SRAM SRAM S-900 Aero HRD User manual

S-900 Aero HRD
User Manual Brugervejledning til
S-900 Aero HRD Manual de utilizare
S-900 Aero HRD
Podręcznik użytkownika
S-900 Aero HRD Příručka pro uživatele brzd
S-900 Aero HRD Εγχειρίδιο χρήστη
S-900 Aero HRD
95-5018-021-100 Rev B
© 2018 SRAM, LLC
S-900 Aero HRD

2
Tools and Supplies 5
Narzędzia i materiały
eksploatacyjne
Værktøjer og midler
Nástroje a pomůcky
Scule i materiale
Εργαλεία και παρεχόενα
Front Flat Mount Caliper 9
Zacisk przedni montowany
na płasko
Forreste Flat Mount kaliber
Uchycení předního třmenu
naplocho (Flat Mount)
Etrier faă tip Flat Mount
Μπροστινή δαγκάνα Flat Mount
140 mm Front Rotor 9
Przednia tarcza hamulcowa
140mm
140mm forskive
Přední kotouč o průměru
140mm
Rotor faă de 140mm
Μπροστινό ρότορα 140mm
160 mm Front Rotor 9
Przednia tarcza hamulcowa
160mm
160 mm forskive
Přední kotouč o průměru
160mm
Rotor faă de 160 mm
Μπροστινό ρότορα 160mm
Install the Caliper 10
Zamontuj zacisk Montering af kalibren
Instalace brzdového třmenu
Montarea etrierului
Τοποθέτηση τη δαγκάνα
Rear Flat Mount Caliper 11
Zacisk tylny montowany na płasko Bagerste Flat Mount kaliber
Uchycení zadního třmenu
naplocho (Flat Mount)
Etrier spate tip Flat Mount
Πίσω δαγκάνα Flat Mount
140 mm Rear Rotor 12
Tylna tarcza hamulcowa
140mm
140 mm bagskive
Zadní kotouč o průměru
140mm
Rotor spate de 140 mm
Πίσω ρότορα 140 mm
160 mm Rear Rotor 13
Tylna tarcza hamulcowa
160mm
160 mm bagskive
Zadní kotouč o průměru
160mm
Rotor spate de 160 mm
Πίσω ρότορα 160 mm
Hose Preparation 14
Przygotowanie przewodu Forberedelse af slangen
Příprava hadiček
Pregătirea furtunului
Προετοιασία εύκαπτου σωλήνα
Stealth-a-majig Hose Installation 17
Montaż przewodu
Stealth-a-majig
Montering af kabel til
Stealth-a-majig
Montáž hadičky
Stealth-a-majig
Montarea furtunului
Stealth-a-majig
Τοποθέτηση εύκαπτου
σωλήνα Stealth-a-majig

3
Bleed Instructions 19
Wskazówki dotyczące
odpowietrzania
Instruktion til bleeding (udluftning)
Postup odvzdušnění
Instruciuni de aerisire
Οδηγίε εξαέρωση
Prepare the Syringes 20
Przygotowanie strzykawek Gør sprøjterne klar
Příprava stříkaček
Pregătirea seringilor
Προετοιασία των συρίγγων
Prepare the Lever 23
Przygotowanie dźwigni Gør grebet klar
Příprava brzdové páky
Pregătirea manetei
Προετοιασία τη ανέτα
Prepare the Caliper 25
Przygotowanie zacisku Gør kaliberen klar
Příprava třmenu
Pregătirea etrierului
Προετοιασία τη δαγκάνα
Bleed the System 28
Odpowietrzanie układu Bleed (udluft) systemet
Odvzdušnění soustavy
Aerisirea sistemului
Εξαέρωση του συστήατο
Install the Brake Pads 35
Zamontuj płytki cierne hamulca Monter bremseklodserne
Montáž brzdových destiček
Montarea plăcuelor de frână
Τοποθέτηση τακακιών των
φρένων
Brake Lever Installation 37
Montaż dźwigni hamulca Montering af bremsegreb
Montáž brzdové páky
Montarea manetei de frână
Τοποθέτηση ανέτα φρένων
Reach Adjustment 38
Regulator zasięgu Justering af vandring
Nastavení dosahu
Reglarea distanei
Ρύθιση απλώατο χεριών
Caliper Centering and Torque 39
Wyśrodkowywanie i moment
zacisku
Centrering af kaliber og
spændingsmoment
Vystředění třmenu a utahovací
moment
Centrarea etrierului i cuplul de
strângere
Κεντράρισα δαγκάνα και ροπή
στρέψη
Hose Angle Adjustment 40
Regulacja kąta przewodu
hamulcowego
Justering af vinkel på slangen
Nastavení úhlu hadičky
Reglarea unghiului furtunului
Ρύθιση γωνία εύκαπτου
σωλήνα
Bed-in Procedure 41
Proces docierania hamulców Tilkøringsprocedure
Postup usazení
Procedura de rodare
ιαδικασία στρωσίατο
Syringe Storage 43
Przechowywanie strzykawki Opbevaring af sprøjten
Uskladnění stříkačky
Depozitarea seringii
Φύλαξη σύριγγα
Maintenance 44
Konserwacja Vedligeholdelse
Údržba Întreinerea
Συντήρηση

4
Troubleshooting 45
Rozwiązywanie problemów Fejlfinding
Odstraňování potíží
Depanarea
Αντιετώπιση προβληάτων
Disc Brake Pad Advancement 45
Przesunięcie płytki ciernej
hamulca tarczowego
Bremseklodserne stikker ud
Zajištění volného pohybu
destiček kotoučových brzd
Poziionarea plăcuelor de
frână
Προώθηση τακακιών
δισκόφρενων

