stayer TV509D User manual

www.grupostayer.com
Manual de instrucciones
ES
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
Istruzioni d’uso
IT
Operating instructions
GB
Instructions d’emploi
FR
Manual de instruções
P
Kullanma Kılavuzu
TR
TV509D

1
17
6
10
9
12
4
14
3
11
15
13
7
8
2
5
14
16
19
4
18

6.1.
TV 509D
W
2400
-1
min
4000
mm
Ø 355 x 3 x 25,4
IP
II
kg
17
L dB(A)
pA
96
L dB(A)
WA
105
2
a m/s
h
4
rpm
K=3 dB
2
K=1.5 m/s
kg
Ø
Ø
Datos Técnicos

Solamente aproxime el disco tronzador en
funcionamiento contra la pieza de trabajo cuando el disco
alcance su velocidad de giro máxima. Tras arrancar espere
al menos 4 seg hasta que el disco gire a velocidad nominal.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las
herramientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas
de metal u otros objetos, al ser atrapados por el disco
tronzador en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta
velocidad contra el usuario.
Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza de
trabajo. No trabaje piezas tan pequeñas que no puedan
sujetarse convenientemente. La separación de su mano
respecto al disco tronzador sería demasiado pequeña.
Si el disco tronzador tiende a bloquearse, desconecte la
herramienta eléctrica y espere a que el mismo se haya
detenido por completo. Jamás intente sacar el disco
tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría
provocar que éste retroceda bruscamente. Investigue y
subsane la causa del bloqueo.
Después de desconectar el aparato no trate de frenar el
disco tronzador presionándolo lateralmente contra la
pieza. El disco tronzador podría dañarse, romperse o ser
bruscamente impulsado hacia atrás.
No aplique con brusquedad el disco tronzador contra la
pieza de trabajo, ni ejerza una presión de aplicación
excesiva al trabajar con la herramienta eléctrica. Ante
todo evite que el disco tronzador se atasque al trabajar
esquinas, bordes, etc. Si el disco tronzador es dañado al ser
forzado puede que éste se fisure y rompa de improviso.
Utilice un mandil de protección. Preste atención a que las
chispas proyectadas no puedan lesionar a ninguna
persona. Retire los materiales combustibles que se
encuentren cerca. Al trabajar metales se proyectan chispas.
Únicamente procese aquellos materiales que se indican
en el apartado relativo a la utilización reglamentaria de la
tronzadora. En caso contrario podría llegar a sobrecargarse
la tronzadora.
No emplee discos de tronzar dañados, de giro excéntrico,
o que vibren. En los discos tronzadores dañados la fricción es
mayor y se pueden atascar y retroceder bruscamente.
Siempre utilice los discos tronzadores con las
dimensiones correctas y el orificio adecuado (p. ej. en
forma de estrella o redondo). Los discos de tronzar que no
ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la
tronzadora, giran excéntricos, y pueden hacerle perder el
control sobre la misma.
No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles
dentados. Estos útiles son propensos al retroceso y pueden
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Observe las indicaciones sobre la utilización y el montaje
que figuran en las instrucciones de uso del fabricante del
disco tronzador. Los discos tronzadores inapropiados
pueden causar lesiones, además de ser más propensos al
bloqueo, rotura o a provocar un retroceso brusco.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya previsto o recomendado especialmente
ESPAÑOL
4
La herramienta eléctrica TV509D ha sido proyectada para
trabajar estacionariamente con discos abrasivos de tronzar sin la
aportación de refrigerantes líquidos, y realizar cortes
longitudinales o transversales rectos, o bien, a inglete hasta 45°,
en metales.
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones de
manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
1. Índice
página
2.Instrucciones especificas de seguridad....................4
3.Instrucciones de puesta en servicio...........................5
3.1 Colocación de la herramienta........................................5
3.2 Montaje...........................................................................5
3.3 Descripción ilustrada..............................................5
4.Instrucciones de funcionamiento...............................6
4.1 Colocación y pruebas.............................................6
4.2 Cambio de herramienta..........................................6
4.3 Operación de ajuste..............................................7
4.4 Limites sobre el tamaño de la pieza a trabajar........7
4.5 Instrucciones generales de uso............................8
5.Instrucciones de mantenimiento y servicio.............8
5.1 Limpieza...............................................................8
5.2 Servicio de reparación..........................................8
5.3 Garantía.................................................................8
5.4 Eliminación.............................................................8
6.Marcado Normativo...................................................9
6.1 Características Técnicas......................................9
6.2 Declaración de Conformidad CE...........................9
2. Instrucciones Especificas de Seguridad
Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica. Ello
puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse la
herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente el disco
tronzador.
Siempre utilice la caperuza protectora. La caperuza
protectora protege al usuario de los fragmentos proyectados
al romperse el disco de tronzar y del contacto accidental con el
mismo.
Cerciórese de que la caperuza protectora funcione
correctamente y que sus piezas puedan moverse
libremente. Jamás bloquee la caperuza protectora para
obligarla a que quede abierta.
Solamente emplee la herramienta eléctrica para realizar
cortes en seco. Puede exponerse a una descarga eléctrica si
penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento. El cable de red podría llegar a cortarse o
enredarse.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
Nunca intente retirar restos de material, virutas, o
partículas similares del área de corte con la herramienta
eléctrica en funcionamiento. Antes de desconectar la
herramienta eléctrica gire primeramente hacia arriba el brazo
de la misma a la posición de reposo.

para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea
acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica
que su utilización resulte segura.
Después de trabajar con el disco de tronzar, antes de
tocarlo, espere a que éste se haya enfriado. El disco
tronzador puede ponerse muy caliente al trabajar.
Examine con regularidad el cable y solamente deje
reparar un cable dañado en un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas STAYER. Sustituya un cable
de prolongación dañado. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave. De esta manera se evita que la
herramienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que
sea utilizada por personas inexpertas.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con
unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se
mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado.
No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la
red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Mantenga las manos alejadas del área de corte
durante el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Podría accidentarse al tocar disco
tronzador.
Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
Colóquese unas gafas de protección.
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Utilice guantes de protección.
3. Instrucciones de puesta en servicio
3.1 Colocación de la herramienta (Fig. A)
Lea íntegramente estas advertencias de peligro
e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e
instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
3.2 Montaje
Evite la puesta en marcha fortuita de la
herramienta eléctrica. Durante el montaje y al
manipular en la herramienta eléctrica, ésta no
deberá estar conectada a la alimentación.
Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes
suministradas. Retire completamente todo el material de
embalaje del aparato y de los accesorios suministrados.
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se
han suministrado con la herramienta eléctrica todas las
partes que a continuación se detallan:
– Tronzadora con disco tronzador montado
– Llave anular
Verifique si está dañada la herramienta eléctrica.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica
deberá controlarse minuciosamente si los
dispositivos protectores, o las partes dañadas, aún si el
daño fuese leve, funcionan correcta y reglamentariamente.
Verifique si están dañadas las partes móviles y que puedan
moverse libremente, sin atascarse. Todas las partes,
además de estar correctamente montadas, deberán
satisfacer todas las condiciones para asegurar una
operación correcta.
Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán
hacerse reparar o sustituir por un taller especializado
autorizado.
Montaje estacionario o transitorio
Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse con la
herramienta eléctrica colocándola sobre una base de
trabajo plana y estable (p. ej. un banco de trabajo).
Montaje estacionario
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin, según
modelo, deberán emplearse los taladros 11.
Montaje transitorio (¡no recomendado!)
Si en casos excepcionales no fuese posible fijar
firmemente la herramienta eléctrica a una base de trabajo,
puede apoyar de forma provisoría las patas de la base 12
sobre una base de asiento apropiada y plana.
3.3 Descripción Ilustrada
1 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Empuñadura
4 Caperuza protectora pendular
5 Bloqueo del husillo
6 Disco de tronzar
7 Tope de apoyo de pieza trabajo
8 Husillo de sujeción
9 Desenclavamiento rápido
10 Mango del husillo
11 Apoyos de sujeción
12 Bancada base de la máquina
13 Tornillo de fijación del ángulo tope
14 Llave anular de servicio
15 Seguro para transporte*
16 Empuñadura de transporte
17 Cárter de disco
18 Protección contra chispas
19 Ajuste del tope de bajada del disco
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales
se detalla en nuestro programa de accesorios.
ESPAÑOL
5

