stayer SCC255 User manual

www.grupostayer.com
ES
IT
GB
FR
P
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
Bedienungsanleitung
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
SCC255
SCC315
DE

1
2
3

9
8
7
5
4
6
11
10

ESPAÑOL
4
4
17
11
MODELO SCC255 SCC315
W 1600 2000
min-1 5000 4000
Kg 19 22
K=3 dB
LpA dB(A) 84 86
LWA dB(A) 98 101
II II
TIPO DE CORTE ANCHO ALTO ANCHO ALTO
90º 140 70 165 100
45º 100 70 115 100
45º Inclinado 110 50 170 65
45º-45º Compuesto 90 40 62 62
Mesa superior - 46 - 45
DATOS TÉCNICOS
LIMITE DE TAMAÑO EN MM
SCC255 SCC315

ESPAÑOL
5
5
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
1. Uso previsto de la máquina
Funcionalmente la máquina tiene una mesa de corte in-
ferior y otra superior. Llamamos cabezal al conjunto móvil
que contiene el disco y la mesa superior.
Esta máquina ha sido proyectada única y exclusivamente
para:
1.Trabajar estacionariamente sobre supercie plana y es-
table.
2. Trabajar sobre piezas de maderas duras y blandas.
3. Trabajar sobre piezas de tableros de conglomerado.
4. Trabajar sobre piezas de tableros de bras.
5. Trabajar sobre piezas de tubo de PVC.
6. Realizar cortes rectilíneos a lo largo y ancho de la pieza
a trabajar.
7. Realizar cortes a inglete horizontal entre -45º y 45º.
8. Realizar cortes a inglete vertical entre 90º y 45º.
Consulte los límites de tamaño de pieza en el apartado 11
correspondiente.
2. Desembalado y ensamblado
Desembalado
1. Abrir la caja cortando el precinto.
2. Retirar los topes de cartón superiores.
3. Extraer la máquina de la caja, sujetando rmemente la
cabeza operadora y el cuerpo del motor, utilizando ambas
manos para equilibrar el peso.
4. Extraer la caja de accesorios.
5. Extraer la documentación.
6. Conservar permanentemente la caja de cartón, sus
topes, la caja de accesorios y la documentación en un
ambiente seguro, inventariado, de fácil acceso y conocido
por el operador de la máquina.
Embalado
Operación 1: Asegurar, plegar y jar la cabeza opera-
dora, para ello:
1. Poner el cabezal superior a 0º horizontales.
2. Poner el cabezal superior a 90º verticales.
3. Colocar el protector de forma que haga contacto en la
mesa de corte.
4. Bajar el cabezal a tope, presentándolo y bloquearlo.
Operación 2: Embalar la máquina.
1. Localizar la caja de cartón y sus rellenos de embalaje.
2. Localizar la documentación.
3. Sujetar rmemente la máquina por la cabeza operado-
ra y el cuerpo del motor.
4. Depositar la maquina sobre las hendiduras del relleno
de embalaje.
5. Depositar la documentación de la máquina.
6. Colocar los rellenos de embalaje.
Cerrar la caja jándola con precinto.
3. Establecimiento o jación de la
herramienta en una posición estable
1. Obligatoriamente el puesto de trabajo en el que se im-
planta la máquina debe ser seguro.
2. Apoyar la herramienta en posición estable sobre una
supercie plana.
3. La base de la ingleteadora dispone de los cuatro ori-
cios jar sólidamente la máquina al banco de trabajo. Se
recomienda jar la máquina al banco mediante los corres-
pondientes tornillos y tuercas.
4. Conexión a la alimentación, cableado,
fusibles, tipo de base para la clavija y
requisitos para la toma de tierra
1. Para alimentar la máquina conectar la clavija schuko a
una toma reglamentaria capaz de suministrar como míni-
mo 2500VA.
2. La máquina tiene su cableado interno completamente
terminado por lo que no necesita cableado alguno de ins-
talación.
3. La máquina no lleva fusibles, aunque se recomienda
el uso de un interruptor magnetotérmico dedicado como
protección de la máquina.
4. La máquina dispone de un equipo eléctrico de cate-
goría II, por lo que no hace uso de la toma de tierra de la
instalación eléctrica.
5. Descripción ilustrada de las funciones
1. Pomo selector de angulo.
2. Protector de la mesa inferior.
3. Botón de desbloqueo de cabezal.
4. Ajustes de nivelación de mesa superior.
5. Pomo de bloqueo del cabezal abajo.
6. Ajuste de límite de bajada de disco.
7. Ajuste de límites de inclinación de disco 0º/45º.
8. Ajuste de la inclinación del disco.
9. Ajuste de límites del angulo del disco a +45º/-45º.
10. Inserción de soporte de corte largo (solo SCC315).
11. Inserción de mordazas.
6. Limitaciones sobre las condiciones
ambientales
El grado IP de esta máquina eléctrica es 20. Esta máquina
esta protegida contra acceso a partes peligrosas con un
dedo y contra los cuerpos sólidos extraños de 12’5 mm de
diámetro y mayores. Esta máquina eléctrica no tiene nin-
guna clase de protección contra la penetración del agua
por lo que se prohíbe su uso en condiciones ambientales
exteriores o interiores con riesgo de precipitación.
7. Lista de Contenidos
1. Uso previsto de la máquina.
2. Desembalado y ensamblado.
3. Establecimiento o jación de la herramienta en una po-
sición estable.

