stayer SCR216W User manual

www.grupostayer.com
ES
GB
Manual de instrucciones
Operating instructions
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
SCR216W

2
10
3
6
1
5

7
8 12
11
4
9

ESPAÑOL
4
4
17
11
SCR 216 W
W 1700
min-1 4700
mm ø216 x 30
Kg 15
K=3 dB
LpA dB(A) 96,5
LWA dB(A) 109,5
II
X - Y SCR 216 W
90º - 90º 340 x 65
45º - 90º 240 x 65
90º - 45º 340 x 38
45º - 45º 240 x 38
DATA SHEET

ESPAÑOL
5
5
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
1. Uso previsto de la máquina
Funcionalmente la máquina tiene una mesa de corte in-
ferior. Llamamos cabezal al conjunto móvil que contiene
el disco.
Esta máquina ha sido proyectada única y exclusivamente
para:
1.Trabajar estacionariamente sobre supercie plana y es-
table.
2. Trabajar sobre piezas de maderas duras y blandas.
3. Trabajar sobre piezas de tableros de conglomerado.
4. Trabajar sobre piezas de tableros de bras.
5. Trabajar sobre piezas de tubo de PVC.
6. Realizar cortes rectilíneos a lo largo y ancho de la pieza
a trabajar.
7. Realizar cortes a inglete horizontal entre -45º y 45º.
8. Realizar cortes a inglete vertical entre 90º y 45º.
Consulte los límites de tamaño de pieza en el apartado 11
correspondiente.
2. Desembalado y ensamblado
Desembalado
1. Abrir la caja cortando el precinto.
2. Retirar los topes de cartón superiores.
3. Extraer la máquina de la caja, sujetando rmemente la
cabeza operadora y el cuerpo del motor, utilizando ambas
manos para equilibrar el peso.
4. Extraer la caja de accesorios.
5. Extraer la documentación.
6. Conservar permanentemente la caja de cartón, sus
topes, la caja de accesorios y la documentación en un
ambiente seguro, inventariado, de fácil acceso y conocido
por el operador de la máquina.
Embalado
Operación 1: Asegurar, plegar y jar la cabeza opera-
dora, para ello:
1. Poner el cabezal a 0º horizontales.
2. Poner el cabezal a 90º verticales.
3. Colocar el protector de forma que haga contacto en la
mesa de corte.
4. Bajar el cabezal a tope, presentándolo y bloquearlo.
Operación 2: Embalar la máquina.
1. Localizar la caja de cartón y sus rellenos de embalaje.
2. Localizar la documentación.
3. Sujetar rmemente la máquina por la cabeza operado-
ra y el cuerpo del motor.
4. Depositar la maquina sobre las hendiduras del relleno
de embalaje.
5. Depositar la documentación de la máquina.
6. Colocar los rellenos de embalaje.
Cerrar la caja jándola con precinto.
3. Establecimiento o jación de la
herramienta en una posición estable
1. Obligatoriamente el puesto de trabajo en el que se im-
planta la máquina debe ser seguro.
2. Apoyar la herramienta en posición estable sobre una
supercie plana.
3. Usar siempre el apoyo posterior 12 extendido.
4. La base de la ingletadora dispone de cuatro oricios
para jar sólidamente la máquina al banco de trabajo. Se
recomienda jar la máquina al banco mediante los corres-
pondientes tornillos y tuercas.
4. Conexión a la alimentación, cableado,
fusibles, tipo de base para la clavija y
requisitos para la toma de tierra
1. Para alimentar la máquina conectar la clavija schuko a
una toma reglamentaria capaz de suministrar como míni-
mo 2000VA.
2. La máquina tiene su cableado interno completamente
terminado por lo que no necesita cableado alguno de ins-
talación.
3. La máquina no lleva fusibles, aunque se recomienda
el uso de un interruptor magnetotérmico dedicado como
protección de la máquina.
4. La máquina dispone de un equipo eléctrico de cate-
goría II, por lo que no hace uso de la toma de tierra de la
instalación eléctrica.
5. Descripción ilustrada de las funciones
1. Pomo selector de angulo.
2. Bloqueo del disco de corte.
3. Botón de desbloqueo del pulsador.
4. Bloqueo de guias telescopicas.
5. Pomo de bloqueo del cabezal abajo.
6. Ajuste de límite de bajada de disco.
7. Ajuste de límites de inclinación de disco 0º/45º.
8. Ajustes de la inclinación del disco.
9. Ajuste de límites del angulo del disco a +45º/-45º.
10. Inserción de soporte de corte largo.
11. Inserción de mordazas.
12. Apoyo posterior.
6. Limitaciones sobre las condiciones
ambientales
El grado IP de esta máquina eléctrica es 20. Esta máquina
esta protegida contra acceso a partes peligrosas con un
dedo y contra los cuerpos sólidos extraños de 12’5 mm de
diámetro y mayores. Esta máquina eléctrica no tiene nin-
guna clase de protección contra la penetración del agua
por lo que se prohíbe su uso en condiciones ambientales
exteriores o interiores con riesgo de precipitación.