5
Tools and Supplies Værktøjer og midler Scule i materiale
Narzędzia i materiały eksploatacyjne Nástroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόενα
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Der kræves meget specielle værktøjer
og materialer til montering af dine
SRAM-dele. Vi anbefaler, at du får en
kvalificeret cykelmekaniker til at montere
dine SRAM-dele.
Pentru montarea componentelor SRAM
sunt necesare scule i materiale speciale.
Recomandăm ca montarea componentelor
SRAM să se facă de un mecanic de biciclete
calificat.
Do montażu komponentów SRAM wymaga
się użycia specjalistycznych narzędzi
i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca
się zlecenie montażu komponentów
SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi
rowerowemu.
K montáži součástí SRAM jsou potřeba
vysoce specializované nástroje a pomůcky.
Montáž součástí SRAM doporučujeme
přenechat kvalifikovanému mechanikovi
jízdních kol.
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευένα
εργαλεία και παρεχόενα για την
τοποθέτηση των εξαρτηάτων SRAM.
Συνιστούε να γίνεται η τοποθέτηση των
εξαρτηάτων SRAM από επαγγελατία
ηχανικό ποδηλάτων.
22.5 3 4 2.5 3488
T8 T10 T25 T25
T10
Hydraulic Hose
Cutter
DOT Grease
SRAM Brake Bleed Kit

6
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the Safety
Instructions document included with your
product before proceeding with installation.
Improperly installed components are
extremely dangerous and could result in
severe and/or fatal injuries. If you have any
questions about the installation of these
components, consult a qualified bicycle
mechanic. This document is also available
on www.sram.com.
INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED
Du skal læse og dokumentet med
Sikkerhedsanvisninger, som fulgte
med produktet, før du fortsætter med
monteringen. Forkert monterede dele er
ekstremt farlige og kan medføre alvorlige
og/eller dødelige ulykker. Hvis du har
nogen spørgsmål omkring monteringen af
disse dele, skal du kontakte en kvalificeret
cykelmekaniker. Dette dokument findes
også på www.sram.com.
INSTRUCIUNI DE SECURITATE
Înainte de a începe instalarea trebuie să citii
i să înelegei documentul privind normele
de protecie a muncii. Componentele
montate incorect sunt extrem de periculoase
i pot cauza accidente grave i/sau chiar
mortale. Pentru întrebări referitoare la
montarea acestor piese consultai un
mecanic de biciclete calificat. Acest
document este disponibil i la
www.sram.com.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz
zapoznać się z załączonym do
produktu dokumentem omawiającym
zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je.
Niewłaściwie zainstalowane komponenty
są bardzo niebezpieczne i mogą
spowodować poważne i/lub śmiertelne
obrażenia. W przypadku pytań dotyczących
montażu tych komponentów skonsultuj
się z wykwalifikowanym mechanikiem
rowerowym. Dokument jest również
dostępny na stronie www.sram.com.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než budete pokračovat v montáži,
je třeba, abyste si přečetli dokument
sbezpečnostními informacemi, dodávaný
s produktem, a abyste mu porozuměli.
Nesprávně nainstalované součásti jsou velmi
nebezpečné a mohou zapříčinit závažná
nebo dokonce smrtelná zranění. Vpřípadě
jakýchkoli dotazů ohledně montáže
těchto dílů se obraťte na kvalifikovaného
mechanika jízdních kol. Tento dokument je
rovněž k dispozici na webových stránkách
www.sram.com.
ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε
το έγγραφο των οδηγιών ασφάλεια
που συνοδεύει το προϊόν σα πριν
προχωρήσετε ε την τοποθέτηση.
Εξαρτήατα που δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και
πορούν να οδηγήσουν σε σοβαρού ή/
και θανάσιου τραυατισού. Αν έχετε
οποιεσδήποτε ερωτήσει σχετικά ε την
τοποθέτηση των εξαρτηάτων αυτών,
συβουλευτείτε έναν επαγγελατία
ηχανικό ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό
είναι επίση διαθέσιο στη διεύθυνση www.
sram.com.