ESPAÑOL
6
6
4. Conexión a la alimentación, cableado, fusibles, tipo de
base para la clavija y requisitos para la toma de tierra.
5. Descripción ilustrada de las funciones.
6. Limitaciones sobre las condiciones ambientales.
7. Lista de contenidos.
8. Ajustes y ensayos.
9. Cambio de herramienta.
10. Fijación de la pieza a trabajar.
11. Límites sobre el tamaño de la pieza de trabajo.
12. Instrucciónes generales sobre utilización.
13. Extracción de polvo.
14. Instrucciones de mantenimiento y servicio.
15. Garantía.
16. Eliminación.
17. Características técnicas.
18. Declaración de conformidad.
8. Ajustes y ensayos
¡Advertencia!
Antes de cualquier intervención en la herramienta eléctri-
ca, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Si la máquina ha estado sometida a un uso prolongado
o intenso es necesaria su vericación y ajuste para ase-
gurar la correcta calidad de servicio y la seguridad de la
máquina.
Para ello se requiere conocimientos, experiencia y herra-
mientas especiales. El servicio técnico ocial de Stayer
Iberica S.A. realizará para usted este trabajo de manera
rápida, concienzuda y económica.
Ajuste del enclavamiento en posición de reposo
inferior
Vericación
1. Levantar el cabezal apretando el botón 3.
2. Bajar el cabezal hasta hacer tope.
3. Presionar el botón 5. Si esta bien ajustado el perno del
botón debe entrar suavemente hasta hacer tope. En caso
contrario procédase al ajuste.
Ajuste
1. Aojar el tornillo de jación del tornillo de retención 6.
2. Bajar el cabezal hasta el tope inferior.
3. Apretar o aojar el tornillo 6hasta que el pomo 5pene-
tre a tope suavemente.
4. Mientras se retiene el tornillo apretar la tuerca de reten-
cion perpendicular.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal a +- 45º
Vericación
1. Desplazar el cabezal horizontalmente hasta que se en-
clave a +45º.
2. Vericar que el indicador de ángulos horizontales mar-
ca exactamente 45º. Si no es así proceder al ajuste.
3. Repetir la misma secuencia para el ángulo horizontal
a -45º.
Ajuste
1. Desplazar horizontalmente el conjunto cabezal y mesa
de corte hasta que se enclave a 45º.
2. Actuar sobre los tornillos 9hasta obtener 45º exactos.
3. Repetir la misma secuencia para el ángulo horizontal
a -45º.
Ajuste del ángulo de inglete vertical a 90º y 45º
Vericación
1. Liberar el ajuste vertical del cabezal aojando 8.
2. Mover el cabezal hasta el tope derecho (90º) o izquier-
do 45º.
3. Comprobar el ángulo mediante un patrón angular de-
bidamente calibrado o un goniómetro (precisión mínima
+-5’) presentando una sus las supercies en la mesa infe-
rior y la otra en el disco de corte. Use luz como contraste
para ver el ajuste.
4. Si la cara del patrón no ajustase exactamente con el
disco o si en la medida directa del goniómetro se alcan-
zase una desviación mayor +- 20’ se procederá al ajuste.
Ajuste
1. Intervenir sobre los tornillo de ajuste 7hasta obtener
una medida de 90º o 45º.
Ajuste del cuchillo separador
Es una pletina metálica negra que está detrás de la parte
superior del disco. Su función es impedir que los trozos
que se están cortando puedan unirse y salir desprendidos
hacia la cara del usuario.
Para comprobar y ajustar, acceda al cuchillo, haciendo el
paso 1 del apartado ‘Cambio del disco de corte’ y verique
la alineación del cuchillo con el disco y que la distancia
ente los dientes del disco y la supercie del cuchillo es de
2 mm. Si no es así ajuste con los 2 tornillos que sujetan
el cuchillo.
9. Cambio de herramienta
¡Advertencia!
Antes de cualquier intervención en la herramienta eléctri-
ca, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
¡Atención!
Usar obligatoriamente discos según EN 847-1 originales
STAYER.
Cambio del disco de corte
1. Retire la mesa superior, para ello quite los tornillos de
soporte de la mesa superior de aluminio, los tres tornillos
de estrella del resguardo superior negro y el tornillo del
balancín interior del resguardo.
2. Retenga el disco de corte con un trozo de madera con-
tra sus dientes y aoje el tornillo girando a derechas.
3. Extraiga el disco por arriba e instale el nuevo siguiendo
en modo inverso los dos apartados anteriores.