ESPAÑOL
6
6
7. Lista de Contenidos
1. Uso previsto de la máquina.
2. Desembalado y ensamblado.
3. Establecimiento o jación de la herramienta en una po-
sición estable.
4. Conexión a la alimentación, cableado, fusibles, tipo de
base para la clavija y requisitos para la toma de tierra.
5. Descripción ilustrada de las funciones.
6. Limitaciones sobre las condiciones ambientales.
7. Lista de contenidos.
8. Ajustes y ensayos.
9. Cambio de herramienta.
10. Fijación de la pieza a trabajar.
11. Límites sobre el tamaño de la pieza de trabajo.
12. Instrucciónes generales sobre utilización.
13. Extracción de polvo.
14. Instrucciones de mantenimiento y servicio.
15. Garantía.
16. Eliminación.
17. Características técnicas.
18. Declaración de conformidad.
8. Ajustes y ensayos
¡Advertencia!
Antes de cualquier intervención en la herramienta eléctri-
ca, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Si la máquina ha estado sometida a un uso prolongado
o intenso es necesaria su vericación y ajuste para ase-
gurar la correcta calidad de servicio y la seguridad de la
máquina.
Para ello se requiere conocimientos, experiencia y herra-
mientas especiales. El servicio técnico ocial de Stayer
Iberica S.A. realizará para usted este trabajo de manera
rápida, concienzuda y económica.
Ajuste del enclavamiento en posición de reposo
inferior
Vericación
1. Levantar el cabezal tirando y girando el botón 5.
2. Bajar el cabezal hasta hacer tope.
3. Girar y presionar el botón 5. Si esta bien ajustado el
perno del botón debe entrar suavemente hasta hacer
tope. En caso contrario procédase al ajuste.
Ajuste
1. Aojar los tornillos de jación del tornillo de retención 6.
2. Bajar el cabezal hasta el tope inferior.
3. Apretar o aojar los tornillos 6hasta que el pomo 5pe-
netre a tope suavemente.
4. Mientras se retiene el tornillo apretar la tuerca de reten-
cion perpendicular.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal a +- 45º
Vericación
1. Desplazar el cabezal horizontalmente hasta que se en-
clave a +45º. Para ello gire y aoje 1 y tirar del desblo-
queo inferior. Vuelva a apretar el pomo 1.
2. Ponga una escuadra (45º) entre el disco y el tope ver-
tical de corte.
3. Vericar que los ángulos horizontales marca exacta-
mente 45º. Si no es así proceder al ajuste.
4. Repetir la misma secuencia para el ángulo horizontal
a -45º.
Ajuste
1. Desplazar horizontalmente el conjunto cabezal y mesa
de corte hasta que se enclave a 45º.
2. Actuar sobre los cutro tornillos 9hasta obtener 45º
exactos.
3. Repetir la misma secuencia para el ángulo horizontal
a -45º.
Ajuste del ángulo de inglete vertical a 90º y 45º
Vericación
1. Liberar el ajuste vertical del cabezal aojando el pomo
trasero de articulación nº8.
2. Mover el cabezal hasta el tope derecho (0º) izquierdo
45º.
3. Comprobar el ángulo mediante un patrón angular de-
bidamente calibrado o un goniómetro (precisión mínima
+-5’) presentando una sus las supercies en la mesa infe-
rior y la otra en el disco de corte.
4. Si la cara del patrón no ajustase exactamente con el
disco o si en la medida directa del goniómetro se alcan-
zase una desviación mayor +- 20’ se procederá al ajuste.
Ajuste
1. Intervenir sobre los tornillo de ajuste 7hasta obtener
una medida de +0º y -45º. El tornillo superior ajusta 45º y
el de abajo 0º.
9. Cambio de herramienta
¡Atención!
Usar obligatoriamente discos según EN 847-1 originales
STAYER.
Desenchufe la máquina.
Cambio del disco de corte
1.Acceso al eje del disco:
a. Abra el cárter de protección del disco girándolo hacia
atrás. Se expone un tornillo Allen en la pletina negra. Aó-
jelo sin llegar a quitarlo. Suelte el cárter para que regrese
a su posición normal.
b. Aoje, sin llegar a retirarlo, el tornillo de estrella al que
se accede por el agujero de la supercie de plástico gris
del cárter.
2.Cambio del disco:
a. Pulsando 2 y gire ligeramente el disco hasta bloquear-
lo. Retire el tornillo Allen que sujeta el disco. Por motivos
de seguridad el tornillo está roscado al revés que la mayo-
ría. Por tanto tendrá que girar en el sentido de las agujas
de reloj para aojarlo.
b. Retire la arandela y el disco. Limpie la zona con aire
comprimido y/o un pincel. Monte el nuevo disco y siga los
pasos en sentido inverso para acabar la tarea.

