Stanley JUMPiT J309E User manual

88 1
J309E/J309GB
x
ENGLISH 3
DEUTSCH 9
FRANÇAIS 15
ITALIANO 21
NEDERLANDS 27
ESPAÑOL 33
PORTUGUÊS 39
SVENSKA 45
NORSK 51
DANSK 57
SUOMI 63
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
69
RD100716
J309E_Manual_100716.indd 88-1 10/7/2016 11:47:52 AM

3
ENGLISHn
2
INSTRUCTION MANUAL
INTENDED USE
Your jump starter is designed to provide additional power to lead-acid batteries when starting car engines. This product is intended for
household, consumer use only.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using battery-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the
risk of fire, leaking batteries, personal injury and material damage.
•Read all of this manual carefully before using the appliance.
•The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance
other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
•Retain this manual for future reference.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
•This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision.
•The appliance is not to be used as a toy.
•Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet.
•Do not immerse the appliance in water.
•Do not open body casing. There are no user-serviceable parts inside.
•Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
•To reduce the risk of damage to plugs and cords never pull the cable to remove the plug from a socket.
•Never smoke or allow a spark or flame in vicinity of vehicle battery, engine or this unit.
•Place this unit as far away from the battery as cables permit.
•Never allow battery acid to come in contact with this unit.
•Do not operate this unit in a closed area or restrict ventilation in any way.
After use
•When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of the reach of children.
•Children should not have access to stored appliances.
•When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
•The appliance should be protected from direct sunlight, heat and moisture.
Inspection and repairs
•Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions
that may affect its operation.
•Do not use the appliance if any part is damaged or defective.
•Have any damaged or defective parts repaired or replaced by the manufacturer.
•Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual.
The following symbols are marked on the appliance:
This unit is classified as Class III appliance in which protection against electric shock relies on supply at safety extra-low voltage
(SELV) and in which voltages higher than those of SELV are not generated.
Read all of this instruction manual carefully.
Reverse polarity indicator.
The unit is intended for indoor use only.
Specific safety instructions for charging this unit
•To recharge this unit, use only the mains charging adapter or supplied DC charging adapter.
Warning! Never attempt to use the AC and DC charging methods at the same time.
2
345 6 7 8
12 13
11
1
9
10
14 14
(GB Version)
15
J309E_Manual_100716.indd 2-3 10/7/2016 11:47:52 AM

4 5
ENGLISH ENGLISHn
CHARGERS
The following symbols are found on your mains charger:
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required.
Your charger is a switch mode power supply unit.
Your charger incorporates a short-circuit-proof safety isolating transformer (inherently or non-inherently)
Indication of correct connection of your charger.
The charger is intended for indoor use only.
Your charger meets the Energy Efficiency Level V standard for no-load condition electric power consumption and
average active efficiency of external power supplies.
Your charger is rated to IP20 degree of protection provided by the enclosure.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Use your charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and
damage.
•Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
•Have defective cords replaced immediately.
•Do not expose the charger to water.
•Do not open the charger.
•Do not probe the charger.
•The battery must be placed in a well ventilated area when charging.
ELECTRICAL SAFETY
Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
•If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer in order to avoid a hazard.
Specific safety instructions for the 12V DC accessory socket and USB power port
•Do not insert foreign objects into either the 12V DC accessory socket or USB power port.
•Do not use this unit to operate appliances that need more than 5 amps to operate from the 12V DC accessory outlet.
•Do not attach USB hubs or more than one personal electronic device to each USB power port.
PERSONAL SAFETY
Always have protective eyewear when using this product: contact with battery acid may cause blindness and/or severe burns. Be aware of first
aid procedures in case of accidental contact with battery acid.
Avoid touching the eyes while working with a battery. Acid, acid particles or corrosion may get into the eyes.
Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin.
Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can
produce a short circuit current high enough to cause a severe burn.
Be extra cautious to reduce the risk of dropping a metal object onto the battery. This might cause sparks or short-circuit the battery or other
electrical part, which can cause an explosion.
Warning! Battery fluid is a diluted sulphuric acid and may cause personal injury or damage to property. In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
•In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention.
•In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek immediate medical attention.
Caution! To reduce the risk of property damage when charging using the 12 volt DC method:
•Recharge using this method only when necessary. Frequent use the the 12 volt DC charging method may shorten battery life.
•Never connect the 12 volt DC charging adapter to a positive grounded vehicle.
•The 12 volt DC charging adapter must only be connected to batteries with a nominal output voltage of 12 volts. The unit will not operate
from a 6 volt battery and will sustain permanent damage if connected to a 24 volt battery.
Specific safety instructions for jump starters
•Vehicles may have electrical and electronic systems (e.g. engine management system, mobile phone) that may be damaged if subjected to
high starting voltages and voltage peaks. Before connecting the appliance to the vehicle read the vehicle’s owner’s manual to confirm that
external-starting assistance is allowed.
•Follow these instructions and those published by the battery manufacturer, vehicle manufacturer and manufacturer of any equipment you
intend to use with this unit. Review warning labels on these products and on the vehicle.
•This appliance is not designed to be used as a replacement for a vehicular battery. Do not attempt to operate a vehicle that does not have a
battery installed.
•The appliance must only be connected to a 12V lead-acid battery. Do not use the appliance for charging dry-cell batteries that are commonly
used with home appliances. These batteries may burst and cause injury to persons and damage property.
•Check the polarity of the vehicle battery terminals before connecting the appliance. Always disconnect the negative (black) jumper cable first:
followed by the positive (red) jumper cable.
•The ON/OFF switch should be in the OFF position before connection to a power source or load, when the unit is charging and when not in use.
•Never allow the red and black clamps to touch each other or another common metal conductor. This could cause damage to the appliance
and/or create a sparking/explosion hazard. Always store the battery clamps in the built-in holders when not in use.
•When using this unit in proximity to the vehicle’s battery and engine, stand the unit on a flat, stable surface, and be sure to keep all clamps,
cords, clothing and body parts away from moving parts of the vehicle.
•This equipment employs parts (switches, relays, etc.) that produce arcs or sparks. Therefore, if used in a garage or enclosed area, the unit
MUST be placed not less than 45.72 centimeters above the floor.
•This appliance contains a sealed lead-acid battery. It is recommended that the appliance is laid flat during storage, use, and recharging.
•Excessive engine cranking can damage a vehicle’s starter motor. If the engine fails to start after the recommended number of attempts,
discontinue jump-start procedures and look for other problems that may need to be corrected.
•Do not use this jump-starter on a watercraft. It is not qualified for marine applications.
Warning! Burst hazard: Do not use the unit for charging dry-cell batteries that are commonly used with home appliances. These batteries
may burst and cause injury to persons and damage property. Use the unit for charging/boosting a lead-acid battery only. It is not intended to
supply power to a low-voltage electrical system other than in a starter-motor application.
Warning! Risk of explosive gases: Working in the vicinity of a lead-acid battery is dangerous. Batteries generate explosive gases during
normal battery operation. For this reason, it is of utmost importance that each time, before using your jump starter, you read this manual and
follow the instructions exactly.
Explosive gas may be vented from the lead acid batteries when charging and under extreme conditions battery leakage may occur. Ensure the
area is well ventilated when conducting jump starting and charging procedures.
•Do not charge the vehicle using the 12V DC charging adapter when the vehicle is occupied. Ensure the area is well ventilated.
•To reduce the risk of electric shock, disconnect the appliance from any power source before attempting maintenance or cleaning. Turning off
controls without disconnecting the appliance will not reduce this risk.
• Make sure the appliance is disconnected from all charging power sources before beginning the jump start procedure.
Warning! To avoid the risk of personal injury or property damage:
•Make sure that the vehicle is in neutral with the parking brake applied.
•Make sure that the cables are not in the path of moving belts or the fan.
Additional safety instructions for batteries and chargers
BATTERIES
•Never attempt to open for any reason.
•Do not expose the battery to water.
•Do not store in locations where the temperature may exceed 40°C.
•Charge only at ambient temperatures between 4°C and 40°C.
•Charge only using the chargers provided with the appliance.
•When disposing of batteries, follow the instructions given in the section “Protecting the environment”.
•Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the liquid off using a cloth.
Avoid skin contact.
•In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
Warning! The battery fluid is a diluted sulphuric acid and may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact,
immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek immediate medical attention.
J309E_Manual_100716.indd 4-5 10/7/2016 11:47:53 AM

6 7
ENGLISH ENGLISHn
4. Connect the positive (+) red clamp to the vehicle’s positive battery terminal.
5. Connect the negative (–) black clamp to chassis or a solid, non-moving, metal vehicle component or chassis part. Never clamp directly to
negative battery terminal or moving part. Refer to the automobile owner’s manual.
6. Turn the jump-starter on/off switch to the on position.
7. Start the vehicle and crank the engine in 3 to 6 second bursts.
Important! If the engine doesn’t start within 6 seconds let the units internal battery cool for 3 minutes before making another attempt.
8. When the vehicle starts, turn the jump-starter off/on switch to the off position.
9. Leave the vehicle’s engine running.
10. Disconnect the (–) black clamp connected to the engine or chassis first, followed by the (+) red clamp that is connected to the battery
positive (+) terminal.
11. Carefully press the negative (black) jumper cable wire into the storage channel starting at the end furthest from the clamp.
12. Clamp the negative (black) clamp onto the clamp holder.
13. Carefully press the positive (red) jumper cable wire into the storage channel starting at the end furthest from the clamp.
14. Clamp the positive (red) clamp onto the clamp holder.
15. Charge the unit as soon as possible.
16. Make sure that the jump-starter on/off switch is turned off while the unit is being charged or stored.
Using the pivoting LED area light
The pivoting area light is controlled by the area light power switch on top of the light. Make sure the area light is turned off when the unit is
being recharged or stored.
Using the USB socket
1. Push the USB power button to turn the USB port on. The USB power indicator will light.
2. Lift up the cover of the USB socket.
3. Plug the USB-powered device into the USB socket and operate normally.
Notes: This unit’s USB socket does not support data communication. It only provides 5 volts/2A DC power to an external USB-powered device.
Make sure the USB power button is in the off position when the unit is being recharged or stored.
Some household USB-powered electronics will not operate with this unit.
Using the 12V DC power socket
This portable power source is also for use with all 12 volt DC accessories equipped with a male accessory socket plug and are rated up to 5
amps.
1. Lift up the cover of the unit ‘s 12V DC socket.
2. Insert the 12 volt DC plug from the appliance into the 12V DC accessory socket on the unit. DO NOT EXCEED A 5 AMP LOAD.
3. Switch on the appliance and operate as usual.
4. Periodically press the battery power level button to check battery status.
TROUBLESHOOTING
Unit will not charge
•Make sure the power switch is in the off position.
•Make sure the jack of the mains charging adapter is properly connected to both the unit and a functioning mains power socket. OR
•Make sure the 12V DC charging adapter is properly connected to both the unit and a functioning DC power source.
Unit Fails to Jump-Start
•Make sure unit’s power switch is in the on position.
•Check that jump-starter has a full charge. Recharge unit if necessary.
•Make sure a proper polarity cable connection has been established.
USB Power Port will not power appliance
•Make sure the USB charging port power button is in the on position.
•Check that unit has a full charge. Recharge unit if necessary.
LED Area Light does not come on
•Make sure the Pivoting LED area light power switch is in the on position
•Check that unit has a full charge. Recharge unit if necessary.
12 volt DC accessory socket will not power appliance
•Make sure the the appliance does not draw more than 5 amps.
•Check that unit has a full charge. Recharge unit if necessary.
FEATURES
1. USB power button
2. USB power port (under protective cover)
3. 12 VDC accessory socket (under protective cover)
4. USB power indicator
5. Battery status LED indicators
6. Reverse polarity indicator
7. Jump-starter on/off switch
8. Pivoting LED area light
9. Battery power level button
10. Pivoting LED area light power switch
11. DC charging socket
12. Positive (+) red clamp
13. Negative (–) black clamp
14. Mains charging adapter
15. 12V DC charging adapter (optional accessory)
CHARGING THE UNIT
This unit is shipped in a partially charged state.
•Charge the unit before first use using the mains charging adapter for 24 hours.
Lead-acid batteries require routine maintenance to ensure a full charge and a long battery life. All batteries lose energy from self-discharge
over time and more rapidly at higher temperatures. When the unit is not in use, manufacturer recommend that the battery is charged at least
every 30 days.
•Check the battery charge level by pressing the battery status pushbutton. The LED charge status display will indicate the level of battery
charge. When only one red LED lights, charge the unit.
•Make sure all other unit functions are turned off during recharging, as this can slow the recharging process.
Note: Charging the battery after each use will prolong the battery life; frequent heavy discharges between charges and/or overcharging will reduce battery life.
Important! When the battery is overly discharged and if the green LED is lit when the charger is plugged in, this indicates the battery is at a
high impedance stage. In this event, recharge the unit and leave the unit charging for a period of 24 hours before use.
Charging the unit using the mains charging adapter
•Insert the jack of the appropriate mains charging adapter (either the EU model or the GB model) into the DC charging socket on the back of
the unit.
•Insert the appropriate mains charging adapter plug into a mains power socket.
•Charge until two red and one green (full) battery status LEDs light or flash.
•Continue to charge for one to two more hours.
•Once fully charged disconnect the mains charging adapter from the mains power socket and then remove the jack plug of mains charging
adapter from the DC charging socket on the back of the unit. Store it in a safe place.
12 volt DC charging method (optional accessory)
Charging the unit from an external 12 volt DC power source requires the use of the 12V DC charging adapter. This adapter has a male DC
connector at each end.
1. Insert the 12 volt DC charging adapter plug with the grooved tip into the vehicle’s 12V DC accessory outlet or other 12 volt DC power
source.
2. Insert the other end plug into the 12 volt DC accessory outlet on the front panel of the unit.
3. Charge the unit until the green FULL indicator lights when the battery power level button is pressed (with the adapter unplugged from the
unit). DO NOT CHARGE MORE THAN 6 HOURS MAXIMUM USING THIS METHOD.
4. When charging is complete, remove the charging cord and store in a safe place.
Notes: Some vehicles require that the ignition be switched to the accessory outlet position in order to power the accessory outlet.
DO NOT LEAVE THE UNIT UNATTENDED WHEN CHARGING USING THE THIS METHOD.
USE
Using the unit as a jump-starter
Warning! Make sure that the vehicle is in neutral with the parking brake applied.
Note: If your connections are incorrectly made, the unit will beep continuously and the red reverse polarity indicator will illuminate, even if the on/off switch is in
the off position. Rectify the connections immediately.
Warning! Make sure that the cables are not in the path of moving belts or the fan.
1. Turn off the vehicles ignition and all accessories before making any connections.
2. Make sure that the jump-starter on/off switch is turned off.
3. The following procedure is for a negative earth system ie the negative battery terminal is connected to the chassis.
J309E_Manual_100716.indd 6-7 10/7/2016 11:47:53 AM

8 9
ENGLISH ENGLISHn
•the product has been used for trade, professional or hire purposes;
•the product has been subjected to misuse or neglect;
•the product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents;
•repairs have been attempted by persons other than Baccus World Wide LLC service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to Baccus World Wide LLC at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.baccusworldwide.com to register your new Baccus World Wide LLC product and to be kept up to date on
new products and special offers. Further information on the Baccus World Wide LLC brand and our range of products is available at www.
baccusworldwide.com.
Baccus Worldwide LLC
Weena 290, 3012 NJ Rotterdam or Postbus 819, 3000 AV Rotterdam
MAINTENANCE
This unit has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning of the unit, unplug it from the power supply.
•From time to time wipe the unit with a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not immerse the unit in water.
•Clean the outside case of the jump starter with a soft cloth and, if necessary, mild soap solution.
•Do not allow liquid to enter the unit’. Do not operate when the battery charger is wet.
•Keep the cords loosely coiled during storage to prevent damage to the cords.
12V DC charger plug fuse replacement
The fuse in the plug end of the 12V DC charger protects the adapter’s charging circuit. If the mains charger operates, but the DC charging adapter
does not, then this fuse may be opened (blown).
To replace the fuse:
1. Unscrew the end cap of the DC plug (counterclockwise).
2. Remove the spring, center contact and fuse.
3. Check the fuse with a continuity checker.
4. If blown, locate a replacement 8 amp fuse.
5. Replace the fuse, spring, contact and end cap.
6. Screw the end cap clockwise until it is finger tight – DO NOT OVER-TIGHTEN.
7. Test for proper operation of the 12V DC charging adapter.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Correct disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other household waste throughout the EU. To prevent
possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can take this product for environmentally safe recycling.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when
you purchase a new product.
Lead acid batteries can be recharged many times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
•Do not dispose of the battery in fire, as this may result in an explosion.
•Lead acid (Pb) batteries are recyclable. They must not be disposed of with household waste. The battery must be removed and disposed of in
accordance with local regulations.
•Do not short-circuit the battery terminals.
•Be aware that the battery is heavy.
•If possible, operate the appliance to run the battery down completely.
•Place the battery in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited.
TECHNICAL DATA
Boost ampere: 12V DC, 300A instantaneous
Battery type: Maintenance-free, sealed lead acid, 12V DC, 7Ah
Area light: 1 long-life white LED
USB socket: 5VDC, 2A
DC accessory socket: 12VDC, 5A
Mains charging adapter Input 100-240V AC, 50/60Hz
(EU and GB models): Output 14,5V DC (750mA)
12V DC charging adapter
(optional accessory): 12V DC
GUARANTEE
Baccus World Wide LLC is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition
to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
If a Baccus World Wide LLC product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the
date of purchase, Baccus World Wide LLC guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such
products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:
J309E_Manual_100716.indd 8-9 10/7/2016 11:47:53 AM