ESPAÑOL
7
7
10. Fijación de la pieza a trabajar
Siempre se sujetará la pieza con el palo de empuje nor-
mativo, de manera que no intervenga la mano.
Durante el corte, sujetar la pieza establemente contra el
apoyo.
DEBEN USARSE LAS MORDAZAS SUMINISTRADAS.
Para evitar la deformación de las piezas durante la jación
se aconseja utilizar unos perles de madera, fácilmente
aplicables a las mandíbulas móviles de las mordazas.
Las mordazas se instalan en los agujeros 11.
Para cortar piezas largas en condiciones seguras, es in-
dispensable sujetarlas con los soportes adicionales, alo-
jados en los dos agujeros de los ancos 10 de la mesa
inferior. Una vez extendidas jelas con su tornillo situado
en la mesa.
11. Límites sobre el tamaño de la pieza de
trabajo
Límites de trabajo para todos los modelos incluidos en el
presente manual. Ver pag. 4.
12. Instrucciones generales de utilización
¡Advertencia!, Debe:
1. Si la máquina está en mal estado o carece de piezas,
incluyendo los resguardos reglamentarios superiores
(puede usar las ilustraciones del presente manual como
guía orientativa) No use la máquina. Desconéctela, retíre-
la del puesto de trabajo y envíela inmediatamente a un
servicio técnico autorizado.
2. Conocer y cumplir todas las medidas de seguridad an-
tes de arrancar la máquina.
- Uso obligatorio de sistema de aspiración de partículas
cuando se corta madera.
ARRANQUE Y PARADA DE LA MÁQUINA
Información
1. El equipo dispone del botón de enclavamiento de arran-
que que permite el funcionamiento del motor sin pulsar
continuamente el interruptor ON/OFF.
2. El equipo dispone de un módulo de seguridad que le
protege de arranques no esperados. Si mientras la má-
quina está arrancada cesase el suministro eléctrico al re-
activarse este la máquina no arrancará. Para liberar la
protección pulsar dos veces el interruptor de arranque.
¡Advertencia!
1. Evitar siempre que sea posible el enclavamiento del
motor.
2. No dejar nunca desatendida la máquina en funciona-
miento.
3. Jamás arranque con el disco bloqueado y antes de co-
menzar el corte siempre esperar a que el disco de corte
alcance la velocidad máxima.
4. Antes de parar la máquina el disco debe estar despeja-
do y girando libremente.
Puesta en marcha con el interruptor manual.
1. Presionar el interruptor rectangular del mango para un
accionar el motor.
Parada de la máquina accionada con el interruptor
manual.
1. Dejar de presionar el interruptor rectangular.
Nota: interruptor para corte en mesa inferior.
Puesta en marcha con enclavamiento
1. Presionar momentáneamente el interruptor rectangular
verde.
Parada de la máquina accionada con enclavamiento
1. Presionar brevemente el interruptor rojo rectangular.
Nota: El interruptor on enclavamiento es para la mesa
superior.
USO CON LA MESA DE CORTE INFERIOR
¡Advertencia!
Por su seguridad se ha de eliminar el contacto con el dis-
co de corte por su aparición en la mesa superior.
Preparación para trabajar con la mesa inferior.
El requisito obligatorio es que en la mesa superior los
dientes del disco no queden expuestos. Cubra el disco de
la mesa superior con el protector superior de perl rectan-
gular de aluminio. Engarce sus dos ejes en la parte tra-
sera y delantera de la mesa superior. Asegure la sujeción
apretando la palomilla negra al efecto.
ADVERTENCIA
SI NO INSTALA EL PROTECTOR LA MÁQUINA NO
FUNCIONARÁ.
Operación de corte con la mesa inferior
¡Advertencia!
1. Respete los límites de tamaño y material de la pieza a
trabajar.
2. Siempre que sea posible utilice mordazas y el palo de
empuje para sujetar la pieza a trabajar.
3. En trabajos con la mesa de corte inferior nunca enclave
el interruptor de alimentación del motor.
Corte
1. Ajuste el ángulo deseado con 1 y/o 8.
2. Arranque la máquina según lo explicado y espere que
se estabilice la velocidad.
3. Proceda al corte bajando el cabezal y avanzando sua-
vemente. No fuerce la máquina