Por motivos de seguridad, no es posible enclavar
el interruptor de conexión/desconexión 2, por lo
que deberá mantenerse accionado durante todo
el tiempo de funcionamiento.
Para la desconexión suelte el interruptor de
conexión/desconexión 2.
Arranque suave
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento
del arranque e incrementa la vida útil del motor.
4.2 Cambio de herramienta
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de
corriente.
Únicamente accione el bloqueo del husillo 5 estando
detenido el husillo portaútiles. En caso contrario podría
dañarse la herramienta eléctrica.
Después de trabajar con el disco de tronzar 6, antes de
tocarlo, espere a que éste se haya enfriado. El disco
tronzador 6 puede ponerse muy caliente al trabajar.
Solamente use discos tronzadores 6 cuyas revoluciones
máximas admisibles sean superiores a las revoluciones en
vacío de la herramienta eléctrica.
Únicamente use discos tronzadores 6 con las
características indicadas en estas instrucciones de
manejo, ensayados y marcados conforme a la norma EN
12413.
Guarde los discos tronzadores 6 que no utilice en un
recipiente cerrado o en el embalaje original. Deposite los
discos de tronzar 6 en posición horizontal.
Desmontaje del disco tronzador
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de
trabajo.
– Afloje el tornillo mariposa; para mover la tapa protectora.
– Gire hacia atrás, hasta el tope, la caperuza protectora
pendular 4.
– Gire el tornillo de cabeza hexagonal con la llave anular 14
suministrada, y presione simultáneamente el bloqueo del
husillo 5 hasta lograr enclavarlo.
Consejo. Alternativamente bloquee el husillo 5, con un
trozo de madera en el ángulo de tope 7 y enclave el disco
6, para proceder a retirar el disco.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo 5 y afloje el
tornillo que retiene el disco.
– Retire la arandela y la brida de apriete.
– Desmonte el disco tronzador 6.
4. Instrucciones de funcionamiento
4.1 Colocación y pruebas
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de
características de la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Examine el disco de tronzar 6 antes de su uso. El disco
tronzador 6 deberá estar correctamente montado, sin
rozar en ningún lado. Para comprobar el estado del útil
déjelo funcionar en vacío, al menos durante 30
segundos. No emplee discos tronzadores dañados, de
giro excéntrico, o que vibren. Los discos tronzadores 6
dañados pueden romperse y causar accidentes.
El polvo de ciertos materiales como pinturas que
contengan plomo, minerales y metales puede ser nocivo
para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos
pueden provocar en el usuario o en las personas
circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias.
Ciertos polvos de metal son peligrosos, especialmente si
van aleados, p. ej., con zinc, aluminio o cromo. Los
materiales que contengan amianto solamente deberán ser
procesados por especialistas.
– Asegure que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Use una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
El disco de tronzar 6 puede llegar a bloquearse en la ranura
de la bancada 12 por el polvo, las virutas, o los fragmentos
desprendidos de la pieza de trabajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente el disco
de tronzar 6.
– Incline hacia atrás la herramienta eléctrica para permitir
que los pequeños fragmentos salgan por la abertura
prevista para tal fin.
Si fuese preciso, utilice un utensilio apropiado para retirar
todos los fragmentos.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de
trabajo. Los materiales en polvo se pueden inflamar
fácilmente.
Colocación del usuario
No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en
línea con el disco tronzador 6, sino a un lado del
mismo. En caso de una rotura del disco tronzador su
cuerpo queda mejor protegido de los fragmentos que
pudieran salir lanzados.
Conexión y desconexión
Para poner en marcha el aparato accionar primero el
bloqueo de conexión 1. Seguidamente, accione y
mantenga apretado el interruptor de conexión/desconexión
2.
ESPAÑOL
6

Ajuste del ángulo de inglete
El ángulo de inglete puede ajustarse dentro de un margen
entre -15° y +45°.
Los ajustes más comunes van correspondientemente
marcados en el ángulo tope 7. Las posiciones de -15° y 45°
vienen fijadas por el respectivo tope final.
– Afloje el tornillo de fijación 13 del tope para ángulos con la
llave anular 14.
– Ajuste el ángulo deseado y apriete de nuevo el tornillo de
fijación 13.
Desplazamiento del ángulo tope
Ud. puede desplazar hacia atrás el ángulo tope 7 para
poder cortar piezas de trabajo de un ancho superior.
– Desenrosque completamente los tornillos de fijación 13 y
adjuntos del ángulo tope con la llave anular 14 que se
adjunta.
– Posicione el ángulo tope 7 uno o dos taladros más atrás
dependiendo del ancho que tenga la pieza de trabajo.
– Ajuste el ángulo deseado y apriete de nuevo los tornillos
de fijación 13.
Sujeción de la pieza de trabajo
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá
sujetarse siempre firmemente la pieza.
No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse
convenientemente.
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse
correspondientemente su extremo libre.
– Para primera aproximación levante la rosca rápida 9 y
empuje el husillo. Baje 9 para apretar.
– Asiente la pieza de trabajo contra el ángulo tope 7.
– Apoye el husillo de sujeción 8 contra la pieza de trabajo y
sujétela apretando el mango del husillo 10.
Desmontaje de la pieza de trabajo
– Afloje el mango del husillo 10.
– A continuación, gire hacia arriba el desenclavamiento
rápido 9 y separe de la pieza de trabajo el husillo de
sujeción 8.
4.4 Limites sobre el tamaño de la pieza a trabajar
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo.
Tamaño máximo de las piezas:
Tamaño mínimo de las piezas (= aquellas piezas de trabajo que
todavía puedan fijarse fiablemente con el husillo de sujeción 8):
Longitud 80 mm
Montaje del disco de tronzar
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de
montarlas.
– Monte el disco tronzador 6 nuevo sobre el husillo
portaútiles, cuidando que la dirección del disco sea según
flecha indicada en el protector del disco.
– Monte la brida de apriete, la arandela, y enrosque el
tornillo de cabeza hexagonal.
Presione el bloqueo del husillo 5 hasta enclavarlo y
apriete el tornillo de cabeza hexagonal con la llave anular
14.
– Guíe lentamente, hasta abajo del todo, la caperuza
protectora pendular 4, de forma que quede cubierto el
disco tronzador 6.
– Asegúrese de que la caperuza protectora 4 funcione
correctamente.
– Coloque la tapa protectora de flangia y apriete el tornillo.
Una vez montado el disco tronzador 6, antes de ponerlo a
funcionar, verifique que éste esté correctamente montado,
y que no roce en ningún lado. Orientese por la flecha .
– Asegúrese de que el disco tronzador 6 no roce en la
caperuza protectora pendular 4, ni en la caperuza
protectora fija, ni en otras piezas.
– Deje funcionar la herramienta eléctrica durante 60
segundos, aprox.
Si en esta prueba la herramienta eléctrica vibra
excesivamente, desconéctela de inmediato, desmonte el
disco tronzador 6, y móntelo de nuevo correctamente.
4.3 Operación de ajuste
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de
corriente.
Seguro para transporte
Desenclavamiento del seguro de la herramienta
eléctrica (posición de trabajo)
– Retire completamente hacia fuera el seguro para
transporte 15.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Al trabajar cuide que el seguro para transporte no
se encuentre puesto, ya que en ese caso la
tronzadora no podría girarse a la profundidad de
corte deseada.
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
(posición de transporte)
– Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo a tope.
Transporte
– Siempre transporte la herramienta eléctrica agarrándola
por la empuñadura de transporte.
Para transportar la herramienta eléctrica sujétela
exclusivamente por los dispositivos de transporte
y jamás por los dispositivos de protección.
ESPAÑOL
7
Medidas que deberán cumplir los discos tronzadores
Diámetro del disco tronzador, máx.
Grosor del disco tronzador, máx.
Diámetro de taladro
mm
mm
mm
355
3
25,4
Forma de la pieza 0º 45º
Ø 130 Ø 130
120 x 140
140 x 140
120 x 120
120 x 130
Ángulos de inglete
Forma de la pieza 0º 45º
Ángulos de inglete