10 11
DEUTSCH DEUTSCHn
ANWEISUNGS-HANDBUCH
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Starthilfegerät liefert zusätzliche Leistung für Bleisäurebatterien zum Starten von Kraftfahrzeugmotoren. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit akku- oder batteriebetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließlich
der folgenden. Dadurch verhindern Sie so weit wie möglich das Entstehen von Bränden, das Auslaufen von Batterien oder Akkus sowie Sach-
und Personenschäden.
•Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
•Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
•Heben Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
•Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
•Das Gerät ist kein Spielzeug.
•Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
•Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
•Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile.
•Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
•Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker können sonst beschädigt werden.
•Rauchen Sie nie zulassen oder einen Funken oder eine Flamme in der Nähe des Fahrzeugs Batterie, Motor oder dieser Einheit.
•Stellen Sie das Gerät so weit weg von der Batterie wie Kabel erlauben.
•Niemals zulassen, dass Batteriesäure in Kontakt kommen mit diesem Gerät.
•Nicht betätigen dieser Einheit in einem geschlossenen Bereich einschränken oder Belüftung in irgendeiner Weise.
Nach dem Gebrauch
•Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
•Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben.
•Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf,
damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
•Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, Hitze und Feuchtigkeit.
Inspektion und Reparaturen
•Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind
oder ob andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
•Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist.
•Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile zu reparieren oder durch den Hersteller ersetzt.
•Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Am Gerät sind die folgenden Symbole angebracht:
Diese Einheit ist eingestuft als eine Klasse III Gerätes, in dem der Schutz gegen elektrischen Schlag beruht auf Versorgung an
Sicherheitskleinspannung (SELV) und in denen Spannungen höher als jene von SELV werden nicht generiert
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch.
Verpolungsanzeige
Das Gerät ist im Innenbereich verwendet werden.
Spezifisch Sicherheitshinweise für Laden dieses Gerät
•ToZum Aufladen dieses Gerät, sollten Sie nur benutzen das Netzladeadapter oder mitgelieferten DC-Ladeadapter.
Warnung! Versuchen Sie niemals, die Netzladeadapter und DC-Ladeadapter zur gleichen Zeit nutzen.
Vorsicht! Um das Risiko von Sachschäden zu reduzieren, wann lade mit dem DC-Ladeadapter:
•Laden Sie unter Verwendung dieser Methode nur bei Bedarf. Häufige Verwendung der die 12-Volt-DC-Ladeverfahren Methode kann die
Batterielebensdauer verkürzen.
•Schließe niemals die 12-Volt-DC-Ladeadapter zu einem positiven geerdeten Fahrzeug.
•Die 12-Volt-DC Ladeadapter muss nur auf Batterien mit einer Nennausgangsspannung von 12 Volt angeschlossen werden. Das Gerät wird
nicht von einer 6-Volt-Batterie betrieben werden und wird dauerhaft geschädigt, wenn an eine 24-Volt-Batterie angeschlossen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Starthilfegeräte
•Kraftfahrzeuge können mit elektrischen und elektronischen Systemen ausgestattet sein, etwa mit Motorsteuerungssystemen oder
Mobiltelefonen, die durch hohe Anlassspannungen und Spannungsspitzen beschädigt werden können. Bevor Sie das Gerät am Fahrzeug
anschließen, lesen Sie deshalb in der Betriebsanleitung nach, ob das Fremdstarten zulässig ist.
•Beachten Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sowie die Hinweise des Batterieherstellers, des Fahrzeugherstellers und der Hersteller
sonstiger Geräte, die Sie in Verbindung mit dem Starthilfegerät einsetzen möchten. Beachten Sie die Warnsymbole auf diesen Geräten und
am Fahrzeug.
•Dieses Gerät ist nicht als Ersatz für eine Fahrzeugbatterie geeignet. Versuchen Sie nicht, ein Fahrzeug zu starten, in dem keine Batterie
eingebaut ist.
•Das Gerät darf nur an 12-V-Bleisäurebatterien angeschlossen werden. Laden Sie mit dem Gerät keine Trockenbatterien, die vielfach in
Haushaltsgeräten eingesetzt werden. Diese Batterien können platzen und Sachschäden sowie Verletzungen verursachen.
•Überprüfen Sie die Polarität der Fahrzeugbatterie-Anschlüsse, bevor Sie das Gerät anschließen. Trennen Sie immer zuerst das Minus-
Starthilfekabel (schwarz), dann das Plus-Starthilfekabel (rot).
•Der Ein-Aus-Schalter muss sich immer in Stellung AUS befinden, bevor eine Stromversorgung oder eine Last angeschlossen wird, oder wenn
das Gerät geladen oder nicht benutzt wird.
• Die rote und die schwarze Klemme dürfen auf keinen Fall miteinander oder mit demselben metallenen Leiter verbunden werden. Dies
könnte zur Beschädigung des Geräts führen. Gleichzeitig besteht in solchen Fällen eine Explosionsgefahr durch Funkenbildung. Bewahren Sie
die Batterieklemmen immer in den integrierten Halterungen auf.
•Wenn dieses Gerät in der Nähe der Fahrzeugbatterie und des Fahrzeugmotors verwendet wird, achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer
ebenen und ausreichend stabilen Unterlage steht. Achten Sie außerdem darauf, dass keine Klemmen, Kabel, Kleidungsstücke und Körperteile
in die Nähe von bewegten Fahrzeugteilen geraten.
•Dieses Gerät beschäftigt Teile (Schalter, Relais, etc.), die Lichtbögen oder Funken erzeugen. Daher wenn es ist in einer Garage oder einem
geschlossenen Bereich verwendet werden, es muss das platziert werden nicht weniger als 45,72 Zentimeter über dem Boden.
•Dieses Gerät enthält einen dicht verschlossenen Bleisäureakku. Während das Gerät aufbewahrt, verwendet oder geladen wird, sollte es
möglichst flach liegen.
•Übermäßige Motorstartversuche können eines Fahrzeugs Anlasser beschädigen. Wenn der Motor nicht nach der empfohlenen Anzahl der
Versuche zu starten, stoppen Sie Starthilfe Verfahren und suchen Sie nach anderen Problemen, die möglicherweise korrigiert werden.
•Verwenden Sie nicht dies Starthilfegerät auf einem Wasserfahrzeug. Es ist nicht für Marineanwendungen qualifiziert.
Warnung! Burst-Gefahr: Betreiben Sie das Gerät nicht zum Aufladen trocken-Zelle Batterien in der Regel verwendet in Haushaltsgeräten.
Diese Batterien können platzen und zu Verletzungen von Personen und Beschädigungen. Verwenden Sie das Gerät zum Aufladen/nachladen
eine Blei-Säure-Batterie. Es ist nicht beabsichtigt zur Stromversorgung zu einem Niedrige Spannung des elektrischen Systems, außer in einer
motor-Starter-Anwendung.
Warnung! Gefahr von explosiven Gasen: Arbeiten in der Nähe von Blei-Säure-Batterien ist gefährlich. Batterien erzeugen explosive Gase
während des normalen Betriebs der Batterie. Aus diesem Grund ist es von größter Bedeutung, dass Sie dieses Handbuch lesen und befolgen Sie
die Anweisungen genau jedes Mal Sie verwenden Ihrem Starthilfegerät.
Explosive Gase kann aus den Blei-Säure-Batterien entlüftet werden beim Laden und unter extremen Bedingungen ein Auslaufen der Batterie
auftreten können. Sicherstellen, dass der Bereich gut belüftet ist, beim Ausführen der Motorstart- und Ladevorgänge.
•Laden Sie nicht das Fahrzeug mit dem 12V DC Ladeadapter wenn das Fahrzeug belegt. Stellen Sie sicher, dass der Bereich gut belüftet ist.
•Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, trennen Sie das Gerät vom Netz, bevor Wartungsarbeiten vorgenommen oder
Reinigung. Drehen aus das Gerät, ohne die Trennung von der Stromversorgung nicht dieses Risiko reduzieren.
•Stellen Sie sicher, dass das Gerät von allen Ladestromquellen vor Beginn der Startprozedur getrennt wird.
Warnung! Um zu vermeiden, das Risiko von Verletzungen oder Sachschäden:
•Stellen Sie sicher, dass sich das Fahrzeug in Neutralstellung befindet und die Feststellbremse angewendet werden.
•Stellen Sie sicher, dass die Kabel nicht in den Weg der sich bewegenden Riemen oder den Lüfter.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
BATTERIEN
•Auf keinen Fall öffnen.
•Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt.
•Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.
•Laden Sie den Akku bei Umgebungstemperaturen zwischen 4 °C und 40 °C.
•Verwenden Sie ausschließlich die mit dem Gerät gelieferten Ladegeräte.
J309E_Manual_100716.indd 10-11 10/7/2016 11:47:53 AM

12 13
DEUTSCH DEUTSCHn
•Bei der Entsorgung von Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
•Unter extremen Bedingungen können Batterien undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie Flüssigkeit austritt, wischen Sie
diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
•Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Achtung! Die Akkuflüssigkeit ist verdünnte Schwefelsäure und kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure nach
Hautkontakt mit Wasser ab. Wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen, suchen Sie einen Arzt auf. Nach
Augenkontakt spülen Sie das Auge sofort mit sauberem Wasser ab und nehmen unverzüglich ärztliche Betreuung in Anspruch.
LADEGERÄT
Die folgenden Symbole befinden sich auf dem Ladegerät:
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Masseleitung erforderlich.
Ihr Ladegerät ist ein getaktete Schaltnetz.
Das Ladegerät verfügt über einen kurzschlussfesten Sicherheitstransformators (inhärent oder nicht inhärent)
Zeigt der richtigen Anschluss des Ladegeräts.
Das Ladegerät ist im Innenbereich verwendet werden.
Ihr Ladegerät entspricht den Energy Efficiency Stufe V Norm für Nulllastbedingung der elektrische Stromverbrauch
und durchschnittliche ktiv Effizienz externer Netzteile.
Ihr Ladegerät ist bewertet zu Schutzart IP20 die durch das Gehäuse der Vorrichtung vorgesehen.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Verwenden Sie das Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden
oder Verletzungen verursachen.
•Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.
•Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
•Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.
•Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
•Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. Belüftung geachtet werden.
Während der Akku geladen wird, muss auf ausreichende.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Spezielle Sicherheitshinweise für die 12VDC Zubehöranschlusses und USB-Stromanschluss
•Nicht legen keine Fremdkörper in entweder der 12V DC Zubehöranschlusses oder USB-Stromanschluss.
•Nicht verwenden Sie dieses Gerät Geräte zu betreiben die erfordern mehr als 5 Ampere zu betreiben aus dem 12V DC Zubehör Steckdose.
•Nicht schließen Sie keine USB-Hubs oder mehr als eine persönliche elektronische Gerät in jede USB-Stromanschluss.
SICHERHEIT VON PERSONEN
Immer Schutzbrille bei der Verwendung dieses Produkts: Kontakt mit Batteriesäure kann zu Blindheit und/oder schwere Verbrennungen.
Beachten Erste-Hilfe-Maßnahmen im Falle eines versehentlichen Kontakt mit Batteriesäure.
Vermeiden Sie jede Berührung mit den Augen bei der Arbeit mit einer Batterie. Acid, acid Partikel oder Korrosion kann in die Augen gelangen.
Haben viel frisches Wasser und Seife in der Nähe im Falle von Batterie Säure auf der Haut.
Entfernen Sie persönliche Metallgegenstände, wie Ringe, Armbänder, Halsketten und Uhren bei der Arbeit mit einer Blei-Säure-Batterie. Einer
Blei-Säure-Batterie kann produzieren Kurzschlussstrom hoch genug um verursachen schwere Verbrennungen.
Achten Sie besonders darauf, dass keine Metallgegenstände auf die Batterie fallen. In diesem Fall besteht Explosionsgefahr durch
Funkenbildung oder Kurzschluss.
Warnung! Batterieflüssigkeit ist verdünnte Schwefelsäure und kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden Hinweise.
•Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt reichlich mit Wasser ab. Wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen,
suchen Sie einen Arzt auf.
•Nach Augenkontakt spülen Sie das Auge sofort reichlich mit sauberem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
MERKMALE
1. USB Energienknopf
2. USB-Anschluss (unter Schutzabdeckung)
3. 12 VDC-Steckdose (unter Schutzabdeckung)
4. USB Netzanzeige
5. Batterie-Status LED-Netzanzeige
6. Verpolungsschutz Anzeige
7. Starthilfegerät Ein / Aus-Schalter
8. Schwenkbarer LED-Bereich Licht
9. Akku-Ladezustand-Taste
10. Schwenkbarer LED-Bereich Licht Netzschalter
11. DC-Ladebuchse
12. Positiv (+) rote Klemme
13. Negativ (–) schwarze Klemme
14. Netz-Ladeadapter
15. 12V DC-Ladeadapter (optionales Zubehör)
LADEN DES GERÄTS
Bei Auslieferung ist der Akku des Geräts teilweise geladen.
•Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch mit dem Netzladeadapter für 24 Stunden auf.
Bleisäureakkus müssen regelmäßig gewartet werden, damit die vollständige Ladung und eine lange Nutzungsdauer gewährleistet sind. Alle
Akkus verlieren im Lauf der Zeit durch Selbstentladung Energie. Bei höheren Temperaturen verstärkt sich dieser Effekt. Wenn das Gerät nicht
benutzt wird, empfiehlt es sich, den Akku mindestens alle 30 Tage nachzuladen.
•Sie können den Akkuladestatus jederzeit überprüfen, indem Sie die Akkustatustaste drücken. Die LED-Ladestatusanzeige signalisiert den
Ladestatus des Akkus. Wenn nur eine rote LED leuchtet, muss das Gerät geladen werden.
•Stellen Sie sicher, alle anderen Gerätefunktionen aus sind während des Aufladens ausgeschaltet, da dies den Ladevorgang verlangsamen
können.
Hinweis:
Die Akkulebensdauer verlängert sich, wenn der Akku nach jedem Gebrauch des Geräts nachgeladen wird. Die Lebensdauer verkürzt sich,
wenn der Akku zwischen den Ladevorgängen häufig stark entladen wird und/oder wenn der Akku überladen wird.
Wichtig! Wenn der Akku übermäßig entladen ist und ob die grüne LED leuchtet, wenn das Ladegerät angeschlossen ist, zeigt dies die Batterie
bei einer hohen Impedanz der Bühne. In diesem Fall laden Sie das Gerät und lassen das Gerät Gebühren für einen Zeitraum von 24 Stunden vor
der Verwendung.
Laden Sie das Gerät mit dem NetzLadeadapter
•Stecken Sie den Stecker des entsprechenden Netz-Ladeadapter (entweder das EU-Modell oder das GB-Modell) in die DC-Ladebuchse an der
Rückseite des Geräts.
•Legen Sie die entsprechende Netz-Ladeadapter Netzstecker in eine Steckdose.
•Laden Sie bis zu zwei rote und eine grüne (full) Batterie-Status-LEDs leuchten oder blinken.
•Fahren Sie für 1-2 Stunden mehr kostenlos.
•Einmal vollständig aufgeladen ziehen Sie den AC Ladeadapter aus der Steckdose und entfernen Sie dann den Klinkenstecker des AC
Ladeadapter von der DC-Ladebuchse an der Rückseite des Geräts. Bewahren Sie es an einem sicheren Ort.
12V DC Ladeverfahren (optionales Zubehör)
Laden Sie das Gerät über eine externe 12-V- DC-Stromquelle erfordert die Verwendung des 12V DC-Ladeadapter. Dieser Adapter hat einen
männlich DC-Stecker an jedem Ende.
1. Legen sie die Stecker mit der gerillten Spitze des 12V DC-Ladeadapter in die Zubehör-Buchse Ihres Fahrzeugs oder anderen 12V DC
stromquelle.
2. Legen sie die Stecker am anderen Ende in die 12V-steckdose auf der Vorderseite des Gerätes.
3. Laden sie das Gerät, bis die grüne VOLLER Batterie-status-LED leuchtet, wenn der Akku-Ladezustand-Taste gedrückt wird (NACH Abziehen
des Adapters aus der Einheit). NICHT AUFLADEN LÄNGER ALS 6 STUNDEN MAXIMAL MIT DIESER METHODE.
4. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, entfernen Sie das Ladekabel, und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf.
J309E_Manual_100716.indd 12-13 10/7/2016 11:47:53 AM