ESPAÑOL
8
8
USO CON LA MESA DE CORTE SUPERIOR
¡Advertencia!
Antes de cualquier operación en la mesa de corte supe-
rior es obligatorio preparar adecuadamente la máquina.
Para ello se instalara el protector de seguridad estático 2
en la mesa inferior.
ADVERTENCIA
SI NO INSTALA EL PROTECTOR LA MÁQUINA NO
FUNCIONARÁ.
Preparación para trabajar con la mesa superior.
1. Empezar con el cabezal alzado y puesto a 0º, y el
cable desconectado.
2. Coloque el protector inferior 2ajustando perfec-
tamente.
3. Baje el cabezal y reténgalo metiendo el pomo 4.
Si no se coloca el protector la maquina no funciona.
Guia de corte
La dotación puede incluir una guía para cortes a medidas
jas y con ángulos. Se instala jandola a las ranuras de
la mesa superior.
Corte
1. Realice la puesta en marcha con enclavamiento.
2. Acercar con máximo cuidado la pieza al disco de cor-
te manteniendo las manos alejadas de la trayectoria de
corte.
3. Realice el corte empujando la pieza con una intensidad
adecuada a las características del material.
13. Extracción de polvo
La maquina viene preparada para la aspiración de par-
tículas generadas en el corte con una salida en la parte
trasera del cabezal.
Puede usarse la bolsa suministrada o acoplarse a un as-
pirador con eladaptador suministrado.
14. Instrucciones de mantenimiento y
servicio
14.1 Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA!.
Desenchufar la clavija antes de llevar a cabo cualquier
ajuste, reaparición o mantenimiento.
Limpieza
Límpiese la máquina empezando con un pincel o brocha
para desalojar los restos de serrín y un paño suave.
Si se dispone de aire comprimido es recomendable na-
lizar la limpieza soplando la máquina herramienta con la
pistola de aire comprimido.
Mantenimiento
Cada 2.000 horas de uso o cada dos años la herramien-
ta eléctrica debe enviarse al servicio técnico ocial para
mantenimiento y revisión completa.
Antes de cada uso revise tuercas y uniones para detectar
cualquier aojamiento por vibración y uso. Si existen hol-
guras lleve la máquina al servicio técnico.
Salvo aprietes y revisión de la integridad de las partes, la
máquina no necesita de ningún mantenimiento especial
por parte del usuario. Mantenga limpia y haga un uso co-
rrecto de la máquina. Verique regularmente la corrección
de los ajustes autorizados a un usuario con formación su-
ciente. En el caso de cualquier fallo o duda póngase en
contacto con nuestro servicio técnico.
Lubricación
La máquina no necesita de ninguna lubricación especíca
por parte del usuario. La lubricación especíca de la he-
rramienta eléctrica se hará en las revisiones periódicas de
mantenimiento en el servicio técnico ocial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la re-
paración deberá encargarse a un servicio técnico autori-
zado para herramientas eléctricas STAYER.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto
es imprescindible indicar el nº de artículo que gura en la
placa de ca racterísticas de la herramienta eléctrica.
14.2 Servicios de reparación del fabricante o
agente comercial
Stayer Ibérica S.A.
Área Empresarial de Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7. CP.28320
Pinto (Madrid) Spain.
15. Garantía
Tarjeta de Garantía
Entre los documentos que forman parte de la herramienta
eléctrica encontrara la tarjeta de garantía. Deberá relle-
nar completamente la tarjeta de garantía aplicando a esta
copia del ticket de compra o factura y entregarla a su re-
vendedor a cambio del correspondiente acuse de recibo.
¡NOTA! Si faltara esta tarjeta pídasela de inmediato a su
revendedor.
La garantía se limita únicamente a los defectos de fabri-
cación o de mecanización y cesa cuando las piezas ha-
yan sido desmontadas, manipuladas o reparadas fuera
de la fábrica.

ESPAÑOL
9
9
16. Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/
UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley na-
cional, deberán acumularse por separado
las herramientas eléctricas para ser someti-
das a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
17. Caracteristicas técnicas
= Potencia.
= Revoluciones en vacío.
= Peso.
LpA = Nivel de presión acústica.
L WA = Nivel de potencia acústica.
= Clase Protección.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz. Los valores pueden variar para
otras tensiones y en ejecuciones especícas para ciertos
países.
18. Declaración de conformidad
El que suscribe: STAYER IBERICA, S.A.
Con dirección:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30 / Fax: +34 91 691 91 72
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro-
ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformi-
dad con las disposiciones de las directivas 2006/42/EC,
2014/30/EU, 2011/65/EU, inclusive sus modicaciones y
está en conformidad con las siguientes normas:
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Fdo.: Ramiro de la Fuente
Director General
Enero de 2020.