7
⚠WARNING
Do not use mineral oil. Use only DOT 4 or
DOT 5.1 fluids with SRAM hydraulic brakes.
Do not use any other fluid, it will damage
the system and make the brakes unsafe to
use, which could lead to serious injury and/
or death.
DOT fluids can damage eTap® components
and painted surfaces. If any fluid comes in
contact with eTap components or painted
surfaces, wipe it off immediately and clean
with water.
These brakes are intended for road,
triathlon, and time trial use only.
For disc brakes use only organic brake pad
material for any on-road application. A rotor
diameter of 160 mm is recommended.
For race conditions on a closed loop course,
a rotor diameter of 140 mm is acceptable.
⚠ADVARSEL
Brug ikke mineralolie. Brug kun DOT 4
eller DOT 5.1 bremsevæske med SRAM
hydrauliske bremser. Brug ikke andre
væsker, det vil beskadige systemet og gøre
bremserne usikre at anvende, hvilket kunne
medføre alvorlig tilskadekomst og/eller død.
Brug ikke mineralsk olie.
DOT-væske kan beskadige eTap-dele og
malede overflader. Hvis der kommer noget
væske i kontakt med eTap-dele eller malede
overflader, så tør det med det samme af og
rengør med vand.
Disse bremser er kun beregnet til landvej,
triathlon og tidskørsel.
Til skivebremser må man kun bruge
bremseklodser med organiske materialer til
al udstyr til brug på veje. Det anbefales at
have skive med en diameter på 160 mm.
Til løb på en lukket bane kan det accepteres
at have en diameter med en diameter på
140 mm.
⚠AVERTIZARE
Nu utilizai ulei mineral. Pentru frânele
hidraulice SRAM folosii numai lichide DOT 4
sau DOT 5.1. Nu utilizai alte lichide, întrucât vor
deteriora sistemul i va face nesigură utilizarea
frânelor, lucru care poate provoca răni grave
i/sau deces. Nu utilizai uleiuri minerale.
Lichidele DOT pot deteriora componentele
eTap i suprafeele vopsite. Dacă lichidul
intră în contact cu componente eTap sau
osuprafaă vopsită tergei-l imediat i
spălai cu apă.
Aceste frâne sunt numai pentru osea,
triatlon i probe contra cronometru.
Pentru osea folosii numai plăcue de frână
organice. Este recomandat un rotor cu
diametrul de 160 mm.
Discurile de frână cu diametre mai mici,
ca de exemplu de 140 mm, sunt adecvate
numai pentru curse pe circuite închise.
⚠OSTRZEŻENIE
Nie stosuj oleju mineralnego. Do hamulców
hydraulicznych SRAM należy stosować
wyłącznie płyny hamulcowe DOT 4 lub
DOT 5.1. Nie stosuj jakiegokolwiek innego
płynu, gdyż jego stosowanie spowoduje
uszkodzenie systemu i sprawi, że hamulce
nie będą bezpieczne, co może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała i/lub śmierci. Nie
stosuj olejów mineralnych.
Płyny DOT mogą uszkodzić komponenty
eTap oraz lakierowane powierzchnie.
Wprzypadku kontaktu płynu
zkomponentami eTap lub lakierowaną
powierzchnią należy natychmiast zetrzeć
płyn i oczyścić powierzchnię wodą.
Hamulce te są przeznaczone wyłącznie
do zastosowań szosowych, triatlonu i prób
czasowych.
W przypadku jakichkolwiek zastosowań
szosowych w hamulcach tarczowych
używać wyłącznie płytek ciernych hamulca
zmateriałów organicznych. Zalecana
średnica tarczy wynosi 160 mm.
Tarcze o średnicy 140 mm mogą być
stosowane do wyścigów przełajowych na
zamkniętej trasie.
⚠VAROVÁNÍ
Nepoužívejte minerální olej. Pro
hydraulické brzdy SRAM používejte pouze
brzdové kapaliny DOT 4 nebo DOT 5.1.
Nepoužívejte žádnou jinou kapalinu, došlo
by k poškození systému a používání brzd
by nebylo bezpečné, takže by hrozilo vážné
zranění nebo smrt. Nepoužívejte minerální
olej.
Kapalina DOT může poškodit komponenty
systému eTap nebo lakovaný povrch
dílů. Pokud kapalina přijde do kontaktu
skomponenty eTap či lakovaným povrchem,
okamžitě ji otřete a povrch očistěte vodou.
Tyto brzdy jsou určeny k montáži pouze na
silniční, triatlonová nebo časovkářská kola.
V případě kotoučových brzd používejte
pouze brzdové destičky z organického
materiálu určené pro silniční kola.
Doporučený průměr brzdového kotouče je
160 mm.
Menší brzdové kotouče o průměru 140 mm
jsou určeny pouze pro závodní použití na
uzavřených okruzích.
⚠ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιοποιείτε ορυκτέλαια.
Χρησιοποιείτε υγρά όνο DOT 4 ή DOT
5.1 ε τα υδραυλικά φρένα SRAM. Μην
χρησιοποιείτε οποιαδήποτε άλλα υγρά,
διότι θα υποστεί ζηιά το σύστηα και
τα φρένα θα καταστούν η ασφαλή
κατά τη χρήση, οδηγώντα πιθανόν σε
σοβαρό τραυατισό ή/και θάνατο. Μην
χρησιοποιείτε ορυκτέλαιο.
Τα υγρά DOT πορούν να επιφέρουν ζηιά
στα εξαρτήατα eTap και τι βαένε
επιφάνειε. Αν οποιοδήποτε υγρό έρθει
σε επαφή ε εξαρτήατα eTap ή βαένε
επιφάνειε, σκουπίστε το αέσω και
καθαρίστε το ε νερό.
Τα φρένα αυτά προορίζονται όνο για
ποδηλασία δρόου, τρίαθλο και αγώνε
χρονόετρου.
Για δισκόφρενα, χρησιοποιείτε όνο
οργανικό υλικό για τακάκια φρένων
σε οποιαδήποτε εφαρογή δρόου.
Συνιστάται διάετρο ρότορα 160 mm.
Ρότορα διαέτρου 140 mm είναι
αποδεκτό για χρήση σε συνθήκε αγώνων
διαδροή κλειστού κύκλου.

8
1
T25
T25
6,2 N·m
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotorului
Montaż tarczy Montáž kotouče Τοποθέτηση ρότορα
Tighten the rotor bolts one turn in an
alternating sequence until a torque of
6.2 N·m (55 in-lb) is achieved for
each bolt.
Spænd skiftevist de enkelte bolte til
skiven 1 omgang, indtil hver bolt har et
spændingsmoment på 6,2 N·m.
Strângei uruburile rotorului 1 tură în
secvenă alternativă până când se atinge
cuplul de 6,2 N·m pentru fiecare urub.
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w
naprzemiennej kolejności, wykonując po
jednym obrocie aż do uzyskania wartości
momentu 6,2 N·m dla każdej śruby.
Střídavě utahujte šrouby kotouče vždy
o 1otáčku, dokud u všech šroubů
nedosáhnete utahovacího momentu
6,2Nm.
Σφίξτε τα πουλόνια του ρότορα ία
στροφή το καθένα διαδοχικά έχρι να
επιτευχθεί ροπή στρέψη 6,2 N·m για κάθε
πουλόνι.
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή

9
3
T25
T25
4,8-5,2 N·m
2
2
1
1
Front Flat Mount Caliper Forreste Flat Mount kaliber Etrier faă tip Flat Mount
Zacisk przedni montowany
na płasko
Uchycení předního třmenu
naplocho (Flat Mount)
Μπροστινή δαγκάνα Flat Mount
140 mm Front Rotor 140mm forskive Rotor faă de 140mm
Przednia tarcza hamulcowa 140mm Přední kotouč o průměru 140mm Μπροστινό ρότορα 140mm
160 mm Front Rotor 160 mm forskive Rotor faă de 160 mm
Przednia tarcza hamulcowa 160mm Přední kotouč o průměru 160mm Μπροστινό ρότορα 160mm
3
T25
T25
4,8-5,2 N·m
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρογή
조정
Torque
Spænd
Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací moment
Ροπή
토크
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
설치

