油管截短说明请参阅 www.sram.com/
service 上的《盘式刹车油管截短与排空指南》
(Disc Brake Hose Shortening and Bleed Guide)。

12
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W Fulton Market, 4th Flr
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM
SRAM Time ATAC User manual

SRAM
SRAM Rock Shox Yari 2019 User manual

SRAM
SRAM X.0 User manual

SRAM
SRAM Rock Shox TwistLoc User manual

SRAM
SRAM Guide DB5 User manual

SRAM
SRAM BlipBox User manual

SRAM
SRAM RockShox Deluxe RT3 User manual

SRAM
SRAM RockShox Super Deluxe User manual

SRAM
SRAM X.0 User manual

SRAM
SRAM RockShox Vivid Air Series User manual

SRAM
SRAM G2 RE User manual

SRAM
SRAM Avid BB5 Assembly instructions

SRAM
SRAM HydroR User manual

SRAM
SRAM FORCE User manual

SRAM
SRAM ROCKSHOX RUDY XPLR User manual

SRAM
SRAM DualDrive 27 User manual

SRAM
SRAM Guide T Caliper User manual

SRAM
SRAM eTap HRD Series User manual

SRAM
SRAM LEVEL User manual

SRAM
SRAM eTap AXS User manual