4.5 Instrucciones generales de uso
Operación de corte
– Ajuste el ángulo de inglete deseado.
– Sujete la pieza de trabajo considerando sus
dimensiones.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Espere a que el disco alcance su máxima velocidad de
giro (unos 4 seg)
– Guíe lentamente hacia abajo con la empuñadura 3 el
brazo de la herramienta.
– Divida la pieza de trabajo con un avance uniforme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que el
disco de tronzar se haya detenido por completo.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Después de trabajar con el disco de tronzar 6, antes de
tocarlo, espere a que éste se haya enfriado. El disco
tronzador puede ponerse muy caliente al trabajar.
Asegúrese de que la protección contra chispas 18 esté
correctamente montada. Al cortar metales se proyectan
chispas.
Proteja el disco tronzador 6 de los golpes, choques y de la
grasa.
No ejerza una presión lateral contra el disco tronzador 6.
No sobrecargue la herramienta eléctrica de tal manera que
llegue a detenerse.
Un avance excesivo reduce considerablemente el
rendimiento de la herramienta eléctrica y merma además la
vida útil del disco de tronzar.
Solamente utilice discos tronzadores adecuados al
material a trabajar.
5. Instrucciones de mantenimiento y servicio
5.1 Limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de
corriente.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
su herramienta eléctrica con un cepillo suave. El
ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la
carcasa y en caso de una acumulación fuerte de polvo
metálico, ello puede provocarle una descarga eléctrica.
En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea
posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con
frecuencia las rejillas de refrigeración y conecte el
aparato a través de un fusible diferencial. Al trabajar
metales puede llegar a acumularse en el interior de la
herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir
corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de
la herramienta eléctrica.
Únicamente deje realizar trabajos de mantenimiento y
reparación por personal técnico cualificado. Solamente
así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y
cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario
mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza
protectora pendular.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas STAYER.
5.2 Servicio de Reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos
de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio
las podrá obtener en:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
5.3 Garantía
Tarjeta de Garantía
Entre los documentos que forman parte de la herramienta
eléctrica encontrara la tarjeta de garantía. Deberá rellenar
completamente la tarjeta de garantía aplicando a esta
copia del ticket de compra o factura y entregarla a su
revendedor a cambio del correspondiente acuse de recibo.
¡NOTA! Si faltara esta tarjeta pídasela de inmediato a su
revendedor.
La garantía se limita únicamente a los defectos de
fabricación o de mecanización y cesa cuando las piezas
hayan sido desmontadas, manipuladas o reparadas fuera
de la fábrica.
5.4 Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley
nacional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
ESPAÑOL
8

6. Marcado normativo
6.1 Características Técnicas
= Potencia
= Revoluciones en vacío
= Dimensión disco
= Clase de protección
= Peso
L = Nivel de potencia acústica
WA
L A = Nivel de presión acústica
P
= Vibración
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240
V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores pueden variar si la
tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para
ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de
características de su aparato, ya que las denominaciones
comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 61029.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un
filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 97 dB(A); nivel de
potencia acústica 108 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a (suma vectorial de tres direcciones)
h
determinado según EN 61029: Valor de vibraciones generadas a
h
2 2
=3,0m/s , tolerancia K =1,5m/s .
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 61029 y puede servir como base de comparación con
otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar
provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el
nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica
se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el
mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer
un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por
las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
ESPAÑOL
6.2 Declaración de Conformidad CE
El que suscribe:
STAYER IBERICA, S.A.
Con dirección:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 902 91 86 81 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFICA
Que la máquina:
Tipo: TRONZADORA
Modelo: TV509D
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” (página 3) está en conformidad con
las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029-1, EN 61029-2-10, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones,
2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU.
rpm
Ramiro de la Fuente
Director Manager
9
Ø
Ø
Enero 2019