10
Install the Caliper Montering af kalibren Montarea etrierului
Zamontuj zacisk Instalace brzdového třmenu Τοποθέτηση τη δαγκάνα
1
T25
T25
Loosely install the caliper
onto the fork. Tighten the
caliper after the brake
lever installation and
bleed.
Monter kalibren løst på
forgaflen. Spænd kalibren,
efter at bremsegrebet
er monteret og afluftet
bleed’et.
Montai etrierul pe furcă
fără a-l strânge. Strângei
etrierul după montarea
manetei de frână i
aerisire.
W luźny sposób zamocuj
zacisk do widelca. Po
zamontowaniu dźwigni
hamulca i odpowietrzeniu
dokręć zacisk.
Volně namontujte třmen
na vidlici. Třmen utáhněte
až po montáži brzdové
páky a odvzdušnění
soustavy.
Τοποθετήστε χαλαρά τη
δαγκάνα στο πηρούνι.
Σφίξτε τη δαγκάνα ετά
την τοποθέτηση τη
ανέτα των φρένων και
την εξαέρωση.
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
설치

11
5-7 mm
1
Rear Flat Mount Caliper Bagerste Flat Mount kaliber Etrier spate tip Flat Mount
Zacisk tylny montowany na płasko Uchycení zadního třmenu naplocho
(Flat Mount)
Πίσω δαγκάνα Flat Mount
Choose the bolts that protrude
5-7 mm from the frame with the washer
installed. Remove the bolt and washer from
the frame before installing the caliper.
⚠WARNING CRASH HAZARD
Riding a bike with improper bolt
engagement can allow the brakes to
disengage from the bicycle, which can lead
to a crash and serious injury or death to the
rider.
Vælg de bolte, der rager 5-7 mm op fra
stellet med afstandsskiven monteret. Fjern
bolten og skiven fra rammen inden kalibren
monteres.
⚠ADVARSEL RISIKO FOR STYRT
Hvis du kører på en cykel, når bolten ikke er
skruet korrekt i, kan bremserne løsne sig fra
cyklen, hvilket kan medføre skader på cykel
og/eller alvorlige uheld og/eller dødelige
personskader.
Alegei uruburile cu aibe care să iasă
5-7 mm în afara cadrului. Scoatei urubul i
aiba din cadru înainte de a monta etrierul.
⚠AVERTIZARE PERICOL DE ACCIDENTE
Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat
incorect poate duce la desprinderea frânei
de pe bicicletă, având ca urmare accidente
i rănirea gravă i/sau decesul biciclistului.
Wybierz śruby, które wystają z ramy na
odległość 5-7 mm przy zainstalowanej
podkładce. Usuń śrubę i podkładkę z ramy
przed zamontowaniem zacisku.
⚠OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU
Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi
śrubami może spowodować odpadnięcie
hamulców od roweru i doprowadzić
do wypadku skutkującego poważnymi
obrażeniami i/lub śmiercią rowerzysty.
Zvolte šrouby, které budou při použití
podložky z rámu vyčnívat o 5-7 mm. Před
nasazením třmenu vyjměte šroub a podložku
z rámu.
⚠VAROVÁNÍ RIZIKO NEHODY
Při jízdě na jízdním kole s nesprávně
zvolenými šroubovými spoji může dojít
kuvolnění brzd z bicyklu a k následné
nehodě s vážnými zraněními nebo dokonce
smrtí jezdce.
Επιλέξτε τα πουλόνια που προεξέχουν 5-7 mm
από το σκελετό ε τοποθετηένη τη ροδέλα.
Αφαιρέστε το πουλόνι και τη ροδέλα από το
σκελετό πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα.
⚠ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Η ποδηλασία ε λανθασένα βιδωένο
πουλόνι πορεί να επιτρέψει στα φρένα
να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο,
προκαλώντα ατύχηα και σοβαρό
τραυατισό ή θάνατο του ποδηλάτη.
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
측정

12
Loosely install the caliper
onto the frame. Tighten
the caliper after brake
lever installation and
bleed.
Monter kalibren løst på
rammen. Spænd kalibren,
efter at bremsegrebet
er monteret og afluftet
bleed’et.
Montai etrierul pe cadru
fără a-l strânge. Strângei
etrierul după montarea
manetei de frână i
aerisire.
W luźny sposób zamocuj
zacisk do ramy. Po
zamontowaniu dźwigni
hamulca i odpowietrzeniu
dokręć zacisk.
Volně namontujte třmen
na rám. Třmen utáhněte až
po montáži brzdové páky
a odvzdušnění soustavy.
Τοποθετήστε χαλαρά τη
δαγκάνα στο σκελετό.
Σφίξτε τη δαγκάνα ετά
την τοποθέτηση τη
ανέτα των φρένων και
την εξαέρωση.
1
T25
T25
140 mm Rear Rotor 140 mm bagskive Rotor spate de 140 mm
Tylna tarcza hamulcowa 140mm Zadní kotouč o průměru 140mm Πίσω ρότορα 140 mm
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
설치

13
2
T25
T25
4,8-5,2 N·m
1
3
T25
T25
Loosely install the caliper
onto the frame. Tighten the
caliper after brake lever
installation and bleed.
Monter kalibren løst på
rammen. Spænd kalibren,
efter at bremsegrebet
er monteret og afluftet
bleed’et.
Montai etrierul pe cadru
fără a-l strânge. Strângei
etrierul după montarea
manetei de frână i
aerisire.
W luźny sposób zamocuj
zacisk do ramy. Po
zamontowaniu dźwigni
hamulca i odpowietrzeniu
dokręć zacisk.
Volně namontujte třmen
na rám. Třmen utáhněte až
po montáži brzdové páky
aodvzdušnění soustavy.
Τοποθετήστε χαλαρά τη
δαγκάνα στο σκελετό.
Σφίξτε τη δαγκάνα ετά
την τοποθέτηση τη
ανέτα των φρένων και
την εξαέρωση.
160 mm Rear Rotor 160 mm bagskive Rotor spate de 160 mm
Tylna tarcza hamulcowa 160mm Zadní kotouč o průměru 160mm Πίσω ρότορα 160 mm
Torque
Spænd
Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací moment
Ροπή
토크
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
설치