14 15
DEUTSCH DEUTSCHn
Hinweise:
Bei einigen Fahrzeugen ist es erforderlich, dass die Zündung eingeschaltet werden in der Zubehörposition zu die aktivieren der
Zubehörsteckdose.
LASSEN DAS GERÄT NICHT UNBEAUFSICHTIGT WENN DER LADEVORGANG MITHILFE DER METHODE.
GEBRAUCH
Verwendung des Geräts zur Starthilfe
Achtung! Stellen Sie sicher, dass sich das Fahrzeug im Leerlauf befindet und die Handbremse angezogen ist.
Hinweis:
Wenn das Gerät falsch angeschlossen wird, ist ein dauerhafter Signalton zu hören, und die Verpolungsanzeige leuchtet, auch wenn der Ein-
Aus-Schalter in der Stellung AUS steht. Tauschen Sie die Verbindungen sofort aus.
Achtung! Die Kabel dürfen nicht in den Aktionsbereich von laufenden Riemen oder Lüftern kommen.
1. Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs und alle Verbraucher aus, bevor Sie eine Verbindung herstellen.
2. Stellen Sie sicher, dass der Starthilfegerät Ein / Aus-Schalter ausgeschaltet ist.
3. Die folgende Anleitung gilt für ein Bordnetzsystem, bei dem die elektrische Masse (Karosserie) mit dem Minuspol der Batterie verbunden
ist.
4. Schließen Sie die rote Plusklemme (+) an den Pluspol der Fahrzeugbatterie an.
5. Schließen Sie die schwarze Minusklemme (–) an einer unlackierten Stelle der Karosserie oder an einem stabilen, nicht beweglichen
Metallteil des Fahrzeugs bzw. Chassis an. Schließen Sie die Klemme keinesfalls direkt an den negativen. Batterieanschluss oder ein
bewegliches Teil an. Lesen Sie das entsprechende Handbuch des Autos.
6. Drehen Sie den Starthilfe on / off-Schalter auf die Position on.
7. Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs ein, und lassen Sie den Motor für 3 bis 6 Sekunden durchdrehen.
Wichtig! Wenn der Motor nicht innerhalb von 6 Sekunden anspringt, lassen Sie den integrierten Akku des Geräts 3 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie einen neuen Versuch unternehmen.
8. Wenn das Fahrzeug startet, schalten Sie den Starthilfegerät Ein / Aus-Schalter auf die Position Aus.
9. Lassen Sie den Fahrzeugmotor laufen.
10. Trennen Sie zuerst die schwarze Minusklemme (–), die mit dem Motor oder der Karosserie verbunden ist, dann die rote Plusklemme (+), die
am Pluspol der Batterie angesetzt ist.
11. Schieben Sie das schwarze Minuskabel vorsichtig in den Aufbewahrungsschacht. Fassen Sie das Kabel dabei an dem Ende, das der Klemme
gegenüberliegt.
12. Klemmen Sie die schwarze Minusklemme auf den Klemmenhalter.
13. Schieben Sie das rote Pluskabel vorsichtig in den Aufbewahrungsschacht. Fassen Sie das Kabel dabei an dem Ende, das der Klemme
gegenüberliegt.
14. Klemmen Sie die rote Plusklemme auf den Klemmenhalter.
15. Laden Sie das Gerät so bald wie möglich.
16. Stellen Sie sicher, dass den Starthilfegerät Ein / Aus-Schalter ausgeschaltet ist, während das Gerät aufgeladen wird oder gespeichert gedreht.
Unter Verwendung des schwenkenden LED-Bereichslichtes
Das schwenkenden LED-Bereichslichtes wird durch den Netzschalter auf das Licht gesteuert. Stellen Sie sicher, dass der helle Schalter abgestellt
wird, wenn die Maßeinheit neugeladen oder gespeichert wird.
Verwendung der USB-Buchse
1. Schieben Sie den USB Netzschalter, um den USB-Anschluss zu aktivieren. Der USB Power-Anzeige leuchtet auf.
2. Heben Sie die Abdeckung des USB-Buchse.
3. Stecken Sie den USB-powered Geräte in die USB-Buchse und normal funktionieren.
Anmerkungen:
Usb-Einfaßung dieser Maßeinheit stützt nicht Datenkommunikation. Sie stellt nur 5 volts/2A DC Spannung zu einer externen USB-
angetriebenen Vorrichtung zur Verfügung.
Stellen Sie sicher, dass der USB-Energienknopf in der Ausschaltstellung ist, wenn die Maßeinheit neugeladen oder gespeichert wird.
Etwas Haushalt USB-angetriebene Elektronik funktioniert nicht mit dieser Maßeinheit.
Verwendung der 12-Volt-Gleichstrom-Steckdose
Diese tragbare Stromquelle ist auch für den Einsatz mit allen 12-Volt DC Zubehör mit einem männlichen Zubehörbuchse Stecker ausgestattet
und werden bis zu 5 Ampere.
1. Heben Sie den Deckel des Gerätes ‘s 12 VDC Steckdose.
2. Legen Sie die 12-Volt-DC-Stecker aus dem Gerät in den 12 V-Steckdose auf dem Gerät. NICHT MEHR ALS EINE 5 AMPERE ZU LADEN.
3. Schalten Sie das Gerät und arbeiten wie gewohnt.
4. In regelmäßigen Abständen drücken Sie die Akku-Ladezustand-Taste, um die Batterie zu überprüfen.
FEHLERBEHEBUNG
Einheit wird nicht geladen
•Sicherstellen, dass der Netzschalter in der Aus-Stellung.
•Achten Sie darauf, den Stecker des Netz-Ladeadapter korrekt an das Gerät und einer funktionierenden Steckdose angeschlossen ist. ODER
•Stellen Sie sicher, dass die 12V DC-Ladeadapter ist ordnungsgemäß verbunden das Gerät und eine funktionierende DC-Stromquelle.
Einheit ausfällt als Starthilfe
•Achten Sie darauf, die Stromversorgung des Gerätes Schalter in der ON-Position.
•Prüfen Sie, ob Jump-Starter eine volle Ladung hat. Laden-Einheit, wenn nötig.
•Achten Sie darauf, eine richtige Polarität Kabel Verbindung hergestellt wurde.
USB-Buchse lässt sich nicht einschalten
•Achten Sie darauf, das USB-Ladeanschluss Power-Taste ist in der Stellung.
•Prüfen Sie, ob Gerät voll aufgeladen hat. Laden-Einheit, wenn nötig.
LED-Bereichslichtes lässt sich nicht einschalten
•Achten Sie darauf, die schwenkbare LED-Licht-Bereich Power-Schalter in der ON-Position
•Prüfen Sie, ob Gerät voll aufgeladen hat. Laden-Einheit, wenn nötig.
12 Volt DC-Steckdose Zubehör lässt sich nicht einschalten Gerät
•Stellen Sie sicher, das das Gerät nicht ziehen mehr als 5 Ampere.
•Prüfen Sie, ob Gerät voll aufgeladen hat. Laden-Einheit, wenn nötig.
WARTUNG
Dieses Gerät wurde entwickelt, um über eine längere Zeit mit einem Minimum an Wartung. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
angemessene regelmäßige Pflege und Reinigung.
Achtung! Vor Wartungs-oder Reinigung des Gerätes, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
•Von Zeit zu Zeit wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden oder lösemittelhaltigen Reiniger. Tauchen
Sie das Gerät niemals in Wasser.
•Reinigen Sie die Außenseite Fall der Starthilfe mit einem weichen Tuch und, falls erforderlich, milde Seifenlauge.
•Lassen Sie keine Flüssigkeit in das Gerät “zu gelangen. Nicht betreiben, wenn das Ladegerät nass ist.
•Sichern Sie die Kabel lose gewickelte während der Lagerung um eine Beschädigung der Korde zu verhindern.
Ersetzen der Sicherung im 12V DC-Ladeadapter
Die Sicherung im Stecker des DC-Ladegerät schützt die Adapter-Ladeschaltung. Wenn das Netzladeadapter arbeitet, aber die DC-Ladeadapter
nicht, dann ist dies eventuell defekt (durchgebrannt) sein.
So ersetzen Sie die Sicherung:
1. Schrauben Sie die Endkappe des DC-Stecker (gegen Uhrzeigersinn).
2. Entfernen Sie die Feder-Center Kontakt und Sicherung.
3. Prüfen Sie die Sicherung mit einem Durchgangsprüfer.
4. Wenn geblasen, suchen einen Ersatz 8 amp-Sicherung.
5. Ersetzen Sie die Sicherung, Frühling, Kontakt-und Endkappe.
6. Screw Endkappe im Uhrzeigersinn, bis es handfest ist – NICHT zu fest anziehen.
7. Prüfung auf den ordnungsgemäßen Betrieb des DC-Ladeadapter.
UMWELTSCHUTZ
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
Diese Markierung zeigt an, dass dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll in der gesamten EU beseitigt werden. Um mögliche
Schäden für die Umwelt oder die menschliche Gesundheit nicht durch unkontrollierte Entsorgung, Recycling es um die
nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Für die Rückgabe Ihres Altgerätes nutzen Sie bitte das
Rückgabe-und Sammelsysteme oder kontaktieren Sie den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. Sie können dieses
Produkt auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen können die Materialien recycelt und wieder verwendet
werden. Re-Verwendung von recycelten Materialien hilft zu verhindern, Umweltverschmutzung und verringert die
Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften können für die getrennte Sammlung von Elektro-Produkte aus dem Haushalt bereitzustellen, auf kommunaler Deponien
oder durch den Händler beim Kauf eines neuen Produkts.
Bleisäurebatterien können viele Male aufgeladen werden. Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten Batterien an die Umwelt.
•Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
•Bleisäurebatterien (Pb) können recycelt werden. Batterien dürfen keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden. Halten Sie sich an die
örtlichen Richtlinien zur Sondermüllentsorgung.
•Achten Sie darauf, dass die Batteriekontakte nicht kurzgeschlossen werden.
•Beim Umgang mit der Batterie sollten Sie ihr Gewicht berücksichtigen.
•Lassen Sie die Batterie möglichst im Betrieb leer werden.
•Verpacken Sie die Batterie in einem geeigneten Behälter, sodass die Batteriekontakte nicht kurzgeschlossen werden können.
J309E_Manual_100716.indd 14-15 10/7/2016 11:47:53 AM

17
FRANÇAISn
16
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Laden Sie Ampere 12V DC, 300A momentane
Batterietyp Wartungsfreie, versiegelte Blei-Säure, 12V DC, 7Ah
Bereichs-Licht 1 langlebiges Weiß LED
USB-Buchse 5V DC, 2A
DC-Steckdose 12V DC, 5A
Netz-Ladeadapter Eingang 100-240V AC, 50/60Hz
(EU-und GB-Modelle) Ausgang 14,5V DC (750mA)
12V DC-Ladegerät (optionales
Zubehör): 12V DC
GUARANTIE
Baccus World Wide LLC ist überzeugt von der Qualität seiner Produkte und bietet eine hervorragende garantieren. Diese Garantieerklärung ist
zusätzlich zum und präjudiziert in keiner Weise auf Ihre gesetzlichen Rechte. Die Garantie gilt innerhalb der Gebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Wenn ein Baccus World Wide LLC Produkt defekt aufgrund fehlerhafter Materialien, Verarbeitung oder mangelnde Übereinstimmung,
innerhalb von 24 Monaten ab dem Datum des Kaufs, Baccus World Wide LLC garantiert solche defekter Teile zu ersetzen, reparieren Produkte
fair Verschleiß unterworfen oder solche Produkte, Zu gewährleisten minimale Unannehmlichkeiten für den Kunden, es sei denn:
•wenn das Gerät verwendet gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
•wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
•wenn das Gerät durch irgendwelche fremdes Gegenstände, Stoffe oder Unfälle beschädigt wurde;
•wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das Baccus World Wide Servicepersonal.
Um Anspruch auf die Garantie, müssen Sie einen Kaufbeleg vorzulegen zu Baccus World Wide LLC an die angegebene Adresse in diesem
Handbuch.
Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.baccusworldwide.com, zu registrieren Ihr neues Baccus World Wide LLC-Produkt. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke Baccus World Wide LLC und unsere
Produkte finden Sie unter www.baccusworldwide.com.
Baccus Worldwide LLC
Weena 290, 3012 NJ Rotterdam oder Postbus 819, 3000 AV Rotterdam
MANUEL D’INSTRUCTION
UTILISATION
Votre démarreur peut être utilisé comme source d’alimentation supplémentaire des batteries au plomb. Il permet le démarrage des moteurs de
véhicule. Il est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention ! De simples précautions de sécurité sont à prendre pour l’utilisation d’appareil alimenté par batterie. Les conseils suivants doivent
toujours être appliqués, ceci afin de réduire le risque d’incendie, les fuites de batterie, les blessures et les dommages matériels.
•Lisez attentivement et entièrement le manuel avant d’utiliser l’appareil.
•Ce manuel décrit comment utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres
fins que celles recommandées dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de blessures.
•Gardez ce manuel pour référence ultérieure.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions nécessaires pour utiliser l’appareil.
•Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes jeunes ou déficientes sans surveillance.
•Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet.
•Il doit toujours être utilisé dans des endroits secs et en aucun cas être mouillé.
•Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
•N’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
•N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion, ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
•Pour limiter le risque d’endommagement des prises et des fils électriques, ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le câble.
•Ne jamais fumer ou permettre qu’une étincelle ou flamme à proximité de la batterie véhicule, moteur ou cette unité.
•Placez cette unité aussi loin de la batterie comme câbles permettent.
•Ne jamais laisser l’acide de batterie entrer en contact avec cette unité.
•Ne pas utiliser cet appareil dans une zone fermée ou restreignent la ventilation en aucune façon.
Après l’utilisation
•Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des enfants.
•Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés.
•Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour éviter les mouvements
dus aux changements de direction ou de vitesse.
•L’appareil doit être protégé de la lumière directe, de la chaleur et de l’humidité.
Vérification et réparations
•Avant l’utilisation, vérifiez si l’appareil est en bon état ou si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces cassées, des boutons
endommagés et d’autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
•N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse.
•Des pièces endommagées ou défectueuses réparées ou remplacées par le fabricant.
•Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel.
Les symboles suivants se trouvent sur l’appareil :
Cette unité est un appareil de classe III, dans lequel la protection contre les chocs électriques repose sur la fourniture à très
basse tension de sécurité (TBTS) et dans lesquels des tensions supérieures à celles du TBTS ne sont pas générés.
Lisez attentivement le manuel d’instruction complet.
Témoin d’inversion de polarité.
L’appareil est destiné à être utilisé exclusivement à l’extérieur.
Consignes de sécurité particulières pour chargement cette unité
•Pour recharger l’appareil, utilisez uniquement les adaptateur secteur ou l’adaptateur de charge CC fourni.
Avertissement! Ne jamais tenter d’utiliser les méthodes AC et DC de chargement en même temps.
J309E_Manual_100716.indd 16-17 10/7/2016 11:47:54 AM