Avvicina il funzionamento del disco di taglio contro il
pezzo solo quando il disco raggiunge la sua velocità
massima. Dopo l'avvio di attendere almeno 4 secondi fino
a quando il disco di ruotare alla velocità nominale.
Utilizzare esclusivamente l’elettroutensile se la
superficie di lavoro fino al pezzo da lavorare è libera da
tutti gli attrezzi di regolazione, trucioli meccanici ecc.
Piccoli pezzi metallici o altri oggetti che vengono a contatto
con la mola da taglio rotante possono colpire l’operatore
con elevata velocità.
Serrare sempre saldamente il pezzo da lavorare. Non
lavorare pezzi che sono troppo piccoli per essere
serrati saldamente. La distanza dalla mano alla mola da
taglio rotante è altrimenti troppo scarsa.
Qualora la mola da taglio dovesse incepparsi,
spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la
mola da taglio si sarà fermata. Non tentare mai di
estrarre la mola da taglio in funzione dal taglio poiché
potrebbe verificarsi un contraccolpo. Determinare ed
eliminare la causa per il blocco.
Non frenare la mola da taglio che continua a girare per
inerzia dopo lo spegnimento sottoponendola a
pressione laterale. La mola da taglio può venire
danneggiata, rotta oppure potrebbe causare un
contraccolpo.
Non cercare di far penetrare con violenza la mola da
taglio nel pezzo in lavorazione e non esercitare una
pressione troppo forte mentre si utilizza
l’elettroutensile. Evitare in modo particolare un
bloccaggio della mola da taglio durante la lavorazione
su angoli, spigoli taglienti ecc. Se la mola da taglio è
danneggiata per un uso non conforme, si possono formare
delle crepe che possono provocare una rottura improvvisa
della stessa.
Mettere un grembiule da lavoro. Accertarsi sempre di
non mettere nessuno in pericolo con la scia di scintille.
Allontanare ogni tipo di materiale infiammabile che si
trova nelle vicinanze. Levigando il metallo si produce una
scia di scintille.
Utilizzare la troncatrice esclusivamente per i materiali
che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In caso
contrario la troncatrice potrebbe venire sovraccaricata.
Non utilizzare mole da taglio danneggiate, non circolari
oppure che vibrano. Mole da taglio danneggiate causano
un elevato attrito, il bloccaggio della mola da taglio e
contraccolpo.
Utilizzare sempre mole da taglio della corretta
dimensione e con il foro di alloggiamento adatto (p. es.
a forma di stella o rotondo). In caso di mole da taglio
inadatte ai pezzi di montaggio della troncatrice, la rotazione
non è perfettamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita del controllo.
Non utilizzare seghe a catena e neppure lame
dentellate. Questo tipo di accessori provocano spesso un
contraccolpo oppure la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
L’elettroutensile TV509D è idoneo, come apparecchio fisso con
l’ausilio di mole da taglio, per l’esecuzione di tagli longitudinali e
trasversali a corsa diritta del taglio ed a angolo obliquo fino a 45° in
materiali metallici senza l’impiego di acqua.
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione del vostro
computer, potrete trovare informazioni sui dati tecnici della
macchina acquistata controllo manuale degli aggiornamenti delle
nostre macchine sul sito: www.grupostayer.com
1. Indice
pagina
2.Istruzioni specifiche di sicurezza..............................10
3.Istruzioni di uso..........................................................11
3.1 Strumento di posizionamento......................................11
3.2 Montaggio...................................................................11
3.3 Descrizione Ilustrada............................................11
4.Istruzioni di funzionamento......................................12
4.1 Il posizionamento e test.........................................12
4.2 Cambio utensile....................................................12
4.3 Operazione di regolazione....................................13
4.4 Limitazioni alle dimensioni del pezzo.....................14
4.5 Istruzioni generali per l'uso....................................14
5.Istruzioni di Manutenzione ed assistenza................14
5.1 Pulizia...................................................................14
5.2 Servizio di riparazione...........................................14
5.3 Garanzia...............................................................14
5.4 Smaltimento e riciclaggio......................................14
6.Normative...................................................................15
6.1 Dati tecnici............................................................15
6.2 Dichiarazione di conformità CE.............................15
2. Istruzioni specifiche di sicurezza
Non appoggiarsi mai sull’elettroutensile. Possono verificarsi
lesioni serie se l’elettroutensile si ribalta oppure se si viene
inavvertitamente a contatto con la mola da taglio.
Utilizzare sempre la cuffia di protezione. Una cuffia di
protezione protegge l’operatore da parti della mola da taglio che
si staccano e dal contatto accidentale con la stessa.
Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni
correttamente e che si possa muovere liberamente. Mai
bloccare la cuffia di protezione quando si trova in posizione
aperta.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per tagli a secco.
La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
Tenere il cavo di collegamento elettrico lontano dagli
accessori rotanti. Il cavo elettrico potrebbe essere tagliato
oppure afferrato.
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte, pulite
e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di grasso e di
olio sono scivolose e possono causare la perdita del controllo.
Non rimuovere mai resti di taglio, trucioli metallici o altro
dalla zona di taglio mentre l’elettroutensile è in funzione.
Portare sempre per primo in posizione di riposo il braccio
dell’utensile e spegnere l’elettroutensile.
ITALIANO
10

Osservare le istruzioni per l’uso del produttore delle mole
da taglio per il montaggio e l’uso della mola da taglio. Mole
da taglio non adatte possono causare lesioni e provocare il
bloccaggio, la rottura oppure un contraccolpo.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice
non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per
questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio
possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una
garanzia per un impiego sicuro.
Dopo il lavoro non toccare la mola da taglio prima che si
sia raffreddata. La mola da taglio diventa bollente durante il
lavoro.
Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assistenza
Clienti autorizzato per elettroutensili STAYER. Sostituire
cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicuro. Il
posto di magazzinaggio deve essere asciutto e chiudibile.
Questo impedisce che l’elettroutensile venga danneggiato a
causa del magazzinaggio oppure che venga utilizzato da
persone non esperte.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando
un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e
non tenendolo con la semplice mano.
Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fermato
completamente. Portautensili od accessori in fase di arresto
possono provocare incidenti gravi.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato.
Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete
in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si
lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di
corrente elettrica.
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre
l’elettroutensile è in funzione. In caso di contatto con
la mola da taglio esiste pericolo di lesioni.
Portare cuffie di protezione.
L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito.
Indossare degli occhiali di protezione.
Indossare una maschera di protezione contro la
polvere.
Mettere i guanti di protezione.
3. Istruzioni di uso
3.1 Strumento di posizionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
ITALIANO
11
3.2 Montaggio
Assicurarsi sempre che la macchina non possa
avviarsi involontariamente. La spina di rete non
deve mai essere collegata all’alimentazione
elettrica né durante le operazioni di montaggio, né nel
c o r s o d i q u a l u n q u e t i p o d i i n t e r v e n t o
sull’elettroutensile.
Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari
forniti in dotazione. Rimuovere dall’elettroutensile e dagli
accessori forniti in dotazione tutto il materiale di
imballaggio.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima
volta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di
tutte le componenti riportate sotto:
– Troncatrice con mola da taglio montata
– Chiave ad anello
Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun
tipo di difetto. Prima di ogni utilizzo
dell’elettroutensile devono essere controllati
attentamente i dispositivi di protezione oppure eventuali
parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse
funzionino perfettamente e conformemente allo specifico
utilizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano
perfettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non
vi siano componenti danneggiati. Tutte le parti devono
essere montate correttamente e secondo tutte le condizioni
previste per garantire un perfetto esercizio della macchina.
In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si
deve provvedere a far eseguire una riparazione oppure una
sostituzione degli stessi rivolgendosi ad un’officina
specializzata munita di debita autorizzazione.
Montaggio stazionario oppure flessibile
Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su una
superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco di
lavoro).
Montaggio stazionario (vedi figura A)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare
l’elettroutensile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono
previste le forature 11.
Montaggio flessibile (non consigliato!)
Se in casi eccezionali non dovesse essere possibile
montare in modo fisso l’elettroutensile su una superficie di
lavoro, è possibile posizionare provvisoriamente i piedini
della piastra di base 12 su una superficie adatta allo scopo
(p. es. banco da lavoro, base piana ecc.) senza fissare
saldamente l’elettroutensile.
3.3 Descrizione Ilustrada
1 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Impugnatura