ESPAÑOL
7
7
10. Fijación de la pieza a trabajar
Siempre se sujetará la pieza con el palo de empuje nor-
mativo, de manera que nunca intervenga la mano.
Durante el corte, sujetar la pieza establemente contra el
apoyo.
DEBEN USARSE LAS MORDAZAS SUMINISTRADAS.
Para evitar la deformación de las piezas durante la jación
se aconseja utilizar unos perles de madera, fácilmente
aplicables a las mandíbulas móviles de las mordazas.
Las mordazas se instalan en los agujeros 11.
Para cortar piezas largas en condiciones seguras, es in-
dispensable sujetarlas con los soportes adicionales, alo-
jados en los dos agujeros de los ancos 10 de la mesa
inferior. Una vez extendidas jelas con su tornillo situado
en la mesa.
11. Límites sobre el tamaño de la pieza de
trabajo
Límites de trabajo para todos los modelos incluidos en el
presente manual. Ver pag. 4.
12. Instrucciones generales de utilización
¡Advertencia!, Debe:
1. Si la máquina está en mal estado o carece de piezas,
incluyendo los resguardos reglamentarios superiores
(puede usar las ilustraciones del presente manual como
guía orientativa) No use la máquina. Desconéctela, retíre-
la del puesto de trabajo y envíela inmediatamente a un
servicio técnico autorizado.
2. Conocer y cumplir todas las medidas de seguridad an-
tes de arrancar la máquina.
- Uso obligatorio de sistema de aspiración de partículas
cuando se corta madera.
ARRANQUE Y PARADA DE LA MÁQUINA
¡Advertencia!
1. Evitar siempre que sea posible el enclavamiento del
motor.
2. No dejar nunca desatendida la máquina en funciona-
miento.
3. Jamás arranque con el disco bloqueado y antes de co-
menzar el corte siempre esperar a que el disco de corte
alcance la velocidad máxima.
4. Antes de parar la máquina el disco debe estar despeja-
do y girando libremente.
Puesta en marcha con el interruptor manual.
1. Presionar el interruptor rectangular del mango para un
accionar el motor.
Parada de la máquina accionada con el interruptor
manual.
1. Dejar de presionar el interruptor rectangular.
Operación de corte
¡Advertencia!
1. Respete los límites de tamaño y material de la pieza a
trabajar.
2. Siempre que sea posible utilice mordazas y el palo de
empuje para sujetar la pieza a trabajar.
3 Para piezas grandes o propicios use los extensores.
4. Para cortes inclinados al máximo, desplace los topes
móviles 13.
Corte
1. Ajuste el ángulo deseado con 1 y/o 8. Fije apretando
bien 1 y 8.
2. Si desea usar el haz de luz láser como guía de corte
enciéndalos con el interruptor situado en el mango.
3. Si no va a usar la guía telescópica inmovilicela con la
palomilla 4.
4. Arranque la máquina según lo explicado y espere que
se estabilice la velocidad.
5. Proceda al corte desplazando el cabezal y avanzando
suavemente.
13. Extracción de polvo
La maquina viene preparada para la aspiración de par-
tículas generadas en el corte con una salida en la parte
trasera del cabezal.
Puede usarse la bolsa suministrada o acoplarse a un as-
pirador con el adaptador suministrado.
14. Instrucciones de mantenimiento y
servicio
14.1 Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA!.
Desenchufar la clavija antes de llevar a cabo cualquier
ajuste, reaparición o mantenimiento.
Limpieza
Límpiese la máquina empezando con un pincel o brocha
para desalojar los restos de serrín y un paño suave.
Si se dispone de aire comprimido es recomendable na-
lizar la limpieza soplando la máquina herramienta con la
pistola de aire comprimido.
Mantenimiento
Cada 2.000 horas de uso o cada dos años la herramien-
ta eléctrica debe enviarse al servicio técnico ocial para
mantenimiento y revisión completa.
Antes de cada uso revise tuercas y uniones para detectar
cualquier aojamiento por vibración y uso. Si existen hol-
guras lleve la máquina al servicio técnico.