14
Hose Preparation Forberedelse af slangen Pregătirea furtunului
Przygotowanie przewodu Příprava hadiček Προετοιασία εύκαπτου σωλήνα
NOTICE
Do not engage the brake lever while the
hose is removed. Engaging the brake lever
will result in loss of fluid.
BEMÆRK
Træk ikke i bremsgrebet, mens slangen er
taget af. Hvis der trækkes i bremsegrebet,
kan der løbe væske ud.
NOTĂ
Nu acionai levierul frânei când furtunul este
demontat. Acionarea manetei de frână duce
la pierderea de lichid.
UWAGA
Nie naciskaj dźwigni hamulca po odłączeniu
przewodu od dźwigni. Nacisk na dźwignię
hamulca spowoduje wyciek płynu.
UPOZORNĚNÍ
Dokud je hadička odpojena od třmenu,
nemačkejte brzdovou páku. Při zmáčknutí
brzdové páky může dojít ke ztrátě kapaliny.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
Μην πατήσετε τη ανέτα του φρένου
ενώ αφαιρείτε τον εύκαπτο σωλήνα.
Το πάτηα τη ανέτα του φρένου θα
οδηγήσει σε απώλεια υγρού.
1
8
2
Remove the wheels from the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions.
NOTICE
Do not allow DOT fluid to come into contact
with brake pads or rotors. Contaminated
brake pads or rotors can diminish brake
performance.
Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra
producenten af hjulet.
BEMÆRK
DOT-væsken må ikke komme i kontakt med
bremsesko eller bremseskiver. Hvis der er
væske på bremsesko eller skiver, kan det
formindske bremseevnen.
Demontai roile în conformitate cu
instruciunile fabricantului.
NOTĂ
Nu permitei lichidului DOT să vină în
contact cu plăcuele sau rotoarele de
frână. Plăcuele sau rotoarele de frână
contaminate pot diminua performanele de
frânare.
Odmontuj koła od roweru zgodnie ze
wskazówkami producenta kół.
UWAGA
Nie pozwól, by płyn DOT wszedł
wkontakt z płytkami ciernymi lub tarczami.
Zanieczyszczone płytki cierne lub tarcze
mogą obniżyć efektywność hamowania.
Z bicyklu odmontujte kola podle pokynů
výrobce.
UPOZORNĚNÍ
Nedovolte, aby se brzdová kapalina DOT
dostala do kontaktu s brzdovými kotouči
nebo destičkami. Potřísněný brzdový kotouč
nebo destičky mohou výrazně zhoršit
účinnost brzd.
Αφαιρέστε του τροχού από το ποδήλατο
σύφωνα ε τι οδηγίε του κατασκευαστή
του τροχού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε υγρά DOT να έρθουν σε
επαφή ε τα τακάκια των φρένων ή του
ρότορε. Τα λερωένα τακάκια φρένων
ή ρότορε πορεί να υποβαθίσουν την
απόδοση των φρένων.
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire
Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit Αφαίρεση/Χαλάρωση
분리/풀기

15
The calipers should be installed with the
hose properly routed and secured to or
through the frame and aerobar.
Make sure the hose length creates a gentle
bend in the hose and allows the handlebar
to freely turn from side to side. Consider
adding additional hose length to allow for
stem or bar removal.
Kalibrene bør være monteret, så slangen er
ført korrekt gennem rammen og aerobar’en
og fastspændt.
Sørg for, at slangen er så lang, at den
kan lave bløde bøjninger, og at styret kan
bevæge sig frit fra side til side. Overvej
at lade slangen være ekstra lang, så
frempinden og styret kan tages af.
Etrierele trebuie montate astfel încât furtunul
să fie dispus i fixat corect pe sau prin cadru
i aerobar.
Furtunul are lungimea corectă dacă
formează o curbură uoară i ghidonul se
poate roti liber. Lăsai furtunul suficient de
lung pentru a permite demontarea pipei sau
a ghidonului.
Zaciski winny być zamontowane przy
zachowaniu poprawności przeprowadzenia
i zamocowania przewodów do ramy lub
wewnątrz ramy i kierownicy Aero.
Upewnij się, że długość przewodu
powoduje jego lekkie wygięcie i pozwala na
swobodne obroty kierownicy w obie strony.
Rozważ zwiększenie długości przewodu,
które pozwoli na demontaż wspornika lub
kierownicy.
Při montáži třmenů je nutné dbát na správné
vedení hadiček a jejich dobré upevnění
krámu a řídítkům nebo uvnitř nich.
Dbejte na to, aby hadička tvořila mírný
ohyb s dostatečnou délkou a umožňovala
volné otáčení řídítek ze strany na stranu.
Doporučujeme k délce hadičky připočíst
určitou vzdálenost, která umožní demontáž
představce a řídítek.
Οι δαγκάνε πρέπει να τοποθετούνται ε
σωστή δροολόγηση και ασφάλιση του
εύκαπτου σωλήνα στο σκελετό και την
αερόπαρα ή διαέσου αυτών.
Βεβαιωθείτε ότι το ήκο του εύκαπτου
σωλήνα αφήνει ια ελαφρά καπύλη στον
εύκαπτο σωλήνα και επιτρέπει στην
πάρα του τιονιού να γυρνάει ελεύθερα
από τη ία άκρη ω την άλλη. Εξετάστε
το ενδεχόενο πρόσθετου ήκου του
εύκαπτου σωλήνα για να επιτρέπεται
ηαφαίρεση του στελέχου ή τη πάρα.
3
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
측정