18 19
FRANÇAIS FRANÇAISn
Attention! Pour réduire le risque de dégâts matériels lors de la charge en utilisant la méthode DC 12 volts :
•Rechargez en utilisant cette méthode seulement si nécessaire. L’utilisation fréquente de la méthode de charge de 12 volts CC peut raccourcir
la vie de la batterie.
•Ne jamais brancher l’adaptateur de charge de 12 volts CC à un véhicule mis à la terre positive.
•L’adaptateur de charge de 12 volts CC ne doit être connecté seulement à des batteries avec une tension de sortie nominale de 12 volts.
L’appareil ne fonctionne pas à partir d’une batterie de 6 volts et volonté subir des dommages permanents si elle est connectée à une batterie
de 24 volts.
Consignes de sécurité spécifiques aux chargeurs démarreurs portatifs
•Les véhicules peuvent être munis de systèmes électriques et électroniques (comme par exemple, un système d’exploitation du moteur, un
téléphone cellulaire) qui peuvent être endommagés en cas de tension de démarrage élevée et de crêtes de tension. Avant de brancher
l’appareil sur le véhicule, vérifiez sur le guide du propriétaire du véhicule que le démarrage externe par câbles est autorisé.
•Suivez ces instructions, ainsi que celles publiées par le fabricant de batterie, du véhicule et de tout équipement utilisé avec cet appareil. Passez
en revue les étiquettes d’avertissement se trouvant sur ces produits et sur le véhicule.
•Cet appareil n’est pas conçu pour remplacer la batterie du véhicule. N’essayez en aucun cas de faire fonctionner un véhicule si la batterie n’est
pas installée.
•L’appareil ne peut être branché qu’à une batterie au plomb de 12 V. N’utilisez pas l’appareil pour charger des batteries à anode sèche
généralement utilisées sur les appareils domestiques. Ces batteries peuvent exploser et provoquer des blessures ainsi que des dommages.
•Vérifiez la polarité des bornes de la batterie du véhicule avant de brancher l’appareil. Débranchez d’abord le fil volant négatif (noir), puis le
fil volant positif (rouge).
•Quand l’appareil est en charge et quand il n’est pas utilisé, le bouton marche/arrêt doit être en position 0 avant de brancher une source
d’alimentation ou une charge.
•Les pinces rouge et jaune ne doivent jamais être en contact et ne doivent jamais toucher un autre conducteur en métal. Ceci peut
endommager l’appareil et/ou provoquer des étincelles/une explosion. Quand elles ne sont pas utilisées, rangez les pinces de batterie dans leur
logement.
•Si cet appareil est utilisé à proximité de la batterie et du moteur du véhicule, posez-le à plat sur une surface stable. Assurez-vous que les
pinces, fils, vêtements et parties du corps sont éloignés des pièces mobiles du véhicule.
•Cet équipement utilise les pièces (commutateurs, relais, etc.) qui produisent des arcs ou des étincelles. Par conséquent, si utilisé dans un
garage ou un local fermé, l’unité doit être placé pas moins de 45,72 centimètres au-dessus du sol.
•Cet appareil contient une batterie sans entretien. Il est recommandé de ranger, d’utiliser et de recharger l’appareil à plat.
•Excès de tentatives de démarrage du moteur peut endommager un démarreur du véhicule. Si le moteur ne démarre pas après le nombre
recommandé de tentatives, interrompre des procédures de démarrage et chercher d’autres problèmes qui doivent être corrigés.
•N’utilisez pas ce démarreur sur un bateau. Il n’est pas qualifiée pour les applications marines.
Avertissement! Risque d’explosion : N’utilisez pas l’unité pour la charge des piles sèches qui sont couramment utilisés avec les appareils
ménagers. Ces piles peuvent exploser et causer des blessures aux personnes et des dommages matériels. Utilisez l’unité pour chargement/
stimuler une batterie de acide-plomb uniquement. Il n’est pas prévu pour l’alimentation d’un système électrique basse tension autre que dans
un application de départ moteur.
Avertissement! Risque de gaz explosifs : Travailler à proximité d’une batterie au plomb-acide est dangereux. Les batteries génèrent des
gaz explosifs dans le cadre d’un fonctionnement normal. Pour cette raison, il est de la plus haute importance que chaque fois, avant d’utiliser
votre jump starter, vous lisez ce manuel et suivez les instructions exactement.
Des gaz explosifs peuvent être évacuée par les batteries plomb-acide lors de la charge et dans des conditions extrêmes de fuite de la batterie
peut se produire. S’assurer que la zone est bien ventilée pendant les procédures de chargement ou de démarrage moteur.
•Ne pas charger l’appareil en utilisant l’adaptateur de charge 12V CC lorsque le véhicule est occupé. Assurer la zone est bien ventilée.
•Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez l’appareil de la source d’alimentation avant l’entretien ou le nettoyage. Désactivation
sans débrancher l’appareil ne se mettra pas à réduire ce risque.
•Assurez-vous que l’appareil est déconnecté de toutes les sources d’alimentation de charge avant de commencer la procédure de moteur-
démarrage.
Avertissement ! Pour éviter le risque de blessure ou de dommages à la propriété :
•Assurez-vous que le véhicule est au neutre, avec le frein de stationnement appliqué.
•S’assurer que les câbles ne sont pas dans le chemin de courroies ou le ventilateur.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs
BATTERIES
•En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
•Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
•Ne le rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40°C.
• Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 4°C et 40°C.
•N’utilisez que les chargeurs fournis avec l’appareil.
•Pour jeter les batteries, suivez les instructions données dans la section “Protection de l’environnement”.
•Dans des conditions extrêmes, il peut y avoir une fuite de batterie. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec
précaution. Évitez le contact avec la peau.
•En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie est un acide sulfurique dilué qui peut provoquer des blessures et des dommages. En cas de contact avec la
peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec
les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin.
CHARGEURS
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur secteur :
Cet appareil est doublement isolé; par conséquent, aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire.
Votre chargeur est une unité d’alimentation en mode de commutation.
Votre chargeur intègre un transformateur d’isolement de sécurité qui est sécurisé contre les courts-circuits
(intrinsèquement ou non intrinsèquement).
Indique que la connexion de votre chargeur est correcte.
Le chargeur est destiné à être utilisé exclusivement à l’extérieur.
Votre chargeur respecte le niveau d’efficacité énergétique V standard pour aucun état de charge de la
consommation électrique et efficacité active moyenne de blocs d’alimentation externes.
Votre chargeur est classé IP20 Degré de protection fourni par le boîtier de l’appareil.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
N’utilisez votre chargeur que pour charger la batterie fournie avec l’appareil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures
et des dommages.
•Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
•Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés.
•N’approchez pas le chargeur de l’eau.
•N’ouvrez pas le chargeur.
•Ne testez pas le chargeur.
Placez la batterie dans un endroit correctement aéré pour la charger.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La tension de votre chargeur est spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la
tension de secteur.
•Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant pour éviter tout risque.
Instructions de sécurité spécifiques pour la prise accessoire 12V CC et port d’alimentation USB
•N’insérez pas de corps étrangers dans la prise accessoire 12V CC ou port d’alimentation USB.
•N’utilisez pas cette unité pour l’exploitation d’appareils qui ont besoin de plus de 5 ampères pour fonctionner à partir de la prise accessoire
12V CC.
•Ne pas attacher concentrateurs USB ou plus d’un appareil électronique personnel à chaque port d’alimentation USB.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Toujours avoir des lunettes de protection lors de l’utilisation de ce produit : contact avec l’acide de batterie peut provoquer la cécité et/ou de
graves brûlures. Être conscient des procédures de premiers soins en cas de contact accidentel avec l’acide de batterie.
Ne touchez pas vos yeux lorsque vous travaillez sur la batterie. Acide, des particules d’acide ou de la rouille peuvent rentrer dans vos yeux.
Ont beaucoup de frais de l’eau et du savon à proximité dans le cas de l’acide de batterie entre en contact avec la peau.
J309E_Manual_100716.indd 18-19 10/7/2016 11:47:54 AM

20 21
FRANÇAIS FRANÇAISn
Retirez objets personnels métalliques, comme les bagues, les bracelets, les colliers et les montres lorsque l’on travaille avec une batterie au
plomb. Une batterie au plomb-acide peut produire un courant de court-circuit assez élevée pour causer de graves brûlures.
Prenez les précautions nécessaires pour réduire le risque de chute d’un objet métallique sur la batterie. Si cela se produit, des étincelles, un
court-circuit à la batterie ou autres partie électrique peuvent provoquer une explosion.
Avertissement ! Le liquide de batterie est un acide sulfurique dilué qui peut provoquer des blessures et des dommages à la propriété.
•En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin.
•En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin.
CARACTÉRISTIQUES
1. USB bouton d’alimentation
2. USB port d’alimentation (sous couvercle de protection
3. Prise 12 V cc accessoires (sous couvercle de protection)
4. Alimentation USB indicateur
5. État de la batterie LED indicateurs
6. Indicateur de polarité inversée
7. Aller interrupteur démarreur
8. Pivotant de lumière LED espace
9. Pile bouton niveau de puissance
10. Pivotant passer à LED de puissance zone de lumière
11. CC prise de charge
12. Positif (+) pince rouge
13. Négative (–) pince noire
14. Adaptateur secteur de chargement
15. Adaptateur de charge 12V CC (accessoire en option)
CHARGE DE L’APPAREIL
À la livraison, cet appareil est en partie chargé.
•Avant la première utilisation, chargez l’appareil à l’aide de l’adaptateur de charge au secteur pendant 24 heures.
Les batteries au plomb doivent être entretenues régulièrement pour obtenir la charge maximum et prolonger la durée de vie de la batterie.
L’autodécharge des batteries entraîne avec le temps une perte d’efficacité. Ceci est accentué quand les températures sont élevées. Lorsque
l’appareil n’est pas utilisé, le fabricant recommande que la batterie est chargée au moins tous les 30 jours.
•Vérifiez le niveau de charge de la batterie en appuyant sur le bouton d’état de la batterie. Les voyants de charge indiquent le niveau de
charge de la batterie. Si un seul voyant rouge est allumé, chargez l’appareil.
•Assurez-vous que toutes les fonctions de l’unité d’autres sont désactivés pendant la recharge, car cela peut ralentir le processus de recharge.
Remarque :
le chargement de la batterie après chaque utilisation prolonge la durée de vie de la batterie. Celle-ci sera réduite en cas de décharge
importante fréquente entre les charges et/ou en cas de dépassement du temps de charge.
Important! Lorsque la batterie est déchargée trop et si le voyant vert s’allume lorsque le chargeur est branché, cela indique que la batterie est
à un stade de haute impédance. Dans ce cas, rechargez l’unité et de laisser le chargeur pour une période de 24 heures avant utilisation.
Charge de l’appareil en utilisant l’adaptateur de charge d’alimentation
Insérez le jack de l’alimentation appropriée adaptateur de charge (soit le modèle de l’UE ou le modèle GB) dans la CC prise de charge sur le dos
de l’appareil.
•Branchez le cordon de charge approprié branchez l’adaptateur dans une prise de courant.
•Chargez jusqu’à deux rouge et un vert (plein) voyants d’état de la batterie s’allument ou clignotent.
•Continuer à payer pour une à deux heures de plus.
•Une fois complètement chargé déconnecter l’adaptateur secteur de chargement de la prise secteur et retirez la fiche jack de l’adaptateur AC
de chargement de la CC prise de charge sur le dos de l’appareil. Conservez dans un endroit sûr.
12V CC méthode de charge (accessoire en option)
Chargement de l’appareil à partir d’une source 12V CC externe nécessite l’utilisation de l’adaptateur de charge 12V CC. Cet adaptateur possède
un connecteur mâles de CC à chaque extrémité.
1. Insérez la fiche avec la pointe rainurée de l’adaptateur de charge 12V CC dans la prise accessoire de votre véhicule ou autre source
d’alimentation 12V CC.
2. Insérez la fiche à l’autre extrémité dans la prise accessoire 12V CC sur le panneau avant de l’appareil.
3. Charge de l’unité jusqu’à ce que le statut de la batterie vert PLEIN s’allume lorsque le bouton de niveau de batterie d’alimentation est
pressé (apres débrancher l’adaptateur de l’appareil). NE PAS CHARGER PLUS DE 6 HEURES MAXIMUM EN UTILISANT CETTE MÉTHODE.
4. Lorsque la charge est terminée, débranchez l’adaptateur 12V CC chargement et le stocker dans un endroit sûr.
Remarques:
Certains véhicules nécessitent que l’allumage est activé à la position prise accessoire, afin d’activer la prise accessoire.
NE PAS LAISSER L’APPAREIL SANS SURVEILLANCE LORS DE LA CHARGE À L’AIDE DE LA PRÉSENTE MÉTHODE.
UTILISATION
Utilisation de l’appareil comme démarreur
Attention ! Le véhicule doit être au point mort avec le frein de stationnement serré.
Remarque :
si le branchement est incorrect, l’appareil émet un bip continu et le témoin rouge d’inversion de polarité s’allume, même si le bouton Marche/
arrêt est en position Arrêt. Rectifiez immédiatement le branchement.
Attention ! Ne laissez aucun câble dans le passage des courroies ou du ventilateur.
1. Coupez le contact des véhicules et arrêtez tous les accessoires avant d’effectuer les branchements.
2. Assurez-vous que le bouton Marche/Arrêt de démarreur est en position Arrêt.
3. La procédure suivante est destinée à un système muni d’une prise de terre négative, ce qui signifie que la borne négative de la batterie est
reliée au châssis.
4. Branchez la pince positive (+) rouge à la borne positive de la batterie du véhicule.
5. Branchez la pince négative (–) noire au châssis du véhicule ou à un composant du véhicule en métal, fixe ou à une pièce du châssis. Ne
branchez jamais la pince sur la cosse négative de la batterie ou sur une pièce mobile. Reportez-vous au manuel du véhicule.
6. Tournez le bouton Marche/Arrêt de démarreur en position Marche.
7. Faites démarrer le véhicule et lancez le moteur avec des impulsions de 3 à 6 secondes.
Important ! Si le moteur ne démarre pas dans les 6 secondes, laissez la batterie interne de l’appareil refroidir pendant 3 minutes avant de
faire un autre essai.
8. Quand le véhicule démarre, tournez le bouton Marche/ Arrêt de démarreur en position Arrêt.
9. Laissez le moteur tourner.
10. Débranchez d’abord la pince noire (–) reliée au moteur ou au châssis, puis la pince rouge (+) reliée à la borne positive (+) de la batterie.
11. Rangez en enfonçant avec précaution le fil du câble de démarrage (noir) négatif dans la rainure en commençant par l’extrémité la plus
éloignée de la pince.
12. Accrochez la pince (noire) négative sur le support.
13. Rangez en enfonçant avec précaution le fil du câble de démarrage (rouge) positif dans la rainure en commençant par l’extrémité la plus
éloignée de la pince.
14. Accrochez la pince (rouge) positive sur le support.
15. Chargez l’appareil dès que possible.
16. Assurez-vous que le saut-démarreur interrupteur marche / arrêt est coupée alors que l’unité est en charge ou stocké.
Utilisation de la lumière LED secteur pivotant
La lumière région de pivotement est commandé par l’interrupteur d’alimentation secteur lumière sur le dessus de la lumière. Assurez-vous que
la lumière région est désactivé quand l’appareil est rechargé ou stockées.
En utilisant la prise USB
1. Poussez le bouton d’alimentation USB pour transformer le port USB. L’indicateur d’alimentation USB s’allume.
2. Soulevez le couvercle de la prise USB.
3. Branchez le périphérique USB alimenté sur la prise USB et fonctionnent normalement.
Remarques:
prise de cet appareil USB ne prend pas en charge la communication de données. Il ne fournit que 5 volts/2A CC à un externe alimenté par
USB dispositif.
Assurez-vous que le bouton d’alimentation USB est en position d’arrêt lorsque l’appareil est en cours de recharge ou stockées.
Certains ménages de l’électronique alimenté par USB ne fonctionne pas avec cet appareil.
Utilisation du 12 volts CC Prise d’alimentation
Cette source d’énergie portable est aussi pour une utilisation avec tous les accessoires 12 volts CC équipé d’une prise de courant accessoire
masculin et sont classés jusqu’à 5 ampères.
1. Soulevez le couvercle de l’unité de l‘prise 12 V cc.
2. Insérez le 12 volts CC fiche de l’appareil dans la prise 12 V cc accessoire sur l’appareil. NE PAS DÉPASSER UNE CHARGE DE 5 AMPÈRES.
3. Allumer l’appareil et de fonctionner comme d’habitude.
4. Périodiquement la presse le bouton d’alimentation de la batterie niveau pour vérifier l’état des piles.
DÉPANNAGE
Unité ne se charge pas
•Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt.
•Assurez-vous que la prise des adaptateur de charge secteur est correctement connecté à la fois l’unité et une prise de courant fonctionnement
du réseau. OU
•Assurez-vous que l’adaptateur de charge 12V CC est correctement connecté à l’unité et une source d’alimentation CC.
Unité échoue à relancer
•Assurez-vous que le commutateur alimentation de l’appareil est en position de marche.
•Vérifiez que jump-démarreur a une charge complète.Rechargez l’appareil si nécessaire.
•Assurez-vous d’une connexion polarité du câble a été mis en place.
J309E_Manual_100716.indd 20-21 10/7/2016 11:47:54 AM