ESPAÑOL
8
8
Salvo aprietes y revisión, la máquina no necesita de nin-
gún mantenimiento especial por parte del usuario. Man-
tenga limpia y haga un uso correcto de la máquina.
Verique regularmente la corrección de los ajustes auto-
rizados a un usuario con formación suciente. En el caso
de cualquier fallo o duda póngase en contacto con nues-
tro servicio técnico.
Lubricación
La máquina no necesita de ninguna lubricación especíca
por parte del usuario. La lubricación especíca de la he-
rramienta eléctrica se hará en las revisiones periódicas de
mantenimiento en el servicio técnico ocial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la re-
paración deberá encargarse a un servicio técnico autori-
zado para herramientas eléctricas STAYER.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto
es imprescindible indicar el nº de artículo que gura en la
placa de ca racterísticas de la herramienta eléctrica.
14.2 Servicios de reparación del fabricante o
agente comercial
Stayer Ibérica S.A.
Área Empresarial de Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7. CP.28320
Pinto (Madrid) Spain.
15. Garantía
Tarjeta de Garantía
Entre los documentos que forman parte de la herramienta
eléctrica encontrara la tarjeta de garantía. Deberá relle-
nar completamente la tarjeta de garantía aplicando a esta
copia del ticket de compra o factura y entregarla a su re-
vendedor a cambio del correspondiente acuse de recibo.
¡NOTA! Si faltara esta tarjeta pídasela de inmediato a su
revendedor.
La garantía se limita únicamente a los defectos de fabri-
cación o de mecanización y cesa cuando las piezas ha-
yan sido desmontadas, manipuladas o reparadas fuera
de la fábrica.
16. Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/
UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley na-
cional, deberán acumularse por separado
las herramientas eléctricas para ser someti-
das a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
17. Caracteristicas técnicas
= Potencia.
= Revoluciones en vacío.
= Masa.
LpA = Nivel de presión acústica.
L WA = Nivel de potencia acústica.
= Clase Protección.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz. Los valores pueden variar para
otras tensiones y en ejecuciones especícas para ciertos
países.
18. Declaración de conformidad
El que suscribe: STAYER IBERICA, S.A.
Con dirección:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro-
ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformi-
dad con las disposiciones de las directivas 2006/42/EC,
2014/30/EU, 2011/65/EU, inclusive sus modicaciones y
está en conformidad con las siguientes normas:
EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Fdo.: Ramiro de la Fuente
Director General
Abril 2019