– Ribaltare l’elettroutensile indietro affinché piccole parti del
pezzo in lavorazione possano fuoriuscire dall’apertura
prevista allo scopo.
Se necessario utilizzare un utensile adatto per rimuovere
tutte le parti del pezzo in lavorazione.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
Posizione dell’operatore
Non posizionarsi mai in linea con la mola da taglio 6
davanti all’elettroutensile bensì sempre lateralmente
rispetto alla mola da taglio. In caso di rottura di una mola
da taglio, il corpo sarà protetto meglio da possibili schegge.
Accensione e spegnimento
Per la messa in funzione premere innanzitutto il pulsante
di sicurezza 1. Al termine premere l’interruttore di
avvio/arresto 2 e tenerlo premuto.
Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 2 che deve essere
tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 2.
Avviamento dolce
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia
durante la fase della messa in esercizio aumentando la
durata del motore.
4.2 Cambio utensile
P r i m a d i q u a l u n q u e i n t e r v e n t o
sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla
presa.
Azionare l’asta filettata d’arresto 5 solo con alberino
portautensile fermo. In caso contrario l’elettroutensile
potrebbe venire danneggiato.
Dopo il lavoro non toccare la mola da taglio 6 prima che
si sia raffreddata. La mola da taglio 6 diventa bollente
durante il lavoro.
Utilizzare solo mole da taglio 6 la cui velocità massima
ammissibile è uguale o maggiore al numero di giri al minimo
dell’elettroutensile.
Utilizzare esclusivamente mole da taglio 6 che
corrispondono ai dati caratteristici contenuti nelle presenti
istruzioni d’uso e che sono state controllate e
conformemente contrassegnate secondo EN 12413.
Riporre mole da taglio 6 non utilizzate in un contenitore
chiuso oppure nell’imballo originale. Immagazzinare le
mole da taglio 6 in posizione orizzontale.
4 Cuffia di protezione oscillante
5 Blocco dell’alberino
6 Mola da taglio
7 Parte superiore del supporto del pezzo
8 Asta filettata d’arresto
9 Sbloccaggio rapido
10 Manopola dell’asta filettata
11 Supporto per montaggio
12 Letto macchina basata
13 Vite di fermo per guida angolare
14 Chiave ad anello di servizio
15 Dispositivo di sicurezza per il trasporto*
16 Impugnatura per il trasporto
17 Disco Carter
18 Lamiera di protezione scintille
19 Impostazione della battuta di abbassamento del disco
* L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
4. IIstruzioni di funzionamento
4.1 Il posizionamento e test
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete
deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione
di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220
V.
Prima dell’uso controllare la mola da taglio 6. La mola
da taglio deve essere montata correttamente e deve
potersi ruotare liberamente. Effettuare un
funzionamento di prova di almeno 30 secondi senza
carico. Non utilizzare mole da taglio danneggiate, non
circolari oppure che vibrano. Mole da taglio 6
danneggiate possono frantumarsi e causare lesioni.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Determinate polveri metalliche sono considerate
pericolose, in modo particolare insieme a leghe come ad
esempio zinco, alluminio o cromo. Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
– Assicurare una buona ventilazione del posto di lavoro
– Utilizzare di portare una mascherina protettiva con classe
di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i
materiali da lavorare.
La mola da taglio 6 può rimanere bloccata nell’incavo del
letto 12 a causa di polvere, trucioli oppure tramite pezzi rotti
del pezzo in lavorazione.
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la mola da taglio 6 è
completamente ferma.
ITALIANO
12

Durante il lavoro prestare attenzione affinché il
dispositivo di sicurezza per il trasporto non sia
premuto verso l’interno, in caso contrario il braccio
dell’utensile non potrà essere orientato fino alla
profondità desiderata.
Bloccaggio dell’elettroutensile (posizione prevista per
il trasporto)
– Portare il braccio dell’utensile quanto necessario verso il
basso in modo che il dispositivo di sicurezza per il
trasporto potrà essere premuto completamente verso
l’interno.
Trasporto
– Trasportare l’elettroutensile tenendolo sempre
all’impugnatura per il trasporto.
Trasportando l’elettroutensile utilizzare
esclusivamente i dispositivi di trasporto e mai i
dispositivi di protezione.
Impostazione dell’angolo obliquo
L’angolo obliquo può essere regolato in un campo che va da
-15° fino a +45°.
Importanti valori di regolazione sono contrassegnati tramite
relative marcature sulla battuta di guida angolare 7. La
posizione -15° e 45° viene assicurata tramite la relativa
battuta finale.
– Allentare le viti di fermo 13 della guida angolare con la
chiave 14.
– Regolare l’angolo desiderato e serrare di nuovo
saldamente entrambe le viti di fermo 13.
Spostamento della guida angolare
È possibile spostare indietro la guida angolare 7 se si
desidera tagliare pezzi in lavorazione con una larghezza
superiore a 130 mm.
– Svitare completamente le viti di fermo 13 con la chiave ad
anello fornita in dotazione 14.
– Spostare la guida angolare 7 di uno o due fori indietro
nella distanza desiderata.
– Regolare l’angolo desiderato e serrare di nuovo
saldamente entrambe le viti di fermo 13.
Fissaggio del pezzo in lavorazione
Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di
lavoro, il pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato
in posizione.
Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere
bloccati correttamente in posizione.
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati
all’estremità libera.
–Prima approssimazione per una rapida filo 9 ascensore e
spingere il mandrino. Inferiore 9 per il serraggio
–Avvicinare il pezzo in lavorazione alla guida angolare 7.
–Spingere l’asta filettata d’arresto 8 sul pezzo in
lavorazione e bloccare lo stesso saldamente con l’ausilio
della manopola dell’asta filettata 10.
Allentamento del pezzo in lavorazione
– Allentare la manopola dell’asta filettata 10.
– Sollevare lo sbloccaggio rapido 9 e togliere l’asta filettata
d’arresto 8 dal pezzo in lavorazione.
Smontaggio della mola da taglio
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Allentare la vite, per spostare il tappo.
– Orientare indietro la cuffia di protezione oscillante 4 fino
all’arresto.
– Girare la vite a testa esagonale con la chiave ad anello 14
fornita in dotazione e premere contemporaneamente il
blocco dell’alberino 5 fino a quando lo stesso non scatta
in posizione.
Consiglio. In alternativa bloccare il mandrino 5, con un
pezzo di legno alla fermata angolo 7 e bloccare il disco 6,
per procedere a rimuovere il disco.
– Tenere premuto il blocco dell’alberino 5 e estrarre la vite.
– Togliere la rondella e la flangia di serraggio.
– Rimuovere la mola da taglio 6.
Montaggio della mola da taglio
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che
devono essere montate.
– Montare il disco di taglio sul mandrino 6 portautensili
nuovo facendo in modo che la direzione del disco
secondo la freccia.
– Applicare la flangia di serraggio, la rondella e la vite a
testa esagonale.
Premere il blocco dell’alberino 5 fino a quando lo stesso
scatta in posizione e serrare saldamente la vite a testa
esagonale con la chiave ad anello.
– Condurre lentamente completamente in basso la cuffia di
protezione oscillante 4 fino a quando la lama da taglio 6 è
coperta.
– Assicurarsi che la cuffia di protezione oscillante 4 funzioni
correttamente.
– Posizionare il cappuccio di protezione Flangia e serrare la
vite.
Dopo il montaggio della mola da taglio 6 e prima
dell’accessione verificare se la mola da taglio è montata in
modo corretto e può essere girata senza impedimenti.
Prendi orientato dalla freccia.
– Assicurarsi che la mola da taglio 6 non tocchi la cuffia di
protezione oscillante 4, la cuffia di protezione fissa
oppure altre parti.
– Mettere in funzione l’elettroutensile per ca. 60 secondi.
Qualora dovessero verificarsi rilevanti vibrazioni,
spegnere immediatamente l’elettroutensile, smontare di
nuovo la mola da taglio 6 e montarla nuovamente.
4.3 Operazione di regolazione
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di sicurezza per il trasporto
Sblocco dell’elettroutensile (posizione operativa)
– Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 15
completamente all’esterno.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
ITALIANO
13