16
4
20 mm
To determine where to cut the hose, measure
20 mm from the end of the aerobar. Use
ahydraulic hose cutter to cut the excess
hose.
Do not cut the hose at the caliper.
NOTICE
Cutting the hose introduces air into the
brake system. You must bleed the brakes to
ensure optimal braking performance.
A small amount of DOT fluid may drip from
the hose when it is cut, this is normal.
Immediately clean any DOT fluid that comes
in contact with painted surfaces with water.
For at afgøre hvor slangen skal skæres
over, skal man måle af 20 mm fra enden af
aerobar’en. Skær overskydende kabel af
med en afkorter til hydraulikkabler.
Skær ikke slangen over ved kalibren.
BEMÆRK
Når kablet afkortes, kommer der luft
isystemet. Bremserne skal bleedes, eller
udluftes, for at sikre, at bremserne virker
optimalt.
Der kan dryppe en smule DOT-væske fra
kablet, når den skæres, det er normalt.
Tør med det samme al DOT-væske af, som
kommer på malede overflader, med vand.
Pentru a determina locul de tăiere
afurtunului măsurai 20 mm de la capătul
ghidonului aerobar. Tăiai furtunul în exces
de la manetă cu ajutorul unei scule de tăiat
furtunuri hidraulice.
Nu tăiai furtunul de la etrier.
NOTĂ
La tăierea furtunului intră aer în sistem.
Pentru a obine performane optime frâna
trebuie aerisită.
La tăiere este posibil să curgă din furtun
ocantitate redusă de lichid DOT, acest lucru
fiind normal. În cazul în care lichidul DOT
vine în contact cu vopseaua spălai imediat
zona afectată cu apă.
Aby ustalić, gdzie dokonać odcięcia
przewodu, odmierz 20 mm od końca
kierownicy Aero. Do odcięcia nadmiaru
przewodu należy stosować nóż do cięcia
przewodu hydraulicznego.
Nie odcinaj przewodu przy zacisku.
UWAGA
Obcięcie przewodu wprowadza do układu
hamulcowego powietrze. Aby zapewnić
optymalne działanie hamulca, należy
odpowietrzyć hamulce.
Podczas odcinania przewodu może z niego
wyciekać niewielka ilość płynu DOT – jest
to normalne. Należy bezzwłocznie oczyścić
wodą płyn DOT, który wszedł w kontakt
zpowierzchniami lakierowanymi.
Při určování místa pro zkrácení hadičky
naměřte 20 mm od konce časovkářských
řídítek. Hadičku zkraťte pomocí řezačky na
zkracování hadiček.
Hadičku nezkracujte u třmenu.
UPOZORNĚNÍ
Při zkrácení hadičky vždy do brzdové
soustavy vnikne nějaký vzduch. Chcete-li
zajistit optimální brzdný účinek, je nutné
brzdy odvzdušnit.
Při zkrácení hadičky může z hadičky
odkápnout malé množství brzdové kapaliny
DOT – jde o běžný jev. Veškerou kapalinu
DOT, která se dostane do kontaktu
slakovaným povrchem, ihned smyjte vodou.
Για να προσδιορίσετε πού να κόψετε τον
εύκαπτο σωλήνα, ετρήστε 20 mm από
το άκρο τη αερόπαρα. Χρησιοποιήστε
κόφτη υδραυλικού εύκαπτου σωλήνα για
να κόψετε τον περίσσιο εύκαπτο σωλήνα.
Μην κόψετε τον εύκαπτο σωλήνα στη
δαγκάνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
Το κόψιο του εύκαπτου σωλήνα εισάγει
αέρα στο σύστηα φρένων. Πρέπει να κάνετε
εξαέρωση των φρένων για να διασφαλίζετε
τη βέλτιστη απόδοση πέδηση.
Ενδέχεται να στάξει ικρή ποσότητα υγρού
DOT από τον εύκαπτο σωλήνα όταν κοπεί.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Καθαρίστε αέσω
οποιοδήποτε υγρό DOT έρθει σε επαφή ε
βαένε επιφάνειε ε νερό.
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
측정
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire
Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit Αφαίρεση/Χαλάρωση
분리/풀기

17
2
T8
1
0 mm
Stealth-a-majig Hose Installation Montering af kabel til
Stealth-a-majig
Montarea furtunului
Stealth-a-majig
Montaż przewodu
Stealth-a-majig
Montáž hadičky
Stealth-a-majig
Τοποθέτηση εύκαπτου σωλήνα
Stealth-a-majig
⚠WARNING
Only use Stealth-a-majig hose barbs and
compression fittings. Brakes assembled
with non-Stealth-a-majig hose barbs and
compression fittings will not funciton.
⚠ADVARSEL
Brug kun Stealth-a-majig kabelstop og
kompressionsbeslag. Bremser samlet med
kabelstop og kompressionsbeslag, som ikke
er Stealth-a-majig, vil måske ikke fungere.
⚠AVERTIZARE
Utilizai numai conectori i mufe Stealth-
a-majig. Frânele nu vor funciona dacă
sunt asamblate cu ali conectori i mufe,
diferite de Stealth-a-majig.
⚠OSTRZEŻENIE
Używaj jedynie końcówek przewodu
i złącz zaciskowych Stealth-a-majig.
Hamulce zzamontowanymi końcówkami
przewodu izłączami zaciskowymi innymi niż
Stealth-a-majig nie będą funkcjonowały.
⚠VAROVÁNÍ
Používejte pouze tlakové spojky
ahadičkové koncovky Stealth-a-majig.
Brzdy smontované s použitím jiných
tlakových spojek a hadičkových koncovek
než Stealth-a-majig nebudou fungovat.
⚠ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιοποιείτε όνο άγκιστρα
εύκαπτου σωλήνα και εξαρτήατα
συπίεση Stealth-a-majig. Φρένα
που συναρολογούνται ε άγκιστρα
εύκαπτου σωλήνα και εξαρτήατα
συπίεση που δεν είναι Stealth-a-majig
δεν λειτουργούν.
Use a T8 TORX® wrench to thread the
Stealth-a-majig hose barb into the hose until
it is flush with the end of the hose.
NOTICE
Do not overtighten the hose barb.
Overtightening may cause damage to the
hose liner.
Skru det nye kabelstop på enden af kablet
med en T8 TORX-nøgle, så det flugter med
enden af kablet.
BEMÆRK
Kabelspidsen må ikke overspændes.
Overspænding kan beskadige foringen
ikablet.
Înurubai racordul Stealth-a-majig la nivel
în capătul furtunului cu ajutorul unei chei
TORX T8.
NOTĂ
Nu strângei racordul excesiv. Strângerea
excesivă poate duce la deteriorarea cămăii
furtunului.
Korzystając z klucza T8 TORX, wkręcaj
końcówkę przewodu Stealth-a-majig do
przewodu do momentu, gdy znajdą się one
na równi.
UWAGA
Nie należy nadmiernie dociskać końcówki
przewodu. Nadmierny docisk może
spowodować uszkodzenie powłoki
przewodu.
Do konce hadičky zasuňte novou
hadičkovou koncovku Stealth-a-majig
apomocí klíče T8TORX ji zašroubujte až
nadoraz k okraji hadičky.
UPOZORNĚNÍ
Závitovou koncovku hadičky neutahujte
nadměrnou silou. Při přílišném utažení se
může poškodit plášť hadičky.
Χρησιοποιήστε ένα κλειδί T8 TORX για
να βιδώσετε το άγκιστρο του εύκαπτου
σωλήνα Stealth-a-majig στον εύκαπτο
σωλήνα έχρι να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο
ε το άκρο του εύκαπτου σωλήνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
Μην σφίγγετε υπερβολικά το άγκιστρο του
εύκαπτου σωλήνα. Το υπερβολικό σφίξιο
πορεί να προκαλέσει ζηιά στην επένδυση
του εύκαπτου σωλήνα.
.
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο
윤활
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
설치
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
측정