ENGLISH
10
10
This manual is consistent with the date of manufac-
ture of your machine, you will nd information on
the technical data of the machine acquired manual
check for updates of our machines on the website:
www.grupostayer.com
1. Provided uses of the machine
This tool has been solely and exclusively provided for:
1. Stationary works on at and stable surface
2. Working on hard and soft wooden pieces
3. Working on chipboard pieces
4. Working on berboard pieces
5. Working on PVC tubes
6. Making rectilinear cuts along the length and width of the
workpiece
7. Making horizontal mitre-cuts between -45º and 45º.
8. Making vertical mitre-cuts between 90º and 45º
Refer to the limits regarding the size of the workpiece in
corresponding chapter 11.
2. Unpackaging and assembling
Unpackaging
1. Cut the seal and open the box.
2. Withdraw upper cardboard stoppers
3. Extract the box by rmly grasping the operating head
and the motor body using both hands so as to balance
the weight
4. Extract the box with the accessories
5. Extract the documentation
6. Preserve the cardboard box, the stoppers thereof and
the documentation permanently in an inventoried safe en-
vironment being easily accessible and known to the ma-
chine operator.
Packaging
Operation 1: Securing, folding and fastening the ope-
rating head::
1. Place upper head at horizontally 0º.
2. Place upper head at vertically 90º.
3. Arrange protector such that it contacts the cutting bench.
4. Lower head to the limit and position it to be able to lock
it with the button.
Operation 2: Packaging the machine
1. Locate the cardboard box.
2. Locate documentation.
3. Firmly grasp the machine by its operating head and mo-
tor body.
4. Place the machine over the 4 circular recesses of the
bottom of the box.
5. Store documentation of the machine.
6. Position upper cardboard stoppers.
Close the box and x it with sealing tape.
3. Setting or fastening the machine in a
stable position
1. The working area where the machine is being arranged
must mandatorily be safe.
2. Support tool in a stable position on an even surface.
3. The base of the mitre saw has four holes for rmly fas-
tening the machine to the working bench. It is strongly re-
commended to x the machine to the bench by means of
the pertinent screws and nuts.
4. Connection to the grid, wiring, fuses,
socket type for the jack and requirements
for grounding
1. For supplying electrical power to the machine, connect
the Schuko Jack to a standard socket capable of suppl-
ying a minimum of 2500 VA .
2. The internal wiring of the machine is completely termi-
nated so that no wiring is needed when installing it.
3. The machine does not have fuses although the use of
a dedicated magnetothermal switch is recommended as a
protection for the machine.
4. The machine has a class II electrical equipment so that
it does not make use of the grounding of the electrical
installation.
5. Illustrated description of functions
1. Angle selector knob.
2. Lower table protector.
3. Button to unlock head.
4. Level adjustments of upper table.
5. Locking knob for lower head.
6. Lowering limit adjustment of disc.
7. Inclination limit adjustment of disc 0º/45º.
8. Inclination adjustment of the disc.
9. Limit adjustment of the disc angle at +45º/-45º.
10. Insertion of long cutting support (only SCC315).
11. Insertion of clamps.
6. Limitations regarding environmental
conditions
The IP degree of this machine is 20. This machine is pro-
tected against its dangerous parts being accessed by a
nger and against solid foreign particles having diameters
of 12’5 mm and more. This machine does not have any
kind of protection against the entry of water so that its use
in exterior or interior environmental conditions with a risk
of precipitations is forbidden.
7. List of contents
1. Provided uses of the machine
2. Unpackaging and assembling
3. Setting or fastening the machine in a stable position
4. Connection to the grid, wiring, fuses, socket type for the
jack and grounding conditions
5. Illustrated descriptions of functions