22 23
FRANÇAIS FRANÇAISn
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Boost Ampère 12 Vcc, 300A instantanées
Type de batterie sans entretien, plomb-acide scellées, 12 Vcc, 7Ah
lumière LED secteur longue durée de vie LED blanche
Prise USB 5 Vcc, 2A
CC accessoires Prise 12 Vcc, 5A
Adaptateur secteur recharge Entrée 100-240 Vac, 50/60Hz
(modèles EU et GB) Sortie 14,5 Vcc (750mA)
Adaptateur de charge 12V CC
(accessoire en option): 12V CC
GARANTIE
Baccus Worldwide LLC vous assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce garantie en plus de et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone
de Libre Échange Européenne.
Si un produit Baccus Worldwide LLC s’avère défectueux en raison de matériaux défectueux, fabrication, ou d’un manque de conformité dans
les 24 mois suivant la date d’achat, Baccus Worldwide LLC garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
•le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué ;
•le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
•le produit a subi des dommages à cause de corps étrangers, de substances ou d’accidents ;
•des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Baccus Worldwide LLC.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au Baccus Worldwide LLC at the address indicated in this
manual.
Visitez notre site Web www.baccusworldwide.com pour enregistrer votre nouveau produit Baccus Worldwide LLC et être informé des nouveaux
produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Baccus Worldwide LLC et notre gamme de produits, consultez
notre site : www.baccusworldwide.com.
Baccus Worldwide LLC
Weena 290, 3012 NJ Rotterdam ou Postbus 819, 3000 AV Rotterdam
USB Power Port volonté appareil pouvoir de ne pas
•Assurez-vous que le bouton d’alimentation de recharge USB port est en position de marche.
•Vérifiez que l’appareil dispose d’une charge complète. Rechargez l’appareil si nécessaire.
Lumière LED zone ne s’allume pas
•Assurez-vous que l’interrupteur pivotant LED de puissance zone de lumière est dans la position sur la
•Vérifiez que l’appareil dispose d’une charge complète. L’unité de recharge si nécessaire.
Prise de 12 volts CC accessoire sera puissance de l’appareil n’est pas
•Assurez-vous que l’appareil ne le tire pas plus de 5 ampères.
•Vérifiez que l’appareil dispose d’une charge complète. L’unité de recharge si nécessaire.
ENTRETIEN
Cet appareil a été conçu pour fonctionner sur une longue période de temps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et
satisfaisant dépend un entretien soigneux et un nettoyage régulier.
Attention! Avant d’effectuer tout entretien ou nettoyage de l’unité, débranchez-le de l’alimentation.
•De temps en temps, essuyez l’unité avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit abrasif ou de solvant. Ne pas immerger l’appareil dans
l’eau.
•Nettoyez le boîtier extérieur de l’entrée de saut avec un chiffon doux et, si nécessaire, la solution de savon doux.
•Ne pas permettre au liquide de pénétrer dans l’unité ». Ne fonctionne pas lorsque le chargeur de batterie est mouillé.
•Gardez les cordons enroulé de façon lâche pendant le stockage pour éviter d’endommager les cordons.
Remplacement du fusible dans le chargeur 12V CC
Le fusible dans l’extrémité de prise du chargeur 12V CC protège le circuit de charge de l’adaptateur. Si le chargeur secteur fonctionne, mais
l’adaptateur de charge CC ne pas, alors ce fusible peut être ouvert (soufflé).
Pour remplacer le fusible :
1. Dévisser le bouchon d’extrémité de la fiche CC (antihoraire).
2. Retirer le ressort, le contact central et le fusible.
3. Vérifier le fusible avec un vérificateur de continuité.
4. Si le fusible est grillé, trouver un remplaçant 8 ampères fusible.
5. Remplacer le fusible, le ressort, le contact central et le capuchon d’extrémité.
6. Visser le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit serré à la main - NE PAS TROP SERRER.
7. Vérifier le bon fonctionnement de l’adaptateur de charge 12V CC.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Élimination correcte de ce produit
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jetées avec les autres déchets ménagers à travers l’UE. Pour prévenir
les dommages possibles pour l’environnement ou la santé humaine élimination incontrôlée des déchets, les recycler de façon
responsable pour promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour revenir sur votre appareil utilisé, s’il vous
plaît utiliser le retour et les systèmes de collecte ou contactez le revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent prendre ce
produit pour leur recyclage.
La collecte séparée des produits utilisés et les emballages permet matériaux à être recyclés et réutilisés. Réutilisation des matériaux
recyclés aide à prévenir la pollution de
l’environnement et réduit la demande de
matières premières.
La réglementation locale peut prévoir la collecte séparée des produits électriques de la maison, sur les sites de déchets municipaux ou par le
détaillant lorsque vous achetez un nouveau produit.
Les batteries au plomb peut être rechargée plusieurs fois. A la fin de leur durée de vie utile, jeter les piles avec soin en raison de notre
environnement :
•Ne jetez pas la batterie au feu, car cela pourrait provoquer une explosion.
•Batteries au plomb-acide (Pb) sont recyclables. Ils ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. La batterie doit être enlevé et éliminé
conformément aux réglementations locales.
•Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie.
•Soyez conscient du fait que la batterie est lourd.
•Si possible, faire fonctionner l’appareil afin de fonctionner la batterie complètement.
•Placez la batterie dans un emballage approprié pour s’assurer que les terminaux ne peuvent pas être court-circuitée.
J309E_Manual_100716.indd 22-23 10/7/2016 11:47:54 AM

24 25
ITALIANO ITALIANOn
MANUALE DI ISTRUZIONI
USO PREVISTO
L’avviatore di emergenza è stato progettato per fornire un’alimentazione supplementare alle batterie al piombo per l’avviamento di motori
automobilistici. Questo prodotto è stato progettato solo per uso domestico privato.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Attenzione! Quando si usano elettroutensili alimentati a batteria, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, di perdita di liquido dalle batterie, di lesioni personali e di danni materiali.
•Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’elettroutensile.
•L’uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali.
•Conservare il presente manuale per futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si usa l’elettroutensile.
•L’utilizzo di questo elettroutensile non è destinato a ragazzi o persone inferme senza supervisione.
•Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo.
•Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile si bagni.
•Non immergere l’elettroutensile in acqua.
•Non aprire il corpo dell’elettroutensile, dato che al suo interno non vi sono componenti riparabili.
•Evitare d’impiegare questo apparecchio in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
•Per ridurre il rischio di danni a spine o fili, non tirare mai il filo per scollegare la spina da una presa.
•Sempre occhiali protettivi durante l’uso di questo prodotto: il contatto con l’acido della batteria può causare cecità e/o ustioni gravi. Essere
consapevoli di le procedure di primo soccorso in caso di contatto accidentale con l’acido della batteria.
•Non fumare o consentire una scintilla o fiamma in prossimità della batteria del veicolo, il motore o l’unità.
•Posizionare l’unità come lontano dalla batteria di cavi.
•Non acido della batteria di entrare in contatto con questa unità..
•Non usare questa unità in una zona chiusa o limita la ventilazione in alcun modo.
Dopo l’impiego
•Quando non viene usato, l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini.
•Gli elettroutensili non devono essere riposti alla portata dei bambini.
•Se viene conservato o trasportato in un veicolo, l’apparecchio deve essere messo nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia.
•L’elettroutensile deve essere protetto dalla luce diretta del sole, dal calore e dall’umidità.
Ispezione e riparazioni
•Prima dell’impiego, controllare che l’elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti
rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.
• Non usare l’elettroutensile se alcune parti sono danneggiate o difettose.
•Hai delle parti danneggiate o difettose riparate o sostituite dal produttore.
•Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale.
I seguenti simboli sono stampigliati sull’elettroutensile:
This unit is classified as Class III appliance in which protection against electric shock relies on supply at safety extra-low voltage
(SELV) and in which voltages higher than those of SELV are not generated.
Leggere attentamente questo manuale d’uso nella sua totalità.
Indicatore di polarità inversa.
L’unità è stato progettato solo per uso all’interno
Istruzioni di sicurezza specifiche per la ricarica di questa unità
•Per ricaricare l’apparecchio, utilizzate solo le adattatore di ricarica CA o adattatore di ricarica CC fornito.
Avvertimento! Non tentare mai di utilizzare l’AC e CC i metodi di ricarica allo stesso tempo.
Attenzione! Per ridurre il rischio di danni alla proprietà quando si carica utilizzando il 12 volt CC metodo:
•Ricaricare utilizzando questo metodo solo quando necessario. L’uso frequente del del 12 volt CC metodo di carica possono abbreviare la
durata della batteria.
•Non collegare l’adattatore di ricarica DC 12 V a un veicolo a terra positivo.
•L’adattatore di ricarica CC 12 volt deve essere collegato solo a batterie con una tensione di uscita nominale di 12 volt. L’unità non funziona da
una batteria a 6 volt e sosterrà danni permanenti se collegato ad una batteria da 24 volt.
Istruzioni di sicurezza specifiche per gli avviatori di emergenza
•I veicoli possono essere dotati di impianti elettrici e sistemi elettronici (ad esempio sistema di gestione motore, telefono cellulare) che
potrebbero subire danni se soggetti a elevate tensioni di avviamento e a picchi di tensione. Prima di collegare l’elettroutensile al veicolo,
leggere il manuale per il proprietario del veicolo per verificare se è possibile eseguire l’avviamento con avviatore di emergenza.
•Seguire queste istruzioni e quelle fornite dal fabbricante della batteria, da quello del veicolo e di qualsiasi altra apparecchiatura che si intende
usare con questo elettroutensile. Tenere presenti le etichette di avvertimento presenti su questi prodotti e sul veicolo.
•Questo elettroutensile non è stato progettato per essere usato quale batteria automobilistica di ricambio. Non far funzionare un veicolo senza
batteria installata.
•L’elettroutensile deve essere collegato solo a una batteria al piombo da 12 V. Non usare l’elettroutensile per caricare batterie con pile a secco,
comunemente usate su elettroutensili, dato che queste batterie potrebbero scoppiare e causare lesioni alle persone e danni alle cose.
• Controllare la polarità dei morsetti della batteria del veicolo prima di collegare l’elettroutensile. Scollegare sempre per primo il cavo ausiliario
negativo (nero), seguito da quello positivo (rosso).
•L’interruttore di accensione deve essere regolato su spento prima del collegamento a una fonte di alimentazione o a un carico, quando
l’elettroutensile è sotto carica e quando non viene usato.
•Non lasciare mai che i morsetti rosso e nero si tocchino o vengano a contatto di un altro conduttore metallico comune, dato che potrebbero
causare danni all’elettroutensile e/o pericolose scintille oppure essere causa di un’esplosione. Riporre sempre i morsetti negli appositi foderi
incorporati quando non sono usati.
•Quando si usa l’elettroutensile in prossimità della batteria del veicolo e del motore, appoggiarlo su di una superficie piana e stabile e tenere
morsetti, conduttori, abbigliamento e parti del corpo lontani dalle parti in movimento del veicolo.
•Questa apparecchiatura utilizza componenti (interruttori, relè, ecc.) che producono archi o scintille. Pertanto, se utilizzato in un garage o
un’area chiusa, il dispositivo devono essere poste non meno di 45,72 centimetri al di sopra del pavimento.
•Questo elettroutensile contiene una batteria al piombo sigillata. Si consiglia di posizionare l’elettroutensile in posizione orizzontale durante lo
stoccaggio, l’utilizzo e la ricarica.
•Eccessivi tentativi di avviamento del motore può danneggiare un motorino di avviamento del veicolo. Se il motore non si avvia dopo il
numero consigliato di tentativi, interrompere le procedure di avviamento del motore e cercare altri problemi che devono essere corretti.
•Non utilizzare questo salto di avviamento su un natante. Non è qualificato per le applicazioni marine.
Attenzione! Pericolo di scoppio: Non utilizzare l’unità per la ricarica di batterie a secco che sono comunemente utilizzati con gli
elettrodomestici. Queste batterie possono esplodere e causare lesioni alle persone e danni alla proprietà. Utilizzare l’unità per la ricarica/di
partenza di una batteria al piombo-acido solo. Non è inteso per fornire alimentazione a bassa tensione del sistema elettrico diverso da quello
di un motorino di avviamento di applicazione.
Attenzione! Rischio di gas esplosivi: Lavorare in prossimità di una batteria di piombo-acido è pericoloso. Le batterie generano gas esplosivi
durante il normale funzionamento della batteria. Per questo motivo è della massima importanza che ogni volta prima di utilizzare il vostro
salto motorino di avviamento, di leggere questo manuale e seguire esattamente le istruzioni.
Gas esplosivo può essere espulsa dalle batterie al piombo durante la carica e in condizioni estreme perdite dalla batteria può verificarsi.
Accertarsi che l’area sia ben ventilata quando si conduce un avviamento di emergenza e le procedure di ricarica.
•Non ricaricare l’apparecchio utilizzando il 12V connettore quando il veicolo è occupato. Assicurarsi che l’area sia ben ventilata.
•Per ridurre il rischio di scosse elettriche, scollegare l’apparecchio da qualsiasi fonte di alimentazione prima di eseguire interventi di
manutenzione o di pulizia. Disattivazione dei controlli senza scollegare l’apparecchio non riuscirà a ridurre questo rischio.
•Assicurarsi che l’apparecchio viene scollegato dalla carica tutte le fonti di alimentazione prima di iniziare la procedura di avviamento.
Attenzione! Per evitare il rischio di lesioni personali o danni a proprietà:
•Assicurarsi che il veicolo sia in posizione di folle con il freno di stazionamento applicato.
•Assicurarsi che i cavi non si trovino nel percorso delle cinghie in movimento o la ventola.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e alimentatori
BATTERIE
•Non tentare di aprirle per nessuna ragione.
•Evitare che la batteria si bagni.
•Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40°C.
•Caricare solo a temperature ambiente tra 4°C e 40°C.
•Caricare solo usando gli alimentatori forniti con l’apparecchio.
J309E_Manual_100716.indd 24-25 10/7/2016 11:47:54 AM