ENGLISH
9
9
This manual is consistent with the date of manufacture of
your machine, you will nd information on the technical
data of the machine’s date, check for updates
of our machines on the website: www.grupostayer.com
1. INTENDED USE
This tool has been solely and exclusively designed for:
1. Stationary works on at and stable surface
2. Working on hard and soft wooden pieces
3. Working on chipboard pieces
4. Working on berboard pieces
5. Working on PVC tubes
6. Making straight cuts along the length and width of the
workpiece
7. Making horizontal mitre-cuts between -45º and 45º.
8. Making vertical mitre-cuts between 90º and 45º
Refer to the limits regarding the size of the workpiece on
chapter 11.
2. Unpackaging and assembling
Unpackaging
1. Cut the seal and open the box.
2. Withdraw upper cardboard stoppers
3. Extract the box by rmly grasping the operating head
and the motor body using both hands so as to balance
the weight
4. Extract the box with the accessories
5. Extract the documentation
6. Preserve the cardboard box, the stoppers and the do-
cumentation permanently in an inventoried safe environ-
ment being easily accessible and known to the machine
operator.
Packaging
Operation 1: Securing, folding and fastening the ope-
rating head:
1. Place upper head at horizontally 0º.
2. Place upper head at vertically 90º.
3. Arrange the protector in a manner that it contacts with
the cutting bench.
4. Lower head to the limit and position it to be able to lock
it with the button.
Operation 2: Packaging the machine
1. Locate the cardboard box.
2. Locate documentation.
3. Firmly grasp the machine by its operating head and mo-
tor body.
4. Place the machine over the 4 circular recesses of the
bottom of the box.
5. Store documentation of the machine.
6. Position upper cardboard stoppers.
Close the box and x it with sealing tape.
3. Setting or fastening the machine in a
stable position
1. The working area where the machine is being arranged
must mandatorily be safe.
2. Place the tool in a stable position on an even surface.
3. Always use the rear support 12.
4. The base of the mitre saw has four holes for rmly fas-
tening the machine to the working bench. It is strongly re-
commended to x the machine to the bench by means of
the pertinent screws and nuts.
4. Connection to the grid, wiring, fuses,
socket type for the jack and requirements
for grounding
1. To supply electrical power to the machine, connect the
Schuko jack to a standard socket capable of supplying a
minimum of 2000 VA .
2. The internal wiring of the machine is completely termi-
nated so that no wiring is needed when installing it.
3. The machine does not have fuses although the use of
a dedicated magnetothermal switch is recommended as a
protection for the machine.
4. The machine has a class II electrical equipment so that
it does not make use of the grounding of the electrical
installation
5. Illustrated description of functions
1. Angle selector knob.
2. Cutting disc block
3. Unblocking switch for cutting disc
4. Telescopic guide block
5. Head block knob.
6. Disc drop limit regulator.
7. Disc tilt limit regulator angle 0º/45º.
8. Disc tilt limit regulator.
9. Disc tilt limit regulator angle +45º/-45º.
10. Long pieces cutting support insertion.
11. Clamp insertions.
12. Rear support
6. Limitations regarding environmental
conditions
The IP degree of this machine is 20. This machine is pro-
tected against its dangerous parts being accessed by a
nger and against solid foreign particles having diameters
of 12’5 mm and more. This machine does not have any
kind of protection against the entry of water so that its use
in exterior or interior environmental conditions with a risk
of precipitations is forbidden.