ENGLISH
11
11
6. Limitations regarding environmental conditions
7. List of contents
8. Settings and testing
9. Changing tools
10. Fixing for operation
11. Limits regarding the workpiece size
12. General instructions for use
13. Dust extraction
14. Regular cleaning, maintenance and greasing.
15. Warrantee.
16. Disposal.
17. Technical specications
18. Declaration of conformity
8. Settings and testing
Warning!
Before any intervention on the electrical tool remove jack
from power socket.
If the machine has been subject to prolonged or intense
use, it must be checked and adjusted so as to ensure the
machine’s correct quality of service and safety.
This requires knowledge, experience and special tools.
The ocial technical service of Stayer Iberica S.A. will ca-
rry out that work for you in a quick thorough and inexpen-
sive manner.
Adjusting the locking in the lower resting position
Verication
1. Levantar el cabezal apretando el botón 3.
2. Lower the head until reaching the stop.
3. Press button 5. If it is well adjusted, the bolt of the bu-
tton should smoothly enter up to the stop. If not, proceed
to adjust it.
Adjustment
1. Loosen the fastening screw of the locking screw 6.
2. Lower the head to the lower stop.
3. Tighten or loosen screw 6 until the knob 5 penetrates
the stop smoothly.
4. While the screw is held, tighten the nut of the perpen-
dicular restraint.
Adjust the angle of the horizontal mitre joint to
+- 45º
Verication
1. Move the head horizontally until it is locked at +45º.
2. Verify that the horizontal angle indicator marks exactly
45º. If not, proceed to the adjustment.
3. Repeat the same sequence for the horizontal angle at
-45º.
Adjustment
1. Move the head set and the cutting table horizontally
until it locks at 45º.
2. Work on the screws 9 until obtaining exactly 45º.
3. Repeat the same sequence for the horizontal angle at
-45º.
Adjust the vertical mitre joint angle to 90º and
45º.
Verication
1. Release the vertical adjustment of the head by loose-
ning 8.
2. Move the head to the right stop (90º) or left stop (45º).
3. Check the angle by means of a duly calibrated angular
template or a compass (minimum precision +-5’) presen-
ting one of its surfaces on the lower table and the other
on the cutting disc. Use light as contrast to see the ad-
justment.
4. If the face of the template does not adjust exactly with
the disc or if the direct measurement of the compass
shows a deviation greater than +- 20’, proceed to the ad-
justment.
Adjustment
1. Work on the adjustment screws 7 until reaching a mea-
surement of 90º or 45º.
Adjust the separator blade
It is black metallic plate that is behind the upper part of the
disc. Its function is to impede the joining of the pieces that
are being cut and ying out towards the user’s face.
In order to verify and adjust, access the blade, performing
step 1 of the section ‘Change cutting disc’ and verify the
alignment of the blade with the disc and that the distance
between the teeth of the disc and the blade surface is 2
mm. If it is not, adjust with the two screws that hold the
blade.
9. Tool change
Warning!
Before any intervention in the electric tool, remove the
plug from the outlet.
Warning!
It is mandatory to use discs according to EN 847-1 STA-
YER originals.
Change of cutting disc
1. Remove the upper table. To do this, remove the support
screws of the upper aluminium table, the three crosshead
screws of the upper black safeguard and the screw of the
interior rocker arm of the safeguard.
2. Hold the cutting disc with a piece of wood against its
teeth and loosen the screw rotating it to the right.
3. Extract the disc from above and install the new one fo-
llowing the two previous sections in reverse order.