26 27
ITALIANO ITALIANOn
•Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
•In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle batterie, pulirle con
attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con l’epidermide.
•In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria è un acido solforico diluito e può causare lesioni alle persone e danni alle cose. In caso di contatto con
la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente ad un medico. In caso di
contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare subito un medico.
ALIMENTATORI
I seguenti simboli si trovano sul caricabatterie:
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Il caricabatterie è un alimentatore modo dell’interruttore.
Il caricabatterie è dotato di un trasformatore di sicurezza protetto contro i cortocircuiti ( intrinsecamente o non
intrinsecamente).
Indica che la connessione del caricabatterie è corretta.
Il caricabatterie è stato progettato solo per uso all’interno.
Il caricabatterie soddisfa il livello di efficienza energetica V standard per condizione di assenza di carico e consumo
di potenza elettrica attiva media efficienza di alimentatori esterni.
Il caricabatterie è valutato a grado di protezione IP20 dotato di alloggiamento del dispositivo.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica.
Usare l’alimentatore solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni.
•Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
•Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
•Evitare che l’alimentatore si bagni.
•Non aprire l’alimentatore.
•Non collegare l’alimentatore a sonde.
La batteria deve essere lasciata in una zona ben ventilata durante la carica.
SICUREZZA ELETTRICA
L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dati.
•In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante in modo da evitare eventuali pericoli.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la 12V DC presa per accessori e la porta di alimentazione
USB
•Non inserire oggetti estranei nella 12V DC presa o la porta di alimentazione USB.
•Non utilizzare questa unità per far funzionare gli apparecchi che hanno bisogno di più di 5 amp a operare da 12V DC presa.
•Non collegare un cavo USB hub o più di una dispositivo elettronico a ciascuna porta di alimentazione USB.
SICUREZZA DELLE PERSONE
Indossare occhiali protettivi e un abbigliamento idoneo per proteggersi da un eventuale contatto con il liquido della batteria.
Evitare di toccarsi gli occhi mentre si lavora sulla batteria. Acido, particelle di acido o la corrosione potrebbero penetrare negli occhi.
Hanno un sacco di acqua fresca e sapone vicino acido della batteria in caso contatto con la pelle.
Togliere oggetti personali in metallo quali anelli, braccialetti, collane e orologi quando si lavora su di una batteria al piombo. Una batteria al
piombo può produrre corrente di cortocircuito abbastanza forte da causare ustioni gravi.
Prestare particolare attenzione a ridurre il rischio di caduta di un oggetto metallico sulla batteria. Questo potrebbe causare la formazione di
scintille o di corto circuito la batteria o altre parte elettrica, che può causare un’esplosione.
Attenzione! La batteria contiene acido solforico che può causare lesioni alle persone e danni alle cose. In caso di contatto con la pelle o gli
occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito.
•In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a
un medico.
•In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare subito un medico.
CARATTERISTICHE
1. USB pulsante di accensione
2. L’alimentazione di USB (sotto coperchio di protezione)
3. 12V CC presa accessori (sotto coperchio di protezione)
4. Indicatore di alimentazione USB
5. LED indicatori di stato della batteria
6. Indicatore di polarità inversa
7. Avviatori di emergenza interruttore on / off
8. Piroettanti luce LED zona
9. Livello di carica della batteria pulsante
10. Piroettanti luce LED zona interruttore di alimentazione
11. CC presa di ricarica
12. Positivo (+) rosso morsetto
13. Negativo (–) nero morsetto
14. Adattatore di rete di ricarica
15. Adattatore di carica di 12V CC (accessorio opzionale)
CARICA DELLA UNITÀ
Questo elettroutensile viene spedito semicarico.
•Caricare l’elettroutensile per 24 ore prima del primo impiego, usando l’alimentatore.
Le batterie al piombo richiedono una regolare manutenzione per garantire una carica completa e una lunga durata. Tutte le batterie perdono
energia col passare del tempo, a causa dell’autoscarica, e in modo più rapido con temperature più elevate. Se non si utilizza l’elettroutensile,
produttore raccomanda di caricare la batteria almeno ogni 30 giorni.
•Controllare il livello di carica della batteria premendo il pulsante di stato della batteria. Il LED dello stato di carica indica il livello di carica
della batteria. Se si accende solo un LED, caricare l’elettroutensile.
•Assicurarsi che tutte le funzioni di altre unità sono spente durante la ricarica, in quanto ciò può rallentare il processo di ricarica.
Nota: La carica della batteria dopo ciascun impiego ne prolunga la durata; mentre la scarica frequente e totale tra le cariche e/o una carica eccessiva riducono la
durata della batteria.
Importante! Quando la batteria è troppo scarica e se il LED verde si accende quando il caricabatterie è inserito, questo indica che la batteria è
in una fase ad alta impedenza. In questo caso, ricaricare l’unità e lasciare l’unità di carica per un periodo di 24 ore prima dell’uso.
Caricare l’unità utilizzando l’adattatore di rete di ricarica
•Inserire la presa della rete elettrica carica appropriato adattatore (il modello UE o il modello GB) nel la CC presa di ricarica sul retro dell’unità.
•Inserire la rete carica appropriato adattatore in una presa elettrica.
•La carica fino a due rossi e uno verde (completo) della batteria LED di stato o luce flash.
•Continuare a pagare per una o due ore di più.
•Una volta completamente carica scollegare l’alimentatore di ricarica dalla presa di alimentazione di rete e quindi rimuovere la presa jack di
adattatore AC ricarica da la CC presa di ricarica sul retro dell’unità. Conservarlo in un luogo sicuro.
Metodo di carica di 12 volt CC (accessorio opzionale)
Carica della unità da una sorgente di alimentazione a 12 volt CC esterna richiede l’uso di 12V DC adattatore di ricarica. Questo adattatore ha
un maschio di connettore CC in corrispondenza di ciascuna estremità.
1. Inserire il adattatore di ricarica di 12 volt CC la spina con punta scanalata nel veicolo 12V CC di uscita o di altri dodici volt sorgente di
alimentazione CC.
2. Inserire l’altra estremità tappo nel 12 volt CC di uscita sul pannello frontale dell’unità.
3. Caricare l’unità fino a quando il verde PIENO la spia si accende quando il livello di carica della batteria pulsante è premuto (con l’adattatore
scollegato dall’unità). NON CARICARE PIÙ DI 6 ORE AL MASSIMO UTILIZZANDO QUESTO METODO.
4. Quando la carica è completa, rimuovere il cavo di ricarica e conservarlo in un luogo sicuro.
Note: Alcuni veicoli richiedono che l’accensione sia commutata per l’accessorio posizione di uscita al fine di alimentare la presa accessori.
NON LASCIARE L’UNITÀ INCUSTODITO QUANDO SI CARICA UTILIZZANDO IL PRESENTE METODO.
J309E_Manual_100716.indd 26-27 10/7/2016 11:47:54 AM

28 29
ITALIANO ITALIANOn
USO
Utilizzo dell’elettroutensile quale avviatore di emergenza
Attenzione! Verificare che il veicolo sia in folle con il freno di stazionamento azionato.
Nota: Se i collegamenti sono stati eseguiti in modo errato, l’elettroutensile emettere un suono continuo e l’indicatore di polarità inversa rosso si accende, anche se
l’interruttore di accensione è spento. Rettificare immediatamente i collegamenti.
Attenzione! Verificare che i cavi non intralcino il percorso delle cinghie o dell’elettroventola in movimento.
1. Disinserire l’accensione del veicolo e tutti gli accessori prima di effettuare qualsiasi collegamento.
2. Verificare che l’interruttore di avviatore di emergenza sia spento.
3. La procedura riportata di seguito è valida per impianti con terra negativa, vale a dire che il morsetto negativo della batteria è collegato
all’autotelaio.
4. Collegare il morsetto positivo (+) rosso al morsetto positivo della batteria del veicolo.
5. Collegare il morsetto negativo (–) nero all’autotelaio o a un componente solido e fisso del veicolo o dell’autotelaio. Non collegare mai
direttamente al morsetto negativo della batteria o a una parte in movimento. Consultare il manuale d’uso della macchina.
6. Accendere l’interruttore di avviatore di emergenza.
7. Avviare il veicolo e trascinare il motore per brevi periodi di 3-6 secondi.
Importante! Se il motore non si avvia entro 6 secondi, lasciar raffreddare per 3 minuti la batteria interna dell’elettroutensile prima di
tentare di nuovo.
8. Quando il veicolo si avvia, spegnere l’interruttore di avviatore di emergenza.
9. Lasciare acceso il motore del veicolo.
10. Scollegare per primo il morsetto nero (–) collegato al motore o all’autotelaio, seguito dal morsetto rosso (+) collegato al morsetto positivo
(+) della batteria.
11. Premere con attenzione il cavo ausiliario negativo (nero) nella canalina portacavo, partendo dall’estremità opposta a quella con il morsetto.
12. Serrare il morsetto negativo (nero) sul portamorsetto.
13. Premere con attenzione il cavo ausiliario positivo (rosso) nella canalina portacavo, partendo dall’estremità opposta a quella con il morsetto.
14. Serrare il morsetto positivo (rosso) sul portamorsetto.
15. Caricare l’elettroutensile non appena possibile.
16. Assicurarsi che il salto di avviamento interruttore on / off è spento mentre l’unità è in carica o memorizzate
Utilizzando la luce orientabile zona a LED
L’area light rotazione è controllata dal pulsante di accensione della luce sulla superficie superiore della luce. Assicurarsi che la spia zona si
spegne quando l’unità è in fase di ricarica o memorizzate.
Utilizzando la porta USB
1. Premere il pulsante di alimentazione USB per attivare la porta USB. L’indicatore di alimentazione USB si accende.
2. Sollevare il coperchio della presa USB.
3. Collegare il dispositivo USB-powered nella presa USB e funziona normalmente.
Note: presa USB di questa unità non supporta la comunicazione dei dati. Esso fornisce solo il 5 volts/2A DC ad un esterno con alimentazione USB del dispositivo.
Assicurarsi che il pulsante di alimentazione USB è in posizione off quando l’unità viene ricaricata o memorizzati.
Alcuni USB-powered elettrodomestici non funziona con questa unità.
Utilizzando il presa di 12V CC
Questa fonte di alimentazione portatile è anche per l’uso con tutti i 12V CC accessori dotati di connettore maschio presa accessori e sono
valutati fino a 5 ampere.
1. Sollevare il coperchio dell’unità ‘s presa 12V CC.
2. Inserire la spina di 12 volt DC da la spina alla presa da 12V CC accessorio sull’unità. Non superare un carico di 5 amp.
3. Accendere l’apparecchio e utilizzare come di consueto.
4. Periodicamente premere il pulsante di livello di carica della batteria per controllare lo stato della batteria.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L’unità non addebiterà
•Assicurarsi che l’interruttore è in posizione off.
•Assicurarsi che la presa della rete di ricarica adattatore sia collegato correttamente sia l’unità e una presa di rete funzionante. O
•Assicurarsi che il adattatore di carica di 12V CC è collegato correttamente a entrambe le unità e una sorgente di alimentazione CC che sta
lavorando.
Unità non per far ripartire
•Accertarsi che l’interruttore di alimentazione dell’unità è in posizione ON.
•Verificare che jump-starter ha una carica completa. Unità di ricarica se necessario.
•Assicurarsi che un vero e proprio cavo di collegamento di polarità è stata stabilita.
USB Power Port volontà di potenza non appliance
•Assicurarsi che il pulsante di alimentazione USB di ricarica porta è in posizione ON.
•Verificare che il sistema ha una carica completa. Unità di ricarica se necessario.
Area Luce LED non si accende
•Assicurarsi che il LED orientabile interruttore zona di alimentazione è in posizione
•Verificare che il sistema ha una carica completa. Unità di ricarica se necessario.
Presa di corrente 12V CC accessori di alimentazione dell’apparecchio non sarà
•Assicurarsi che il dispositivo della non disegna più di 5 amp.
•Verificare che il sistema ha una carica completa. Unità di ricarica se necessario.
MANUTENZIONE
Questa unità è stata progettata per funzionare per un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e pulizia periodica.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia dell’apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica.
•Di tanto in tanto pulire l’unità con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi o solventi. Non immergere l’unità in acqua.
•Pulire l’involucro esterno dello starter salto con un panno morbido e, se necessario, acqua e sapone delicato.
•Non lasciare che il liquido di entrare nel gruppo ‘. Non funziona quando il caricabatterie è bagnato.
•Tenere i cavi arrotolati liberamente durante lo stoccaggio per evitare di danneggiare i cavi.
Adattatore di ricarica di 12V CC sostituzione del fusibile spina
Il fusibile nell’estremità della spina dell’adattatore di ricarica di 12V CC protegge la scheda di circuito di carica. Se la adattatore di ricarica di CA
opere ma il dell’adattatore di ricarica di 12V CC non, quindi questo fusibile può essere aperto (bruciato).
Per sostituire il fusibile:
1. Svitare il tappo di estremità della spina CC (in senso antiorario).
2. Rimuovere la molla, contact center e fusibile.
3. Controllare il fusibile con un tester di continuità.
4. Se bruciato, individuare una sostituzione di 8 volt ampere fusibile.
5. Sostituire il fusibile, la molla, contatto e cappuccio di estremità.
6. Avvitare il cappuccio di estremità in senso orario fino a serrarlo – NON SERRARE ECCESSIVAMENTE.
7. Testare per il corretto funzionamento dell’adattatore di ricarica di 12V CC.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Corretto smaltimento di questo prodotto
Questo marchio indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici in tutta l’UE. Per evitare eventuali danni
all’ambiente o alla salute umana smaltimento dei rifiuti, riciclare è responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse
materiali. Per restituire il dispositivo utilizzato, si prega di utilizzare il ritorno e sistemi di raccolta o rivolgersi al rivenditore presso
cui è stato acquistato il prodotto. Possono prendere questo prodotto per il riciclaggio sicuro per l’ambiente.
Raccolta differenziata dei prodotti utilizzati e confezionamento dei materiali permette di essere riciclati e
riutilizzati. Riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la domanda di materie prime.
Le regolamentazioni locali possono prevedere la raccolta differenziata dei prodotti elettrici di casa, in siti di rifiuti comunali o dal rivenditore
quando si acquista un nuovo prodotto.
Le batterie al piombo può essere ricaricata più volte. Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie con la dovuta attenzione per il nostro
ambiente:
•Non gettare la batteria nel fuoco, in quanto ciò potrebbe causare un’esplosione.
•Al piombo (Pb) le batterie sono riciclabili. Essi non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. La batteria deve essere rimosso e smaltito in
conformità alla normativa vigente.
•Non mettere in corto circuito i terminali della batteria.
•Essere consapevoli del fatto che la batteria è pesante.
•Se possibile, utilizzare l’apparecchio per eseguire la batteria completamente.
•Posizionare la batteria in un imballaggio atto a garantire che i terminali non possono essere cortocircuitati.
J309E_Manual_100716.indd 28-29 10/7/2016 11:47:55 AM

31
NEDERLANDSn
30
ITALIANO
DATI TECNICI
Amplifichi l’ampère 12V CC, 300A istantanei
Tipo di batteria esente da manutenzione, al piombo sigillata, 12V CC, 7Ah
Luce zona a LED 1 a lunga durata bianco LED
Presa USB 5V CC, 2A
Presa di 12V CC 12V CC, 5A
Alimentazione
adattatore ricarica ingresso 100-240V CA, 50/60Hz
(UE e modelli GB) uscita 14,5V CC (750mA)
Adattatore di carica di 12V CC
(accessorio opzionale): 12V CC
GARANZIA
Certa della qualità dei suoi prodotti, Baccus Worldwide LLC offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(European Free Trade Area).
Se un Baccus World Wide LLC prodotto diventa difettoso a causa di difetti dei materiali, lavorazione o la mancanza di conformità entro 24 mesi
dalla data di acquisto, Baccus World Wide LLC garantisce per sostituire le parti difettose, riparazione dei prodotti sottoposti a normale logorio
o sostituire tali prodotti per assicurarsi di un minimo disagio per il cliente a meno che:
•il prodotto è stato utilizzato per il commercio, professionali o noleggio;
•il prodotto è stato sottoposto ad uso improprio o negligenza;
•il prodotto ha subito danni causati da oggetti estranee o sostanze oppure incidenti;
•riparazioni sono state tentate da qualcuno diverso del personale di servizio da Baccus World Wide LLC.
Per fare un reclamo sulla garanzia, è necessario presentare la prova di acquisto per Baccus World Wide LLC all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Per favore visita il nostro sito web www.baccusworldwide.com per registrare il nuovo Baccus World Wide LLC prodotto e per essere sempre
aggiornati su nuovi prodotti e offerte speciali. Ulteriori informazioni sul Baccus World Wide LLC brand e la nostra gamma di prodotti è
disponibile a www.baccusworldwide.com.
Baccus Worldwide LLC
Weena 290, 3012 NJ Rotterdam o Postbus 819, 3000 AV Rotterdam
HANDLEIDING
BEOOGD GEBRUIK
De jumpstarter is ontworpen voor de toevoeging van extra vermogen aan loodzuuraccu’s bij het opstarten van de automotor. Het product is
uitsluitend bestemd voor huishoudelijk consumentengebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op accu’s moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, altijd
in acht worden genomen om het gevaar voor brand, lekkende accu’s, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken.
•Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
•In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
•Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk.
•Dit apparaat mag niet zonder supervisie door jonge of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt.
•Het apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt.
•Gebruik het apparaat alleen in een droge locatie. Het apparaat mag niet nat worden.
•Dompel het apparaat nooit in water.
•Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
•Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
•Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging aan de stekker of de kabel.
•Nooit roken of toestaan dat een vonk of vlam in de buurt van de accu van de auto, motor of dit apparaat.
•Plaats het apparaat zo ver mogelijk van de batterij zoals kabels toestaan.
•Laat nooit accuzuur in contact komen met dit toestel.
•Gebruik dit apparaat niet in een afgesloten ruimte of de ventilatie op enigerlei wijze te beperken.
Na gebruik
•Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
•Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor kinderen.
•Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het apparaat niet kan
wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting.
•Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht, hitte en vocht.
Inspectie en reparaties
•Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het vooral op gebroken onderdelen, schade aan de
schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
•Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer beschadigde of defecte onderdelen.
•Zijn er beschadigde of defecte onderdelen gerepareerd of vervangen door de fabrikant.
•Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Het apparaat is voorzien van de volgende symbolen:
Deze eenheid is geclassificeerd als een Klasse III apparaat, waarin de beveiliging tegen elektrische schokken berust op stroom
geleverd bij zeer lage veiligheidsspanning (ZLVS) en waarin spanningen hoger dan die van ZLVS worden niet gegenereerd.
Lees de gehele gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Indicator voor omgekeerde polariteit.
Het toestel is bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Specifieke veiligheidsvoorschriften voor opladen deze unit
•Voor het opladen van het apparaat, gebruik alleen de netspanning oplaadadapter of meegeleverde gelijkstroom oplaadadapter.
Waarschuwing! Probeer nooit de AC EN DC oplaadmethoden op hetzelfde moment.
J309E_Manual_100716.indd 30-31 10/7/2016 11:47:55 AM