ENGLISH
10
10
7. List of contents
1. Provided uses of the machine
2. Unpackaging and assembling
3. Setting or fastening the machine in a stable position
4. Connection to the grid, wiring, fuses, socket type for the
jack and grounding conditions
5. Illustrated descriptions of functions
6. Limitations regarding environmental conditions
7. List of contents
8. Settings and testing
9. Changing tools
10. Fixing for operation
11. Limits regarding the workpiece size
12. General instructions for use
13. Dust extraction
14. Regular cleaning, maintenance and greasing.
15. Warrantee.
16. Disposal.
17. Technical specications
18. Declaration of conformity
8. Settings and testing
Warning!
Before any intervention on the electrical tool remove the
jack from the power socket.
If the machine has been subject to prolonged or intense
use, it must be checked and adjusted to ensure the machi-
ne’s correct quality of service and safety.
This requires knowledge, experience and special tools.
The ocial technical service of Stayer Iberica S.A. will ca-
rry out that work for you in a quick thorough and aordable
manner.
Adjusting the lock in the lower resting position
Verication
1. Rise the head holding button 2.
2. Lower the head until it stops.
3. Press button 5. If it is well adjusted, the bolt of the bu-
tton should smoothly enter up to the lock. If not, proceed
to adjust it.
Adjustment
1. Loosen the fastening screw of the locking screw 6.
2. Lower the head to the lower stop.
3. Tighten or loosen screw 6until the knob 5penetrates
the stop smoothly.
4. While the screw is held, tighten the nut of the perpen-
dicular restraint.
Adjust the angle of the horizontal mitre joint to
+- 45º
Verication
1. Move the head horizontally until it is locked at +45º.
2. Verify that the horizontal angle indicator marks exactly
45º. If not, proceed to the adjustment.
3. Repeat the same sequence for the horizontal angle at
-45º.
Adjustment
1. Move the head set and the cutting table horizontally
until it locks at 45º.
2. Work on the screws 9until obtaining exactly 45º.
3. Repeat the same sequence for the horizontal angle at
-45º.
Adjust the vertical mitre joint angle to 90º and 45º.
Verication
1. Release the vertical adjustment of the head by loose-
ning 8.
2. Move the head to the right stop (90º) or left stop (45º).
3. Check the angle by means of a duly calibrated angular
template or a compass (minimum precision +-5’) presen-
ting one of its surfaces on the lower table and the other
on the cutting disc. Use light as contrast to see the ad-
justment.
4. If the face of the template does not adjust exactly with
the disc or if the direct measurement of the compass
shows a deviation greater than +- 20’, proceed to the ad-
justment.
Adjustment
1. Work on the adjustment screws 7until reaching a mea-
surement of 90º or 45º.
9. Tool change
Warning!
It is mandatory to use original STAYERdiscs according to EN
847-1 STAYER originals.
Cuting disc change
1.Accessing the disc axis:
a. Open the protective carter by pushing it backwards,
exposing an allen screw with a black platen. Loosen it wi-
thout removing it. Release the carter so it goes back to it’s
original position.
b. Loosen without removing it the start screw wich can be
found in the hole located on the grey carter’s surface
2.Cambio del disco:
a. Press 2 and slowly spin the disc until blocking it.
Remove the allen screw that holds the disc. For safety
reasons it is screwed in the opposite direction than most
screws, so it must be spinned clockwise to loosen it.
b. Remove the platen and the disc. Clean the area with
compressed air and a brush. Install the new disc.
10. Fixing for operation
Always use the normative pushing stick, the workpiece
must be xed in such a manner that the hand does not
intervene. During the cut, keep the workpiece xed to the
support.
While cutting the piece must be steadily held.
MANDATORY CLAMP USE.
To avoid workpiece deformations during xing, use woo-
den proles easily applicable to the movable jaws of the

ENGLISH
11
11
clamps. Clamps can be easily extracted and leave the
working surface totally clear
Clamps can be installed on 11.
For cutting long workpieces under safe conditions it is es-
sential to hold them with additional supports located in 10,
once placed x them with the screws under the table.
11. Limits regarding the workpiece size
Limits as included in the present manual. Pag. 4.
12. General instructions for use
Warning!
1. Do NOT use the machine if it is in a bad condition, or
lacks parts including the prescribed upper guards (the
illustrations of the present manual may be used as an
orientative guide). Unplug it, remove it from the working
area and immediately send it to an authorized technical
service.
2. Know and comply with all safety measures before you
start the machine.
- Mandatory use of an aspiration particle system when cu-
tting wood.
Starting and stopping the machine
Warning!
1. Always avoid the engine interlocking.
2. Never leave the tool switched on unatended.
3. Never start the machine with the disc blocked, always
wait for the disc to reach it’s maximum speed before ma-
king any cuts.
4. Before stopping the tool the disc must be free of obsta-
cles and running freely.
Starting with the manual switch
1. Push the rectangular power switch on the handle to ac-
tuate the motor.
Stopping the machine
1. Stop pushing switch
Cutting operation
Warning!
1. Respect the limits regarding the size and material of the
workpiece.
2. Use clamps to fasten the workpiece whenever possible.
3. For cutting big pieces always use the supports.
4. For maximum tilted cuts, displace the moving stops 13.
Cut
1. Adjust the desired angle with 1 and 8.
2. If you wish to use the laser guide witch it on with the
button located on the handle.
3. If you are not going to use the telescopic guide lock it
with the nut 4.
4. Start the machine as explained previously and wait un-
till the disc reaches its maximum speed.
5. Proceed to cut moving the head advancing slowly.
13. Dust extraction
The machine comes prepared for the vacuuming of parti-
cles generated with an outlet in the back part of the head.
The supplied bag can be used or coupled to a vacuum
with the supplied adaptor.
14. Regular Cleaning, maintenance and
greasing
14.1 Mantenimiento y limpieza
WARNING!
Take o the plug before performing any adjustment or
maintenance comeback.
Cleaning
Clean the machine starting with a brush or with a at brush
so as to remove sawdust and with a soft cloth. If compres-
sed air is available, complete cleaning by blowing with the
compressed air pistol.
Maintenance
After each 2,000 hours of use or each two years the elec-
trical tool must be sent to the ocial technical service for
maintenance and complete revision.
Before each use, check nuts and joints to detect any vi-
bration issues and use. If there are gaps take the machine
to service.
Except squeeze and brush change, the machine does not
require any special maintenance by the user. Keep the
machine clean and use it correctly. Regularly have the
adjustments checked by a suciently trained user. In the
case of any failure, contact our technical service.
Greasing
This machine does not require any specic greasing by
the user. Specic greasing of the electrical tool will be ca-
rried out on the occasion of the regular maintenance revi-
sions at the ocial technical service.
If despite the careful process of manufacturing and con-
trol, the electric tool breaks down, the repair should be
assigned to an authorized service technician for STAYER
electric tools.
For any inquiry or request for replacement parts it is es-
sential that you indicate the article number that appears
on the plate of characteristics of the electric tool.