ENGLISH
12
12
10. Fixing for operation
Whenever possible, the workpiece must be xed in such a
manner that the hand does not intervene. During the cut,
keep the workpiece xed to the support. ALL MACHINES
ARE PREPARED FOR MOUNTING CLAMPS ALLOWING
FASTENING THE PROFILE IN A SAFE MANNER.
To avoid deformations of the workpieces during xing the-
reof, the use of wooden proles being easily applicable to
the movable jaws of the clamps is advised. Clamps can
be easily extracted and leave the working surface totally
clear.
For cutting long workpieces under safe conditions it is es-
sential to hold them with additional supports.
11. Limits regarding the workpiece size
Limits for all models as included in the present manual.
Pag. 4.
12. General instructions for use
Warning!
1. Do NOT use the machine if it is in a bad condition, or
lacks parts including the prescribed upper guards (the
illustrations of the present manual may be used as an
orientative guide). Unplug it, remove it from the working
area and immediately send it to an authorized technical
service.
2. Know and comply with all safety measures before you
start the machine.
- Obligatory used of aspiration particle system when cut-
ting the wood.
Starting and stopping the machine
Warning!
1. The machine is provided with a locking button for star-
ting allowing the motor to run without needing to push the
switch permanently.
2. The equipment is provided with a safety module protec-
ting it against unexpected starts. If, whilst the machine is
running, the supply of electrical power should cease, the
machine will not start after reestablishment thereof. To re-
lease the protection push the starting button twice.
3. Never start with the disc blocked and before beginning
the cut always wait until the cutting disc reaches the maxi-
mum speed.
4. Before stopping the machine, the disc must be cleared
and spinning freely.
Starting with the manual switch
1. Push the power switch to actuate the motor.
Stopping the machine when actuated with the manual
switch
1. Stop pushing switch
Note: Switch for lower table.
Starting with locking
1. Press for a moment the green switch.
Stopping the machine when actuated with locking
1. Press for a moment the red switch.
Note: The locking switch is for the upper table.
Use of the lower cutting table
Warning!
For your safety, you must eliminate contact with the cut-
ting disc through its appearance in the upper table.
Preparation for working with the lower table.
The mandatory requirement is that in the upper table the
teeth of the disc must not remain exposed. Cover the disc
of the upper table with the upper rectangular aluminium
protector. Link the two strapping bands in the back and
front part of the upper table. Ensure the fastening by tigh-
tening the black wing nut for this purpose
WARNING
IF THE PROTECTOR IS NOT INSTALLED, THE MACHI-
NE WILL NOT WORK.
Cutting operation with the lower cutting table
Warning!
1. Respect the limits regarding the size and material of the
workpiece.
2. Use clamps to fasten the workpiece whenever possible.
3. Never lock the motor power switch when working with
the lower cutting table.
Cut
1. Adjust the desired angle with 1 and 8.
2. Start the electrical machine by pushing switch 2. Wait
for some seconds until the cutting disk reaches its maxi-
mum speed.
4. Slowly lower the operating head by a continuous man-
ner and without jerks, using hand grip
USING THE UPPER CUTTING TABLE
Warning!
Before any operation on the upper cutting table, it is man-
datory to adequately prepare the machine. To do this, the
static safety protector 2 is installed in the lower table.
WARNING
IF THE PROTECTOR IS NOT INSTALLED, THE MACHI-
NE WILL NOT WORK.

ENGLISH
13
13
Preparation for working with the upper table.
1. Begin with the head raised and set at 0º, and the cable
unplugged.
2. Place the lower protector 2 adjusting it perfectly.
3. Lower the head and hold it, inserting the knob 4.
If the protector is not in place, the machine will not work.
Cutting guide
The equipment may include a guide for cuts at xed me-
asurements and with angles. It is installed, fastening it to
the slots of the upper table.
Cutting
1. Start it up with lock.
2. Bring the piece with maximum care to the cutting
disc, keeping your hands away from the route of
the cut.
3. Make the cut by pushing the piece with an intensity ad-
justed to the characteristics of the material.
13. Extraction of dust
The machine comes prepared for the vacuuming of parti-
cles generated in the cutting with an outlet in the back part
of the head.
The supplied bag can be used or coupled to a vacuum
with the supplied adaptor.
14. Regular Cleaning, maintenance and
greasing
14.1 Mantenimiento y limpieza
WARNING!
Take o the plug before performing any adjustment or
maintenance comeback.
Cleaning
Clean the machine starting with a brush or with a at brush
so as to remove sawdust and with a soft cloth. If compres-
sed air is available, complete cleaning by blowing with the
compressed air pistol.
Maintenance
After each 2,000 hours of use or each two years the elec-
trical tool must be sent to the ocial technical service for
maintenance and complete revision.
Before each use, check nuts and joints to detect any vi-
bration issues and use. If there are gaps take the machine
to service.
Except squeeze and brush change, the machine does not
require any special maintenance by the user. Keep the
machine clean and use it correctly. Regularly have the
correctness of the adjustments checked by a suciently
trained user. In the case of any failure, contact our tech-
nical service.
Greasing
This machine does not require any specic greasing by
the user. Specic greasing of the electrical tool will be ca-
rried out on the occasion of the regular maintenance revi-
sions at the ocial technical service.
If despite the careful process of manufacturing and con-
trol, the electric tool breaks down, the repair should be
assigned to an authorized service technician for STAYER
electric tools.
For any consultation or request for replacement parts it is
essential that you indicate the article number that appears
on the plate of characteristics of the electric tool.
14.2 Repair service of the manufacturer or
commercial agent:
Stayer Ibérica S.A.
Área Empresarial de Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7. CP.28320
Pinto (Madrid) Spain.
15. Warrantee
Warrantee card
You will nd the warrantee card among the documents
belonging to the tool. You must ll in the warrantee card
completely and attach a copy of the purchase ticket or
invoice thereto, and give it to your distributor against the
corresponding acknowledgement of receipt.
Observation! Should this card be lacking, immediately re-
quest your distributor to furnish it.
The warrantee is limited solely to manufacturing or me-
chanization failures, and it ceases to exist when parts
thereof have been disassembled, manipulated or repaired
out of the manufacturing plant.
16. Disposal
We recommend subjecting electric tools, accessories and
packaging to a recovery process that respect the environ-
ment.
Do not throw away electric tools!
For EU countries only:
In accordance with European Directive
2012/19/UE on unserviceable electric and
electronic apparatus, after transposition into
national law, electric tools must be collected
separately to subject them to ecologic recy-
cling.
Subject to change without notice.