32 33
NEDERLANDS NEDERLANDSn
Voorzichtigheid! Om het risico van schade aan eigendommen tijdens het opladen via de 12-volts DC-methode:
•Laden met behulp van deze methode alleen wanneer noodzakelijk. Frequent gebruik van de 12 volt DC oplaadmethode kan de levensduur
van de batterij verkorten.
•Sluit nooit de 12 volt DC oplaadadapter naar een positief geaarde auto.
•De 12 volt DC oplaadadapter mag alleen worden aangesloten op batterijen met een nominale spanning van 12 volt. De unit zal niet werken
op een 6 volt batterij en zal blijvende schade lijden indien aangesloten op een 24 volt accu.
Veiligheidsinstructies voor jumpstarters
•Voertuigen kunnen zijn voorzien van elektrische en elektronische systemen (bijvoorbeeld een motorbeheersysteem, mobiele telefoon) die
beschadigd kunnen raken als ze worden blootgesteld aan hoge voltages en spanningspieken. Lees voordat u het apparaat op het voertuig
aansluit, de gebruikershandleiding van het voertuig door om na te gaan of u assistentie van een technicus nodig hebt.
•Volg deze instructies en de instructies van de fabrikant van de accu, het voertuig en de overige apparatuur die u bij dit apparaat wilt
gebruiken. Let op de waarschuwingslabels op deze producten en op het voertuig.
•Dit apparaat kan niet als vervanging van de accu in het voertuig worden gebruikt. Start het voertuig alleen als er een accu in is geplaatst.
•Sluit het apparaat alleen aan op een 12V¬loodzuurbatterij. Gebruik het apparaat niet voor het opladen van droge batterijen die in
huishoudelijke apparaten worden gebruikt. Deze batterijen kunnen exploderen en personen verwonden en schade aanrichten.
•Controleer de polariteit van de accupolen van het voertuig voordat u het apparaat aansluit. Sluit altijd eerst de negatieve (zwarte) accukabel
aan. Sluit vervolgens de positieve (rode) accukabel aan.
• Voordat u het apparaat op een voedingsbron aansluit of gaat opladen, moet u eerst de aan-uitschakelaar op de stand OFF zetten.
•De rode en zwarte klemmen mogen elkaar nooit raken of ander metaal aanraken. Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken en/of kan
gevaar voor brand of ontploffing ontstaan. Bevestig de batterijklemmen altijd aan de houders wanneer u de klemmen niet gebruikt.
•Als u dit apparaat in de buurt van de accu en motor van een voertuig gebruikt, moet u het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond
plaatsen en klemmen, kabels, kleding en lichaamsdelen uit de buurt houden van bewegende onderdelen van het voertuig.
•Het apparaat maakt gebruik van onderdelen (schakelaars, relais etc.) die produceren arcs of vonken. Daarom, indien gebruikt in een garage
of een afgesloten ruimte, moet de machine ten minste 45.72 centimeter boven de vloer.
•Dit apparaat bevat een afgedichte loodzuuraccu. Het dient aanbeveling het apparaat vlak neer te leggen tijdens opslag, gebruik en opladen.
•Overmatige pogingen om de motor te starten kan leiden tot beschadiging van een voertuig startmotor. Als de motor niet start na het
aanbevolen aantal pogingen, stop jump-start procedures en te zoeken naar andere problemen die mogelijk moeten worden gecorrigeerd.
•Maak geen gebruik van deze jump-starter op een vaartuig. Hij is niet geschikt voor maritieme toepassingen.
Waarschuwing! Barstte hazard: Gebruik het apparaat niet voor het opladen van droge batterijen die meestal worden gebruikt met
huishoudelijke apparaten. Deze batterijen kan barsten en letsel aan personen of eigendom veroorzaken. Gebruik het apparaat voor het
opladen/stimuleren een loodzuurbatterij. Het is niet de bedoeling om stroom te leveren aan een low-voltage elektrisch systeem anders dan in
een starter-motortoepassing.
Waarschuwing! Risico van explosieve gassen: Werken in de nabijheid van een loodaccu is gevaarlijk. Batterijen genereren explosieve
gassen tijdens normaal gebruik van de batterij. Om deze reden is het van groot belang dat elke keer voordat u uw jumpstarter, leest u deze
handleiding en volg de instructies exact.
Explosieve gas kan worden afgeblazen uit lood-zuur batterijen opladen en onder extreme omstandigheden batterij lekken kunnen optreden.
Zorg dat het gebied goed geventileerd tijdens het starten en het opladen van procedures.
•Laad de accu niet op het apparaat via de 12V-aansluiting wanneer de auto wordt bewoond. Zorg dat het gebied goed geventileerd is.
•Om het risico op elektrische schokken te beperken, koppelt u het apparaat van netvoeding alvorens onderhoud of reiniging. Het draaien van
het apparaat af zonder de stekker uit het stopcontact zal niet dit risico verminderen.
• Zorg ervoor dat het apparaat is losgekoppeld van alle stroombronnen voor het begin van de motor startprocedure.
Waarschuwing! Om het risico van persoonlijk letsel of materiële schade:
•Zorg ervoor dat de auto in de neutraalstand staat en de handrem is aangetrokken.
•Zorg ervoor dat de kabels niet in de weg van bewegende riemen of de ventilator.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
ACCU’S
•Probeer accu’s niet te openen, om welke reden ook.
•Stel de accu niet bloot aan water.
•Bewaar de accu niet op locaties met een temperatuur hoger dan 40°C.
•Uitsluitend opladen in omgevingstemperaturen van 4°C tot 40°C.
•Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
•Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Milieu”.
•Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lekkages vertonen. Wanneer de accu’s nat of vochtig zijn, veegt u de vloeistof voorzichtig af
met een doek. Vermijd huiDContact.
•Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof is verdund zwavelzuur en kan letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huiDContact moet u de vloeistof
direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Als de vloeistof in uw
ogen komt, moet u uw ogen direct uitspoelen met water en onmiddellijk uw huisarts raadplegen.
LADERS
De volgende symbolen staan op de lader:
Dit apparaat is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Uw lader is een schakelaarwijze voeding.
De lader is uitgerust met een veiligheidstransformator die is beveiligd tegen kortsluiting (intrinsiek of non-
inherente).
Indicatie dat de aansluiting van de acculader is correct.
De lader is bedoeld voor gebruik binnenshuis.
De acculader voldoet aan de Energy Efficiency Level V standaard voor onbelast stroomverbruik en gemiddelde
actieve efficiëntie van externe voedingen.
De acculader is rated tot IP20-bescherming geboden door de behuizing van het apparaat.
Waarschuwing! Probeer nooit om de oplaadeenheid door een normale stekker te vervangen.
Gebruik de lader van alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met letsel en
materiële schade tot gevolg.
•Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
•Een defect snoer moet direct worden vervangen.
•Stel de lader niet bloot aan water.
•Open de lader niet.
•Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
•Laad de accu in een goed geventileerde locatie.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
•Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant om een gevaar te voorkomen.
Specifieke veiligheidsvoorschriften voor de 12V DC aansluiting voor accessoires en USB-poort
•Steek geen vreemde voorwerpen in de 12V DC aansluiting voor accessoires of USB-poort.
•Gebruik dit apparaat niet om opereren apparaten die nodig meer dan 5 ampère te bedienen vanaf de 12V DC aansluiting voor accessoires.
•Niet doen hechten USB-hubs of meer dan één persoonlijke elektronische apparaat aan elke USB-poort.
VEILIGHEID VAN PERSONEN
Altijd oogbescherming wanneer u dit product: contact met accuzuur kan leiden tot blindheid en/of ernstige brandwonden. Wees u bewust van
EHBO-procedures in geval van onbedoeld contact met het batterijzuur.
Vermijd aanraking van de ogen terwijl u met een accu werkt. Zuur, zuur deeltjes of corrosie kunnen krijgen in uw ogen.
Heb genoeg vers water en zeep in de buurt in geval accuzuur contact maken met de huid.
Verwijder persoonlijke metalen voorwerpen, zoals ringen, armbanden, halskettingen en horloges, wanneer u met een loodzuuraccu werkt.
Een loodzuuraccu kan een kortsluitstroom produceren die krachtig genoeg is om een ernstige brandwond te veroorzaken.
Wees extra voorzichtig om de kans te verminderen dat er een metalen voorwerp druppels op de accu. Daardoor kunnen er vonken of
kortsluiting in de accu of een ander elektrisch onderdeel ontstaan, wat tot een explosie kan leiden.
Waarschuwing! Accu vloeistof ligt verdund zwavelzuur en kan letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huid- of oogcontact volgt u de
onderstaande instructies.
•Bij huiDContact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Als roodheid, pijn of irritatie optreedt moet een arts worden geraadpleegd.
•Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water en meteen uw huisarts raadplegen.
J309E_Manual_100716.indd 32-33 10/7/2016 11:47:55 AM

34 35
NEDERLANDS NEDERLANDSn
ONDERDELEN
1. USB power-knop
2. USB-poort (onder rubberen bescherming)
3. 12 VDC accessoire-aansluiting (onder rubberen bescherming)
4. USB voedingsindicator
5. Batterij status LED-indicatoren
6. Omgekeerde polariteit indicator
7. Jumpstarter aan / uit-schakelaar
8. Draaibare LED-gebied licht
9. Batterijsterkte-knop
10. Draaibare LED-gebied het licht uit-schakelaar
11. DC oplaadbus
12. Positieve (+) rode klem
13. Negatief (–) zwarte klem
14. Netvoeding oplader
15. 12V DC oplaadadapter (optioneel accessoire)
HET APPARAAT OPLADEN
Bij aanschaf is het apparaat gedeeltelijk opgeladen.
•Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u het eerst 24 uur opladen met de wisselstroomlader.
U moet de loodzuurbatterijen regelmatig controleren om er zeker van te zijn dat de batterijen goed worden opgeladen en lang meegaan. Alle
batterijen verliezen stroom door zelfontlading. Bij hoge temperaturen gebeurt dit nog sneller. Laad wanneer u het apparaat niet gebruikt, de
batterij minstens elke 30 dagen op.
•Controleer het accuniveau door op de accustatusknop te drukken. Het LED-lampje van de laadstatus geeft aan hoeveel de batterij is
opgeladen. Als er slechts één rood LED-lampje brandt, moet u het apparaat opladen.
•Zorg ervoor dat alle andere eenheid functies zijn uitgeschakeld tijdens het opladen, want dit kan het opladen vertragen.
Opmerking:
De batterij gaat langer mee als u deze na gebruik weer oplaadt. De levensduur van de batterij wordt bekort als u deze te veel uitput of de
batterij te lang oplaadt.
Belangrijk! Wanneer de batterij leeg is overdreven en als de groene LED gaat branden wanneer de lader is aangesloten, dit geeft aan dat
de batterij is op een hoge impedantie podium. In dit geval, laadt het apparaat en laat het toestel opladen voor een periode van 24 uur voor
gebruik.
Het opladen van het apparaat met behulp van het stopcontact opladen adapter
•Steek de aansluiting van de juiste net opladen adapter (ofwel het EU-model of de GB-model) in de DC oplaadbus op de achterkant van het
apparaat.
•Plaats de juiste stopcontact opladen adapter stekker in een stopcontact.
•Laad tot twee rode en een groene (volledige) batterij status LED’s branden of knipperen.
•Blijf in rekening te brengen voor een tot twee uur.
•Eenmaal volledig opgeladen Koppel de AC-oplader uit het stopcontact en verwijder de stekker van de AC-adapter opladen van de DC
oplaadbus aansluiting op de achterkant van het toestel. Bewaar deze op een veilige plaats.
12 volt DC oplaadmethode (optioneel accessoire)
Het opladen van de unit van een externe 12 V DC voedingsbron vereist het gebruik van de 12 V DC-oplaadadapter. Deze adapter heeft een
mannetjes gelijkstroomconnector aan elk uiteinde.
1. Plaats de 12-volts DC oplaadadapter plug met de gegroefde uiteinde in de auto 12V DC accessoire-aansluiting of andere 12 V
gelijkspanningsbron.
2. Steek het andere uiteinde in de aansluiting van 12 volt DC accessoire-aansluiting op het voorpaneel van het apparaat.
3. Laad het apparaat totdat de groene VOL indicator gaat branden wanneer het batterijniveau knop wordt ingedrukt (terwijl de adapter
losgekoppeld van het apparaat). LAAD HET APPARAAT NIET LANGER DAN 6 UUR MET DEZE METHODE.
4. Wanneer het opladen is voltooid, verwijdert u de oplaadkabel en bewaar deze op een veilige plaats.
Aantekeningen:
Sommige voertuigen vereisen dat het contact worden wendde zich tot naar de accessoire outlet stand om activeren het accessoire
stopcontact.
NIET LAAT HET APPARAAT NOOIT ONBEHEERD ACHTER WANNEER OPLADEN MET DEZE METHODE.
GEBRUIK
Gebruik van het apparaat als jumpstarter
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het voertuig in z’n vrij staat met aangetrokken handrem.
Opmerking:
Indien het apparaat verkeerd is aangesloten is een voortdurend geluidsignaal hoorbaar en gaat de rode ompoolindicator branden; ook
wanneer de aan- en uitschakelaar op off staat. De aansluitingen dienen onmiddellijk te worden hersteld.
Waarschuwing! Leg de kabels niet in de buurt van de aandrijfriem of de ventilator.
1. Schakel het contact van de boot of het voertuig en alle eventuele hulpstukken uit voordat u de accubooster op de accu aansluit.
2. Zorg ervoor dat de aan- en uitschakelaar van het jumpstarter is uitgeschakeld.
3. De volgende procedure geldt voor een systeem met negatieve aarde, dat wil zeggen dat de negatieve accupool is verbonden met het
chassis.
4. Sluit de positieve rode klem (+) aan op de positieve accupool.
5. Sluit de negatieve (–) zwarte klem aan op het chassis of op een stevig niet bewegend metalen component of chassisonderdeel van het
voertuig. Sluit de accuklem nooit rechtstreeks aan op de negatieve pool van de accu of op een bewegend onderdeel. Raadpleeg de
eigenaarhandleiding van de auto.
6. Schakel de aan- en uitschakelaar van het jumpstarter in.
7. Start het voertuig en zwengel de motor met pogingen van 3 tot 6 seconden aan.
Belangrijk! Indien de motor niet binnen 6 seconden start, laat dan de interne accu van het apparaat 3 minuten lang afkoelen voordat een
nieuwe poging wordt ondernomen.
8. Wanneer het voertuig opstart moet de aan- en uitschakelaar van het jumpstarter worden uitgeschakeld.
9. Laat de motor van het voertuig draaien.
10. Maak eerst de (–) zwarte klem die op de motor of het chassis is aangesloten los, gevolgd door de (+) klem die op de positieve (+) pool van
de accu is aangesloten.
11. Duw de zwarte kabel (negatief) voorzichtig in de daarvoor bestemde ruimte, te beginnen bij het uiteinde waar geen klem zit.
12. Sluit de negatieve (zwarte) klem aan op de klemhouder.
13. Duw de rode kabel (negatief) voorzichtig in de daarvoor bestemde ruimte, te beginnen bij het uiteinde waar geen klem zit.
14. Sluit de positieve (rode) klem aan op de klemhouder.
15. Laad het apparaat zo snel mogelijk op.
16. Zorg ervoor dat de sprong starter aan / uit schakelaar wordt uitgeschakeld terwijl het apparaat wordt opgeladen of opgeslagen.
Het gebruiken van het LED licht van het gebied
De draaibare gebied licht wordt geregeld door het gebied licht uit-schakelaar op de top van het licht. Zorg dat de ruimte licht wordt
uitgeschakeld wanneer het apparaat wordt opgeladen of opgeslagen.
Met behulp van de USB-aansluiting
1. Druk op de USB-uit-knop aan op de USB-poort in te schakelen. De USB-power indicator licht op.
2. Til het deksel van de USB-aansluiting.
3. Steek de USB-powered apparaat in de USB-aansluiting en normaal functioneren.
Opmerkingen:
Dit apparaat is USB-aansluiting ondersteunt geen data communicatie. Het biedt slechts 5 volts/2A gelijkstroom op een externe USB-
aangedreven apparaat.
Zorg ervoor dat de USB-uit-knop bevindt zich in de uit-stand wanneer het apparaat wordt opgeladen of opgeslagen.
Sommige huishoudens met USB-voeding elektronica werkt niet met dit toestel.
Met behulp van de 12 volt DC stopcontact
Deze draagbare stroombron is ook voor gebruik met alle 12 Volt DC-accessoires uitgerust met een mannelijke accessoire-aansluiting plug en
zijn geschikt tot 5 ampère.
1. Til het deksel van het apparaat ‘s 12 VDC aansluiting.
2. Plaats de 12 volt DC-stekker van het apparaat in de 12 VDC accessoire-aansluiting op het apparaat. Niet groter zijn dan een 5 amp lading.
3. Schakel het toestel en de gebruikelijke wijze bedienen.
4. Van tijd tot tijd op de batterij niveau knop om de status van de batterij te controleren.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Unit wordt niet opgeladen
•Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand uit.
•Zorg ervoor dat de aansluiting van het stopcontact opladen adapter goed is aangesloten op zowel het toestel en een werkend stopcontact.
OF
•Controleer de 12V DC-oplaadadapter goed is aangesloten op het apparaat en een functionerende DC stroombron.
Apparaat niet starten van de motor
•Zorg ervoor dat apparaat uit-schakelaar in de stand aan.
•Controleer of jump-starter een volledige lading heeft. Laad indien nodig.
•Zorg ervoor dat er een juiste polariteit kabelverbinding tot stand is gebracht.
USB Power Port wordt niet gevoed apparaat
•Zorg ervoor dat de USB-poort opladen uit-knop bevindt zich in de stand aan.
•Controleer of de unit volledig is opgeladen heeft. Laad indien nodig.
LED licht gaat niet aan
•Zorg ervoor dat de Draaibare LED-gebied het licht uit-schakelaar in de stand ‘
•Controleer of de unit volledig is opgeladen heeft. Laad indien nodig.
J309E_Manual_100716.indd 34-35 10/7/2016 11:47:55 AM