ENGLISH
12
12
14.2 Repair service of the manufacturer or
commercial agent:
Stayer Ibérica S.A.
Área Empresarial de Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7. CP.28320
Pinto (Madrid) Spain.
15. Warranty
Warranty card
You will nd the warranty card among the documents
belonging to the tool. You must ll in the warrantee card
completely and attach a copy of the purchase ticket or
invoice, and give it to your distributor in exchange of the
corresponding acknowledgement of receipt.
Observation! Should this card be lacking, immediately re-
quest your distributor for it.
The warranty is limited solely to manufacturing or mecha-
nization failures, and it ceases to exist when parts have
been disassembled, manipulated or repaired out of the
manufacturing plant.
16. Disposal
We recommend subjecting electric tools, accessories and
packaging to a recovery process that respect the environ-
ment.
Do not throw away electric tools!
For EU countries only:
In accordance with European Directive
2012/19/UE on unserviceable electric and
electronic apparatus, after transposition into
national law, electric tools must be collected
separately to subject them to ecologic recy-
cling.
Subject to change without notice.
17. Technical specications
= Power input
= No-load speed
= Weight
LpA = Sound pressure level
L WA = Sound power level
= Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower vol-
tage and models for specic countries, these values can
vary. Please observe the article number on the type plate
of your machine. The trade names of the individual machi-
nes may vary.
18. Declaration of conformity
EU DECLARATION OF CONFORMITY. The undersigned:
STAYER IBERICA, S.A.
With address at:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
We declare under our own responsibility that the
product as describe und “Technical data” is in con-
formity with the following standards or standardi-
zed documents: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/
EU, in accordance with the provisions in Directives:
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Fdo.: Ramiro de la Fuente
Director General
January 2019.

NOTAS

NOTAS

Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
Other manuals for SCR216W
1
Table of contents
Languages:
Other stayer Saw manuals

stayer
stayer SCC255 User manual

stayer
stayer CP190 User manual

stayer
stayer CP L20 User manual

stayer
stayer SC300W User manual

stayer
stayer SC 250W PRO User manual

stayer
stayer SCR315W User manual

stayer
stayer OLMO G1-250 User manual

stayer
stayer SN1435B User manual

stayer
stayer TD355W User manual

stayer
stayer SC2600W User manual

stayer
stayer SC241W User manual

stayer
stayer TV509 User manual

stayer
stayer SC250IW User manual

stayer
stayer CP190 User manual

stayer
stayer MULTI L20 User manual

stayer
stayer TV509D User manual

stayer
stayer CPT3000E User manual

stayer
stayer SC210BW User manual

stayer
stayer CP L18 User manual

stayer
stayer CP L20 User manual