18
3
3
56
88 N·m
34
Install the hose into the brake lever while
threading the compression nut by hand.
Use an 8 mm flare nut wrench to tighten the
compression nut to 8 N·m (71 in-lb).
Sæt slangen fast på bremsegrebet, mens
kompressionsmøtrikken skrues fast med
hånden. Spænd kompressionsmøtrikken til
8N·m med en 8 mm gaffelnøgle.
Montai furtunul la maneta de frână i
înurubai mufa cu mâna. Strângei piulia la
8 N·m cu o cheie fixă de 8 mm.
Zamontuj przewód do dźwigni hamulca,
jednocześnie dokręcając ręcznie nakrętkę
dociskową. Użyj klucza oczkowego
otwartego 8 mm, aby dokręcić nakrętkę
dociskającą do osiągnięcia wartości 8 N·m.
Nasuňte hadičku do brzdové páky
autáhněte tlakovou matici rukou. Pomocí
8 mm otevřeného klíče na převlečné matice
utáhněte tlakovou matici momentem 8 N·m.
Τοποθετήστε τον εύκαπτο σωλήνα έσα
στη ανέτα των φρένων ενώ βιδώνετε
το παξιάδι συπίεση ε το χέρι.
Χρησιοποιήστε ανοιχτή καστάνια των
8mm για να σφίξετε το παξιάδι συπίεση
στα 8 N·m.
Thread the compression
fitting over the hose barb,
counter-clockwise, until it is
flush or slightly lower than
the hose barb.
The compression fitting is
reverse threaded.
Skru kompressionsfatningen
ned over kabelspidsen, mod
uret til den stopper.
Kompressionsfatningen har
modsat rettet gevind.
Înurubai mufa pe racord,
prin rotire spre stânga,
până ajunge la acelai
nivel cu racordul sau puin
mai jos.
Mufa are filet invers.
Wkręcaj złącze zaciskowe
na końcówkę przewodu,
obracając w kierunku
odwrotnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara,
do momentu, gdy będą na
równi lub złącze znajdzie
się nieco poniżej końcówki
przewodu.
Gwint złącza zaciskowego
jest odwrócony.
Na koncovku hadičky
našroubujte proti směru
hodinových ručiček tlakovou
objímku tak, aby byla
zarovnána s koncovkou,
nebo o něco níže.
Tlaková objímka má
obrácený závit.
Βιδώστε το εξάρτηα
συπίεση πάνω από το
άγκιστρο του εύκαπτου
σωλήνα, αριστερόστροφα,
έχρι να βρίσκεται στο
ίδιο επίπεδο ή ελαφρώ
χαηλότερα από το
άγκιστρο του εύκαπτου
σωλήνα.
Το εξάρτηα συπίεση
έχει αντίθετα σπειρώατα.
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
설치
Torque
Spænd
Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací moment
Ροπή
토크
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο
윤활