In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare
sempre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso
sulle feritoie di ventilazione e preinstallare un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto. In caso
di lavorazione di metalli è possibile che si depositi polvere
conduttrice all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di
protezione dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
Gli interventi di manutenzione e di riparazione
possono essere effettuati esclusivamente da
personale specializzato qualificato. In questo modo
p o t r à e s s e r e s a l v a g u a r d a t a l a s i c u r e z z a
dell’elettroutensile.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre
muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre
autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il
campo intorno alla cuffia di protezione oscillante.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione
va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per
gli elettroutensili STAYER.
5.2 Servizio di riparazione
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in
vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio
sono consultabili anche sul sito: info@grupostayer.com
Il nostro team di consulenti tecnici saranno lieti di guidare
per l'attuazione di acquisizione, e la regolazione di prodotti
e accessori.
5.3 Garanzia
Carta di garanzia
Tra i documenti che formano parte della presente
attrezzatura troverà la carta della garanzia..
Dovrà riempire completamente la carta della garanzia
applicando alla medesima la copia del ticket d'acquisto o la
fattura e consegnarla al suo rivenditore a cambio della
corrispondente ricevuta di ritorno.
¡Nota! Se mancasse questa tessera, la chieda
immediatamente al suo rivenditore.
La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o di
lavorazione e cessa quando le parti sono state asportate,
manomesse o riparate al di fuori della fabbrica.
5.4 Smaltimento e riciclaggio
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell'ambiente pistola a
spruzzo, unità elettrica, accessori ed imballaggi scartati.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE
2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) ed all'attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere
raccolti separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
In ogni caso, per l’inserimento di una mola da taglio 6
nuova, la guida di profondità deve essere riportata nella
posizione originale.
4.4 Limitazioni alle dimensioni del pezzo
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione
Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione:
Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione: (= tutti i pezzi in
lavorazione che possono essere ancora serrati saldamente con
l’asta filettata d’arresto 8): Lunghezza 80 mm
4.5 Istruzioni generali per l'uso
Taglio di funzionamento
- Attendere che l'unità di raggiungere la velocità massima
(circa 4 secondi)
Dopo il lavoro non toccare la mola da taglio 6 prima che
si sia raffreddata. La mola da taglio diventa bollente
durante il lavoro.
Assicurarsi che la lamiera di protezione scintille 18 sia
montata correttamente. Levigando il metallo si produce
una scia di scintille.
Proteggere la lama da taglio 6 da colpi, urti e grasso.
Non sottoporre la mola da taglio 6 a pressione laterale.
Non sottoporre l’elettroutensile a carico tanto elevato da
causarne il fermo.
Un avanzamento troppo veloce riduce sensibilmente la
prestazione dell’elettroutensile e riduce la durata della mola
da taglio.
Utilizzare esclusivamente mole da taglio che siano adatte
al materiale da lavorare.
5.Istruzioni di Manutenzione ed assistenza
5.1 Pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione
dell’elettroutensile con una spazzola morbida. La
ventola del motore trascina polvere nella carcassa ed un
eccessivo accumulo di polvere metallica può causare
pericoli elettrici.
ITALIANO
14
Dimensioni per mole da taglio adatte
max. diametro della mola da taglio
max. spessore della mola da taglio
Diametro di foratura
mm
mm
mm
355
3
25,4
Forma del pezzo in
lavorazione 0º 45º
130 Ø 130 Ø
120 x 140
120 x 120
Angolo obliquo
140 x 140120 x 130
Forma del pezzo in
lavorazione 0º 45º
Angolo obliquo

6. Normative
6.1 Dati tecnici
= Potenza
= Carico velocità
= Disk dimensioni
= Classe di protezione
= Peso
L = Livello di potenza sonora
WA
A
L = Livello di pressione sonora
P
= Vibrazione
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V ~
50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di tensioni minori ed in caso
di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate
pos sono essere divergenti.Si prega di tenere presente il codice
prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro
elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma
EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a
dB(A): livello di rumorosità 97 dB(A); livello di potenza acustica
108 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 61029:
2 2
Valore di emissione dell’oscillazione a =3,0m/s , K =1,5 m/s .
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla
norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali
dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato
tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da
vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è
spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.:
manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
ITALIANO
15
rpm
Ø
Ø
6.2 Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: STAYER IBERICA, S.A.
Con indirizzo a:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 902 91 86 81 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFICA
Che la macchina:
Tipo : TRONCATRICE
Modellos: TV509 D
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilità
che questo prodotto si trova in conformità con le norme o i
documenti normalizzati seguenti:
EN 61029-1, EN 61029-2-10, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 in conformità con i regolamenti
2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU.
Ramiro de la Fuente
Direttore generale
Gennaio 2019