36 37
NEDERLANDS NEDERLANDSn
GARANTIE
Baccus World Wide LLC heeft vertrouwen in hun producten en biedt een uitstekende garantie. Dit garantiebewijs is naast en op geen enkele
wijze vooroordelen uw wettelijke rechten. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Baccus World Wide LLC product, binnen 24 maanden na de datum van aankoop, defect zou blijken ten gevolge van defecte
materialen, vakmanschap of het gebrek aan overeenstemming, dan Baccus World Wide LLC garanties de kosteloze vervanging van defecte
onderdelen, de reparatie van het product onderworpen aan normale slijtage of de vervanging van het product, tenzij:
•het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
•het product is blootgesteld aan verkeerd gebruik of verwaarlozing;
•het product heeft opgelopen schade door vreemde voorwerpen, stoffen of ongevallen;
•reparaties zijn uitgevoerd door andere personen dan Baccus World Wide LLC service personeel.
Om aanspraak op de garantie maken, moet u indienen aankoopbewijs te naar Baccus World Wide LLC, op het adres vermeld in deze
handleiding.
Bezoek alstublieft onze website www.baccusworldwide.com registreer uw Baccus World Wide LLC product en op de hoogte te worden gesteld
van nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Meer informatie over het Baccus World Wide LLC merk en onze producten is beschikbaar op
www.baccusworldwide.com.
Baccus Worldwide LLC
Weena 290, 3012 NJ Rotterdam or Postbus 819, 3000 AV Rotterdam
12 volt DC accessoire uitgang wordt niet gevoed apparaat
•Zorg ervoor dat de het apparaat niet meer dan 5 ampère trekken.
•Controleer of de unit volledig is opgeladen heeft. Laad indien nodig.
ONDERHOUD
Deze eenheid is ontworpen om gedurende lange tijd met een minimaal onderhoud. Continu een goede werking is afhankelijk van correct
onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Voor het uitvoeren van onderhoud of reiniging van het toestel, de stekker uit het stopcontact.
•Van tijd tot tijd veegt u het apparaat met een vochtige doek. Gebruik geen schurende of op basis van oplosmiddelen reiniger. Dompel het
apparaat nooit in water.
•Reinig de buitenkant geval van de sprong starter met een zachte doek en, indien nodig, een milde zeepoplossing.
•Laat geen vloeistof op het apparaat ‘in te voeren. Niet gebruiken als de batterijlader nat is.
•Houd de koorden los gewikkeld tijdens opslag om schade aan de kabels te voorkomen.
12V DC lader stekker zekering vervanging
De zekering in de stekker van de 12V DC lader beschermt de het laadcircuit van de adapter. Als de netspanning oplader werkt maar de DC
oplaadadapter niet, dan deze zekering kan worden geopend (doorgebrand).
Vervangen van de zekering:
1. Schroef de einddop van de gelijkstroomstekker (linksom).
2. Verwijder de lente, centrum contact en zekering.
3. Controleer zekering met een continuïteit controleur.
4. Indien doorgebrand, zoek een vervangende 8 amp zekering.
5. Vervang de zekering, veer, contact en eindplaat.
6. Schroef de eindkap rechtsom tot deze handvast is – NIET TE VEEL AANDRAAIEN.
7. Test voor juiste werking van de 12V DC oplaadadapter.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Correcte verwijdering van dit product
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval in de gehele EU. Om
te voorkomen dat mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering,
verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van grondstoffen te bevorderen. Terug te keren het gebruikte
toestel, gebruik dan de inzamelsysteem of contact opnemen met de winkelier waar het product is gekocht. Ze kunnen dit
product milieuvriendelijk kunnen l aten recyclen.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingen te recycleren materiaal en opnieuw gebruikt. Re-gebruik
van gerecycleerde materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
De plaatselijke voorschriften kunnen voorzien voor de gescheiden inzameling van elektrische producten uit het huishouden, bij gemeentelijke
stortplaatsen of door de verkoper bij aankoop van een nieuw product.
Lood-zuur batterijen kunnen worden opgeladen vele malen. Aan het einde van hun levensduur, gooi batterijen met zorg voor ons milieu:
•Gooi de batterij in het vuur, aangezien dit kan leiden tot een explosie.
•Lood-zuur (Pb) accu’s worden gerecycled. Ze mogen niet worden weggegooid bij het huishoudelijk afval. De batterij moet worden verwijderd
en vernietigd overeenkomstig de plaatselijke voorschriften.
•Niet kortsluiting van de accupolen.
•Wees ervan bewust dat de batterij zwaar is.
•Indien mogelijk, gebruik het apparaat om de batterij helemaal leeg is.
•Plaats de batterij in een geschikte verpakking om ervoor te zorgen dat de terminals niet kan worden kortgesloten.
TECHNISCHE GEGEVENS
De ampère van de
verhoging 12V DC, 300A onmiddellijk
Batterij type Onderhoudsvrij, verzegelde lood-zuur, 12V DC, 7Ah
LED verlichting gebied een lange levensduur wit LED
USB-aansluiting 5V DC, 2A
DC accessoire-aansluiting 12V DC, 5A
Mains oplader invoer 100-240V AC, 50/60Hz
(EU en GB-modellen) uitgang 14,5V DC (750mA)
12V DC oplaadadapter
(optioneel accessoire): 12V DC
J309E_Manual_100716.indd 36-37 10/7/2016 11:47:55 AM

38 39
ESPAÑOL ESPAÑOLn
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO PREVISTO
El auxiliar de arranque está diseñado para suministrar alimentación adicional a baterías de ácido de plomo en el encendido de motores de
automóvil. Este producto está pensado únicamente para uso doméstico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Atención! Si utiliza aparatos que funcionan con batería, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican
a continuación, para reducir el riesgo de incendios, derrame de líquido de baterías, lesiones y daños materiales.
•Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
•En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.
•Conserve este manual para futuras consultas.
Utilización del aparato
Tenga mucho cuidado al utilizar el aparato.
•Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión correspondiente en el caso de menores o personas que no cuentan con la fuerza
necesaria.
•Este aparato no es un juguete.
•Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no mojar el aparato.
•No introduzca el aparato en agua.
•No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no pueden ser reparadas por el usuario.
•No utilice el aparato en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
•Para evitar dañar las clavijas y los cables, no tire del cable para extraer la clavija de la toma de corriente.
•Nunca fume o permita que haya una chispa o llama cerca de la batería, el motor o la central de energía.
•Coloque esta unidad tan lejos de la batería como los cables de permiso.
•Nunca permita que el ácido de la batería entre en contacto con esta unidad.
•No opere esta unidad en un área cerrada o restringir la ventilación de ninguna manera.
Después de la utilización
•Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado, y lejos del alcance de los niños.
•Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados.
•Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la velocidad o la dirección.
•El aparato debe protegerse de la luz directa del sol, el calor y la humedad.
Inspecciones y reparaciones
•Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas, que los
interruptores no están dañados y que no existen otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
•No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa.
•Haga que las partes dañadas o reparado o reemplazado por el fabricante.
•Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en este manual.
El aparato muestra los siguientes símbolos:
Esta unidad está clasificado como un dispositivo de Clase III en el que la protección frente a descargas eléctricas se basa en el
suministro de tensión de seguridad extrabaja (SELV) y en cuyos voltajes más altos que aquellos de SELV no se generan.
Lea este manual de instrucciones con atención.
Indicador de polaridad invertida.
La unidad está diseñado para uso en interiores.
Instrucciones de seguridad específicas para la carga de esta unidad
•Para recargar esta unidad, utilice sólo el adaptador de carga de red o adaptador de carga CC suministrada.
¡Advertencia! Nunca intente usar los métodos de carga CA y CC al mismo tiempo.
¡Precaución! Para reducir el riesgo de daños a propiedad cuando cargando utilizando el método CC de 12 voltios:
•Recargar utilizando este método sólo cuando necesario. Uso frecuente el método de carga de CC de 12 voltios puede acortar la vida útil de
la batería.
•Nunca conecte el adaptador de carga de 12 voltios CC de un vehículo de tierra positiva.
•El adaptador de carga de 12 voltios CC sólo debe estar conectado a una baterías con una tensión de salida nominal de 12 voltios. La unidad
no funcionará a partir de una batería de 6 voltios y sufrirá daños permanentes si está conectado a una batería de 24 voltios.
Instrucciones de seguridad específicas para auxiliares de arranque
•Es posible que los vehículos dispongan de sistemas electrónicos y eléctricos (por ejemplo, el sistema de gestión del motor, el teléfono móvil,
etc.) que pueden dañarse si se someten a voltajes elevados durante el encendido o a sobretensiones. Antes de conectar el aparato al vehículo,
lea el manual de instrucciones de este para comprobar si se admite la ayuda externa para el encendido.
•Siga estas instrucciones y las suministradas por el fabricante de la batería, del vehículo y de cualquier equipo que desee utilizar con esta
unidad. Observe las etiquetas de advertencia de estos productos y del vehículo.
• Este aparato no está diseñado para utilizarse en sustitución de la batería del vehículo. No trate de utilizar un vehículo que no tenga instalada
una batería.
•El aparato debe conectarse únicamente a baterías de ácido de plomo de 12 V. No utilice el aparato para cargar baterías secas utilizadas
normalmente en aparatos domésticos, ya que es posible que se produzcan explosiones que provoquen lesiones y daños materiales.
•Compruebe la polaridad de los terminales de la batería del vehículo antes de conectar el aparato. Desconecte primero siempre el cable
negativo (negro) del auxiliar seguido del cable positivo (rojo).
• El interruptor ON/OFF (encendido/apagado) deberá estar en la posición OFF (apagado) antes de conectarlo a una fuente de alimentación o
carga si la unidad está en proceso de carga o no está en uso.
•Nunca permita que las pinzas roja y negra entren en contacto entre sí ni con otro conductor de metal común ya que, de lo contrario, podrían
producirse daños en el aparato o peligro de que se originen chispas o una explosión. Cuando no las utilice, guarde siempre las pinzas de la
batería en las pistoleras incorporadas.
•Si utiliza la unidad cerca de la batería y el motor del vehículo, coloque la unidad en una superficie plana y estable y asegúrese de mantener
todas las pinzas, cables, ropas y partes del cuerpo alejadas de las piezas móviles del vehículo.
•Este equipo emplea componentes (interruptores, relés, etc.) que producen arcos o chispas. Por lo tanto, si se utiliza en un garaje o en un área
cerrada, la unidad DEBE colocarse a no menos de 45,72 centímetros por encima del suelo.
•Este aparato contiene una batería de ácido de plomo sellada. Es recomendable colocar el aparato en posición horizontal durante el
almacenamiento, el uso y la recarga.
•El exceso de revoluciones del motor puede dañar el mecanismo de arranque de un vehículo. Si el motor no arranca después de la cantidad
recomendada de intentos, abandone los procedimientos de arranque mediante puente y busque otros problemas que deban solucionarse.
•No utilice este puente auxiliar de arranque en una moto de agua. No fue diseñado para prácticas marinas.
¡Advertencia! Peligro de estallar: No utilice la unidad para cargar baterías de pila seca que se utilizan comúnmente con electrodomésticos.
Estas baterías pueden estallar y causar lesiones a las personas y daños a la propiedad. Utilice la unidad para carga/impulsar una batería de
plomo-ácido. No es la intención para alimentar un sistema eléctrico de baja tensión salvo en una aplicación de motor de arranque.
¡Advertencia! Riesgo de gases explosivos: Trabajando en las proximidades de una batería de plomo-ácido es peligroso. Las baterías
generan gases explosivos en condiciones normales de funcionamiento de la batería. Por esta razón, es de suma importancia que, cada vez,
antes de usar tu puente auxiliar de arranque, lea este manual y siga las instrucciones exactamente.
Explosive gas may be vented from the lead acid batteries when charging and under extreme conditions battery leakage may occur. Ensure the
area is well ventilated when conducting jump starting and charging procedures.
•Gas explosivo puede ser ventilado por las baterías de plomo ácido durante la carga de la batería y en condiciones extremas fuga de la batería
puede ocurrir. Asegurarse de que la zona esté bien ventilada cuando realice de arranque de la batería y de carga procedimientos.
•No cargue el aparato utilizando el conector de 12V cuando el vehículo está ocupado. Asegurarse de que la zona esté bien ventilada.
•Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el aparato de la fuente de alimentación antes de realizar el mantenimiento o
limpieza. La desactivación de los controles sin desconectar el aparato no va a reducir este riesgo.
•Asegúrese de que el aparato está desconectado de todas las fuentes de alimentación de carga antes de iniciar el procedimiento de arranque.
¡Advertencia! Para evitar el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad:
•Asegúrese de que el vehículo está en neutral con el freno de estacionamiento aplicado.
•Asegúrese de que los cables no están en el camino de cintas de movimiento o el ventilador.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
BATERÍAS
•No intente abrirlas bajo ningún concepto.
•No exponga la batería al agua.
•No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40ºC.
•Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente entre 4°C y 40°C.
•Utilice únicamente los cargadores suministrados con el aparato para realizar la carga.
•Cuando vaya a desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
J309E_Manual_100716.indd 38-39 10/7/2016 11:47:55 AM
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Stanley Controllers manuals

Stanley
Stanley EX5500 User manual

Stanley
Stanley 204143 User manual

Stanley
Stanley PSI-C Product manual

Stanley
Stanley Theta Controller User manual

Stanley
Stanley QB Expert User manual

Stanley
Stanley MC521 Pro User manual

Stanley
Stanley DE-MC521 User manual

Stanley
Stanley Magic-Swing HDLE User manual

Stanley
Stanley MC521 Pro User manual

Stanley
Stanley JUMP iT J5C09D User manual