19
You must bleed the S-900 Aero HRD brake
system before installing the brake lever into
the aerobar.
SRAM® recommends to bleed your brakes at
least once a year to ensure optimal braking
performance. Bleed your brakes more often
if you ride frequently or ride on aggressive
terrain that requires heavy braking. SRAM
brake bleed videos can be found on
www.sram.com/service.
Du skal aflufte (bleede) S-900 Aero
HRD-bremsesystemet, før bremsegrebet
monteres i aerobar’en.
SRAM anbefaler, at bremser Bleedes
(udluftes) mindst en gang om året for at
sikre, at de bremser optimalt. Bleed dine
bremser oftere, hvis du kører tit eller kører
i krævende terræn, som kræver kraftige
opbremsninger. SRAM har videoer om
bleeding (udluftning) af bremser på
www.sram.com/service.
Înainte de a monta maneta de frână pe
aerobar trebuie să aerisii sistemul de frână
S-900 Aero HRD.
SRAM recomandă să aerisii frânele cel
puin o dată pe an pentru a asigura
performane de frânare optime. Aerisii
frânele mai des dacă utilizai bicicleta
frecvent sau pe teren accidentat, care
necesită frânări puternice. Videourile
coninând aerisirea frânelor SRAM pot fi
găsite la www.sram.com/service.
Przed zamontowaniem dźwigni hamulca
do kierownicy Aero musisz dokonać
odpowietrzenia układu hamulcowego
S-900Aero HRD.
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulców nie
rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia
ich optymalnego działania. Jeśli użytkownik
jeździ na rowerze często lub w trudnym
terenie, który wymaga częstego hamowania,
należy odpowietrzać hamulce częściej.
Wideo dotyczące odpowietrzania hamulców
SRAM można znaleźć pod adresem
www.sram.com/service.
Před montáží brzdové páky na časovkářská
řídítka je nutné brzdovou soustavu
S-900Aero HRD odvzdušnit.
K zajištění optimální účinnosti brzd výrobce
SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy
nejméně jednou ročně. Pokud jezdíte na
kole často nebo vyhledáváte převážně
náročný terén vyžadující intenzivní brzdění,
provádějte odvzdušnění častěji. Videa
popisující odvzdušnění brzd SRAM lze
najítna webových stránkách
www.sram.com/service.
Πρέπει να εξαερώσετε το σύστηα φρένων
S-900 Aero HRD πριν τοποθετήσετε τη
ανέτα των φρένων στην αερόπαρα.
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση
των φρένων σα τουλάχιστον ια φορά
το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη
απόδοση πέδηση. Εξαερώνετε τα φρένα
σα συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά
ή κάνετε ποδήλατο σε ανώαλο δρόο
που απαιτεί έντονο φρενάρισα. Βίντεο
εξαέρωση φρένων τη SRAM βρίσκονται
στη διεύθυνση www.sram.com/service.
Bleed Instructions Instruktion til bleeding (udluftning) Instruciuni de aerisire
Wskazówki dotyczące
odpowietrzania
Postup odvzdušnění Οδηγίε εξαέρωση

20
2
Lever syringe
1
Prepare the Syringes Gør sprøjterne klar Pregătirea seringilor
Przygotowanie strzykawek Příprava stříkaček Προετοιασία των συρίγγων
To assemble a syringe for the brake lever,
thread the bleed clamp assembly onto one
of the syringe plungers.
For at samle sprøjten til bremsegrebet,
skal udluftningsklampen skrues på en af
sprøjtestemplerne.
Pentru a asambla o seringă pentru maneta
de frână înurubai ansamblul sculei de
aerisit cu adaptorul pentru manetă pe unul
dintre pistoanele seringilor.
Aby zamontować strzykawkę do dźwigni
hamulca, należy przykręcić zacisk
odpowietrzający na jeden ze tłoczków
strzykawki.
Při přípravě stříkačky pro brzdovou páku
našroubujte na jeden z pístů stříkačky
sestavu odvzdušňovací svorky.
Για να συναρολογήσετε ια σύριγγα
για τη ανέτα των φρένων, βιδώστε το
συγκρότηα σφιγκτήρα εξαέρωση πάνω
σε ένα από τα έβολα τη σύριγγα.
Fill the syringe with DOT
fluid until it is about
3/4 full.
Do not use mineral oil.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a rag, and
depress the plunger just
enough to remove any air
bubbles. The syringe should
still be close to 3/4 full.
Fyld sprøjten med DOT-
væske, til den er ca.
3/4 fuld.
Brug ikke mineralolie.
Hold sprøjten opad, dæk
spidsen med en klud, og
tryk lidt på stemplet for
at fjerne alle luftbobler.
Sprøjten skal stadig være
tæt på 3/4 fuld.
Umplei seringa pe
aproximativ 3/4 cu lichid
DOT.
Nu utilizai ulei mineral.
inei seringa vertical,
acoperii vârful cu o cârpă
i apăsai pistonul numai
cât este necesar pentru
a elimina bulele de aer.
Seringa ar trebui să fie
în continuare plină pe
aproape3/4.
Należy napełnić strzykawkę
płynem DOT do około
3/4objętości.
Nie stosuj oleju
mineralnego.
Należy trzymać strzykawkę
pionowo, nakryć końcówkę
szmatką i nacisnąć
tłoczek na tyle, by usunąć
wszelkie bąbelki powietrza.
Strzykawka winna być
napełniona do około
3/4objętości.
Naplňte stříkačku kapalinou
DOT zhruba do tří čtvrtin.
Nepoužívejte minerální
olej.
Přidržujte stříkačku ve
vzpřímené poloze, zakryjte
špičku utěrkou a opatrným
stlačením pístu vytlačte
ze stříkačky všechny
vzduchové bubliny.
Stříkačka by měla být stále
plná přibližně do tří čtvrtin.
Γείστε τη σύριγγα ε υγρό
DOT έχρι περίπου τα 3/4.
Μην χρησιοποιείτε
ορυκτέλαιο.
Κρατήστε τη σύριγγα όρθια,
καλύψτε το άκρο ε ένα
πανί και πιέστε το έβολο
τόσο ώστε να βγουν τυχόν
φυσαλίδε αέρα. Η σύριγγα
θα πρέπει να παραένει
ακόα γεάτη έω περίπου
τα 3/4.
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
설치
Other manuals for SRAM S-900 Aero HRD
2
Table of contents
Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM
SRAM Guide R User manual

SRAM
SRAM RockShox Vivid Air Series User manual

SRAM
SRAM Revelation User manual

SRAM
SRAM eTap AXS User manual

SRAM
SRAM X.0 User manual

SRAM
SRAM SRAM SPECTRO T3 Guide

SRAM
SRAM SRAM S-900 Aero HRD User manual

SRAM
SRAM BB30 User manual

SRAM
SRAM eTap AXS User manual

SRAM
SRAM Ematic User manual

SRAM
SRAM Rockshox SID User manual

SRAM
SRAM Quarq ShocWiz User manual

SRAM
SRAM eTap AXS User manual

SRAM
SRAM HydroR User manual

SRAM
SRAM RockShox Super Deluxe Coil User manual

SRAM
SRAM Quarq Power Meter User manual

SRAM
SRAM Eagle AXS User manual

SRAM
SRAM X-5 User manual

SRAM
SRAM BlipBox User manual

SRAM
SRAM SIDLUXE ISOSTRUT 2024+ User manual