Only approaching the cutting disc running against the
workpiece when the disc reaches its maximum speed.
After starting wait at least 4 seconds until the disk rotate at
rated speed.
Always firmly clamp the workpiece. Do not cut
workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating cutting disc is too
small.
If the cutting disc becomes jammed, switch the
machine off and wait until the cutting disc comes to a
complete stop. Never attempt to remove a still running
cutting disc from the cut, otherwise there is danger of
kickback. Determine and correct the cause for the
jamming.
After switching off, do not stop the cutting disc by
applying lateral pressure to it. The cutting disc can
become damaged, break or lead to kickback.
Do not force the cutting disc into the workpiece and do
not apply too much pressure when using the power
tool. Particularly avoid jamming or wedging the cutting
disc when working corners or sharp edges. When the
cutting disc is damaged due to abuse, cracks can form that
can lead to breakage without prior warning.
Wear a work apron. Pay attention that other persons are
not put at risk from sparking. Remove flammable
materials in close vicinity. Sparking occurs when cutting
metal.
Use the cut off grinder only for cutting materials
mentioned under “Intended Use”. Otherwise, the cut off
grinder can be subject to overload.
Do not use damaged, out-of-centre or vibrating cutting
discs. Damaged cutting discs cause increased friction,
binding of the cutting disc and kickback.
Always use cutting discs with correct size and shape
(diamond versus round) of arbor holes. Cutting discs
that do not match the mounting hardware of the cut off
grinder will run eccentrically, causing loss of control.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control over the power tool.
Observe the operating instructions of the cut-off wheel
manufacturer for assembly and use of the cut-off
wheel. Cut-off wheels that do not fit can lead to injury as well
as to jamming, breaking or kickback.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
Do not touch the cutting disc after working before it has
cooled. The cutting disc becomes very hot while working.
The machine TV509D is intended for stationary use with cutting
abrasive discs to perform lengthways and crossways straight cuts
or mitre cuts to 45° in metal materials without the use of water.
This manual is consistent with the date of manufacture of your
machine, you will find information on the technical data of the
machine acquired manual check for updates of our machines on
the website: www.grupostayer.com
1. Contents
page
2.Specific safety instructions......................................16
3.Instructions for use....................................................17
3.1 Placement Tool.............................................................17
3.2 Assembly......................................................................17
3.3 Illustrated description............................................17
4.Operating instructions..............................................17
4.1 Placement and testing..........................................17
4.2 Tool change..........................................................18
4.3 Operation adjustment...........................................18
4.4 Limitations on the size of the workpiece.................19
4.5 General instructions for use..................................19
5.Maintenance and service instructions.....................19
5.1 Cleaning...............................................................19
5.2 Repair service.......................................................20
5.3 Warranty...............................................................20
5.4 Disposal and recycling..........................................20
6.Regulations................................................................20
6.1 Technical Data......................................................20
6.2 EU declaration of conformity.................................20
2. Specific safety instructions
Never stand on the power tool. Serious injuries could
occur when the power tool tips over or when accidentally
coming into contact with the cutting disc.
Always use the blade guard. A blade guard protects the
user against broken off parts of the cutting disc and against
accidental touching of the cutting disc.
Make sure that the guard operates properly and that it
can move freely. Never lock the guard in place when
opened.
Use the power tool only for dry cutting. Water
penetrating into a power tool increases the risk of an electric
shock.
Keep the mains cable away from rotating application
tools. The mains cable can be cut through or get caught.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Never remove cutting remainders, metal chips, etc.
from the cutting area while the machine is running.
Always guide the tool arm back to the neutral position first
and then switch the machine off.
Guide the cutting disc against the workpiece only when
the machine is switched on. Otherwise, there is danger of
kickback, when the cutting disc becomes wedged in the
workpiece.
ENGLISH
16

Check the cable regularly and have a damaged cable
repaired only through an authorised customer service
agent for STAYER power tools. Replace damaged
extension cables. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
Never leave the machine before it has come to a
complete stop. Cutting tools that are still running can
cause injuries.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
Keep hands away from the cutting area while
the machine is running. Danger of injury when
coming into contact with the cutting disc.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Wear safety goggles.
Wear a dust respirator.
Wear protective gloves.
3.Instructions for use
3.1 Placement Tool
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
3.2 Assembly
Avoid unintentional starting of the machine.
During assembly and for all work on the machine,
the power plug must not be connected to the
mains supply.
Carefully remove all parts included in the delivery from their
packaging. Remove all packaging material from the
machine and the accessories provided.
Before starting the operation of the machine for the first
time, check if all parts listed below have been supplied:
– Cut-off grinder with mounted cutting disc
– Ring spanner
Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all
protective devices are fully functional.
ENGLISH
17
Any lightly damaged parts must be carefully checked to
ensure flawless operation of the tool. All parts must be
properly mounted and all conditions fulfilled that ensure
faultless operation.
Damaged protective devices and parts must be
immediately replaced by an authorised service centre.
Stationary or Flexible Mounting
To ensure safe handling, the machine must be mounted on
a level and stable surface (e. g., workbench) prior to using.
Stationary mounting
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes 11 serve for this
purpose.
Flexible Mounting (not recommended!)
In the exceptional case that it should not be possible to
firmly bench-mount the power tool, you can provisionally
place the legs of base plate 12 on a suitable surface (e. g. a
workbench, level floor, etc.) without bolting the machine
down.
3.3 Illustrated description
1 Lock-off button for On/Off switch
2 On/Off switch
3 Handle
4 Retracting blade guard
5 Spindle lock
6 Cutting disc
7 Top of workpiece support
8 Clamping spindle
9 Quick-release button
10 Spindle handle
11 Support brackets
12 Based machine bed
13 Locking screw for angle stop
14 Annular service key
15 Transport safety-lock*
16 Transport handle
17 Carter disk
18 Spark guard
19 Setting the disc lowering stop
*Accessories shown or described are not part of the standard
delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
4. Operating instructions
4.1 Placement and testing
Observe correct mains voltage! The voltage of the
power source must agree with the voltage specified on
the nameplate of the machine. Power tools marked
with 230 V can also be operated with 220 V.
Check the cutting disc 6 before using. The cutting disc
must be properly mounted and must rotate freely. Carry
out a 30 second (min.) test run with no load. Do not use
damaged, out-of-centre or vibrating cutting discs.
Damaged cutting discs 6 can burst and cause injuries.

Use only cutting discs 6 that have an equal or higher
maximal allowable speed than the noload speed of your
power tool.
Use only cutting discs 6 that correspond to the
characteristic data given in these operating instructions and
are checked according to EN 12413 and marked
appropriately.
Place unused cutting discs 6 in an enclosed container or in
the original packaging. Store cutting discs 6 lying flat.
Removing the Cutting Disc
– Bring the power tool into the working position.
– Loosen the thumbscrew, to move the cap.
– Swing back the retracting blade guard 4 to the stop.
– Turn hexagon bolt with the provided ring spanner 14 and
at the same time press the spindle lock 5 until it engages.
Advice. Alternatively lock the spindle 5, with a piece of
wood at the angle stop 7 and lock the disc 6, to proceed to
remove the disc.
– Hold the spindle lock pressed 5 and unscrew.
– Remove the washer and the clamping flange.
– Remove the cutting disc 6.
Installing the Cutting Disc
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.
– Mount the cutting disc on the spindle 6 new tool holder
making sure that the direction of the disk according to
arrow.
– Mount the clamping flange, the washer and the hexagon
bolt.
Press spindle lock 5 until it engages and tighten hexagon
bolt with the provided ring spanner.
– Slowly guide the retracting blade guard 4 down until the
cutting disc 6 is covered off.
– Make sure that the retracting blade guard 4 operates
properly.
– Place the protective cap Flangia and tighten the
thumbscrew.
After mounting the cutting disc 6 and before switching on,
check whether the cutting disc is properly mounted and if it
can rotate freely. Get oriented by the arrow.
– Make sure that the cutting disc 6 does not graze against
the retracting blade guard 4, the blade guard or against
other parts.
– Run the machine for approx. 60 seconds.
Should significant vibrations occur, switch off the machine
immediately; remove and install the cutting disc 6 again.
4.3 Operation adjustment.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Transport Safety
Releasing the Machine (Working Position)
– Pull the transport safety-lock 15 completely outward.
– Guide the tool arm slowly upward.
Dusts from materials such lead-containing coatings,
minerals and metal can be harmful to one’s health. Contact
with or inhaling the dusts can trigger allergic reactions to the
operator or bystanders and/or lead to respiratory infections.
Certain metal dusts are considered hazardous, especially
in conjunction with alloys such as zinc, aluminium or
chromium. Materials containing asbestos may only be
worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
The blade 6 can be blocked by dust, chips or workpiece
fragments in the slot of the bed 12.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet.
– Wait until the cutting disc 6 has come to a complete stop.
– Tilt the machine toward the rear, so that small workpiece
fragments can fall out of the opening intended for this
purpose.
If required, use a suitable tool to remove all workpiece
fragments.
Prevent dust accumulation at the workplace.
Dusts can easily ignite.
Position of the Operator
Do not stand in a line with the cutting disc 6 in front of
the machine. Always stand aside of the cutting disc .
This measure provides for better protection of your body
against possible splinters in case of cutting disc breakage.
Switching On and Off
To start the machine, firstly press the lockoff button 1. Then
press the On/Off switch 2 and keep it pressed.
For safety reasons, the On/Off switch 2 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire
operation.
To switch off the machine, release the On/Off switch 2.
Soft starting
The electronic soft starting feature limits the torque upon
switching on and increases the working life of the motor.
4.2 Tool change
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Actuate the spindle lock 5 only when the tool spindle is
stopped. Otherwise, the machine can become
damaged.
Do not touch the cutting disc 6 after working before it
has cooled. The cutting disc 6 becomes very hot while
working.
ENGLISH
18

Permissible Workpiece Dimensions
Maximal workpiece sizes:
Minimal workpiece sizes (= all workpieces that can be clamped
via the clamping spindle 8): Length 80 mm
4.5 General instructions for use
Cutting Operation
- Wait for the drive to reach its maximum speed (about
4 sec)
Do not touch the cutting disc 6 after working before it
has cooled. The cutting disc becomes very hot while
working.
8Make sure that the spark guard 18 is properly
mounted. Sparking occurs when cutting metal.
Protect the cutting disc 6 against impact, shock and grease.
Do not subject the cutting disc 6 to lateral pressure.
Do not strain the power tool so heavily that it comes to a
standstill.
Excessive feed considerably reduces the performance
capability of the machine and shortens the service life of the
cutting disc.
Use only cutting discs that are suitable for the material to be
worked.
5. Maintenance and service instructions
5.1 Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Clean the ventilation slots of your power tool regularly
with a soft brush. The motor fan draws dust into the
housing, and a large accumulation of metal dust can lead to
electrical hazards.
In extreme conditions, always use dust extraction as
far as possible. Blow out ventilation slots frequently
and install a residual current device (RCD). When
working metals, conductive dust can settle in the interior of
the power tool. The total insulation of the power tool can be
impaired.
Have maintenance and repair work performed only by
qualified specialists. In this manner, it can be ensured that
the safety of the power tool is maintained.
The retracting blade guard must always be able to move
freely and retract automatically. Therefore, always keep the
area around the retracting blade guard clean.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for STAYER
power tools.
When working, pay attention that the transport
safety-lock is not pushed inwards. Otherwise, the
tool arm cannot be lowered to the requested depth.
Securing the Machine (Transport Position)
– Guide the tool arm downward until the transport safety-
lock
Transport
– Always carry the power tool by its transport handle.
When transporting the power tool, use only the
transport devices and never use the protective
devices.
Adjusting the Cutting Angle
The miter angle can be set in a range from -15° to +45°.
Frequently used mitre angles are identified on the angle
stop 7 with appropriate markings. The -15° and 45° position
are set at the respective end stop.
– Loosen the locking screws 13 for the angle stop with the
supplied ring spanner 14.
– Adjust the desired angle and firmly tighten both locking
screws 13 again.
Displacing the Angle Stop
When cutting workpieces wider than 130 mm, the angle
stop 7 can be displaced to the rear.
– Completely unscrew locking screws 13 with the supplied
ring spanner 14.
– Move the angle stop 7 toward the rear by one or two holes
to the desired clearance.
– Adjust the desired angle and firmly tighten both locking
screws 13 again.
Clamping the Workpiece
To ensure optimum working safety, the workpiece must
always be firmly clamped.
Do not saw workpieces that are too small to clamp.
Long workpieces must be underlaid or supported at their
free end.
– To first approximation the fast thread 9 lift and push the
spindle. Lower 9 for tightening
– Place the workpiece against the angle stop 7.
– Slide the clamping spindle 8 against the workpiece and
firmly clamp the workpiece with the spindle handle 10.
Loosening the Workpiece
– Loosen the spindle handle 10.
– Tilt up the quick release 9 and pull the clamping spindle 8
away from the workpiece.
4.4 Limitations on the size of the workpiece
ENGLISH
19
Dimensions of suitable cutting discs
Cutting disc diameter, max.
Cutting discs width, max.
Mounting hole diameter
mm
mm
mm
355
3
25,4
Workpiece Form 0º 45º
Ø 130 Ø 130
120 x 140
140 x 140
120 x 120
120 x 130
Mitre/Bevel Angle
Workpiece Form 0º 45º
Mitre/Bevel Angle

5.2 Repair service
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product as well
as spare parts. Exploded views and information on spare
parts can also be found under: info@grupostayer.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment of
products and accessories.
5.3 Warranty
Warranty card
Included in the documentation that accompanies this
equipment, you should find the warranty card. You should
fill out the card completely and return to vendor with a copy
of purchasing receipt or invoice and you should receive a
receipt.
Note: If you cannot find the warranty card within the
documentation, you must ask for it through your supplier.
The warranty is limited only to manufacturing defects and
expire if pieces have been removed or manipulated or
repaired other than the manufacturer.
5.4 Disposal and recycling
The machine, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2002/96/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be
collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
6. Regulations
6.1 Technical Data
= Power input
= No load speed
= Disc dimension
Ins = Protection class
= Weigth
L = Sound power level
WA
A
L = Sound pressure level
P
= Vibration
The values given are valid for nominal voltages [U] 230/240 V ~
50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower voltage and models for
specific countries, these values can vary. Please observe the
article number on the type plate of your machine. The trade
names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 61029.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 97 dB(A); Sound power level 108 dB(A).
Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 61029: 2 2
Vibration emission value a = 3.0m/s , Uncertainty K =1.5 m/s .
h
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take
into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
6.2 EU declaration of conformity
The undersigned: STAYER IBERICA, S.A.
With address at:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 902 91 86 81 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFIES
That the machine:
Type: CUT´OFF AND MITRE SAW
Models: TV509D
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents: EN 61029-1, EN 61029-2-10, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 according to EU
Regulations 2006/42/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU.
ENGLISH
20
rpm
Ø
Ø
Ramiro de la Fuente
Managing Director
January, 2019
Other manuals for TV509D
1
Table of contents
Languages:
Other stayer Saw manuals

stayer
stayer SCP 125 DIAMANT User guide

stayer
stayer CPT3000E User manual

stayer
stayer SC250W User manual

stayer
stayer TV509D User manual

stayer
stayer SS L12 User manual

stayer
stayer SS280P User manual

stayer
stayer SC210W User manual

stayer
stayer SCR255W User manual

stayer
stayer SC210W User manual

stayer
stayer SC241W User manual

stayer
stayer SCR315W User manual

stayer
stayer CP L20 User manual

stayer
stayer SCR216W User manual

stayer
stayer SCC255 User manual

stayer
stayer CP L18 User manual

stayer
stayer CP190 User manual

stayer
stayer CP L18 User manual

stayer
stayer CP 125 User manual

stayer
stayer CP190 User manual

stayer
stayer SCR 255 CW User manual