ENGLISH
14
14
17. Technical specications
= Power input
= No-load speed
= Weight
LpA = Sound pressure level
L WA = Sound power level
= Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower vol-
tage and models for specic countries, these values can
vary. Please observe the article number on the type plate
of your machine. The trade names of the individual machi-
nes may vary.
18. Declaration of conformity
EU DECLARATION OF CONFORMITY. The undersigned:
STAYER IBÉRICA S.A.
With address at:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30 / Fax: +34 91 691 91 72
We declare under our own responsibility that the
product as describe und “Technical data” is in con-
formity with the following standards or standardi-
zed documents: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/
EU, in accordance with the provisions in Directives:
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Fdo.: Ramiro de la Fuente
Director General
January 2020.

ITALIANO
15
15
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazio-
ne del vostro computer, potrete trovare informazioni sui
dati tecnici della macchina acquistata controllo manua-
le degli aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
1. Uso previsto della macchina
Questo apparecchio elettrico è stato progettato unica-
mente ed esclusivamente per:
1.Lavorare su una supercie piatta e stabile
2.Lavorare su pezzi di legni duri e morbidi
3.Lavorare su pezzi di tavolati di agglomerato.
4.Lavorare su pezzi di tavolati di Fibre.
5.Lavorare su pezzi di tubo di PVC
6.Realizzare tagli rettilinei in lungo e in largo del pezzo da
lavorare
7. 7.Realizzare tagli a ugnatura orizzontale tra –45º e 45º
8. Realizzare tagli a ugnatura verticale tra 90º e 45º.
Consultare i limiti delle dimensioni del pezzo nella corris-
pondente sezione 11.
2. Disimballaggio e assemblaggio
Disimballaggio
1. Aprire la scatola tagliando il sigillo.
2. Ritirare gli angoli superiori di cartone.
3. Estrarre la macchina dalla scatola, sostenendo con
cura la testa operatrice ed il corpo del motore, utilizzando
entrambe le mani per equilibrare il peso.
4. Estrarre la scatola degli accessori.
5. Estrarre la documentazione.
6. Conservare permanentemente la scatola di cartone, i
suoi angoli di protezione, la scatola degli accessori e la
documentazione in un ambiente sicuro, inventariato, di fa-
cile accesso e conosciuto dall’operatore della macchina.
Imballaggio
Operazione 1: Assicurare, piegare e ssare la testa
operatrice, per questo :
1. Collocare la testata superiore a 0º orizzontali.
2. Collocare la testata superiore a 90º verticali.
3. Collocare il protettore in modo che faccia contatto nel
tavolo da taglio
4. Scendere la testata al massimo, presentandola per
bloccarla con il bottone.
Operazione 2: Imballare la macchina
1. Localizzare la scatola di cartone e i suoi angoli
2. Localizzare la documentazione
3. Sostenere con cura la macchina per la testata operatri-
ce e il corpo del motore
4. Depositare la macchina sulle 4 fessure circolari della
base della scatola.
5. Depositare la documentazione della macchina.
6. Collocare gli angoli protettori di cartone.
Chiudere la scatola ssandola con nastro adesivo.
3. Posizionamento o Fissaggio dell’attrezzo
in una posizione stabile
1. Obbligatoriamente il posto di lavoro nel cui si colloca la
macchina deve essere sicuro.
2. Appoggiare l’utensile in posizione stabile su una super-
cie piatta.
3. La base della tagliatrice dispone dei quattro orici ssa-
re solidamente la macchina al banco di lavoro. Si racco-
manda di ssare la macchina al banco mediante le corris-
pondenti viti e dadi.
4. Connessione all’alimentazione, cablaggio,
fusibili, tipo di base per la spina e requisiti
per la presa di terra.
1. Per alimentare la macchina, connettere la spina a una
presa regolamentare capace di erogare come minimo
2500 VA.
2. La macchina ha la sua cablaggio interna completamen-
te nita per cui non ha bisogno di nessun cavo d’istalla-
zione.
3. La macchina non porta fusibili, anche se si raccoman-
da l’uso di un interruttore magnetometrico dedicato come
protezione della macchina.
4. La macchina dispone di un’attrezzatura elettrica di ca-
tegoria II, per cui non fa uso della presa di terra dell’ista-
llazione elettrica.
5. Descrizione illustrata delle funzioni
1. Manicotto selettore dell’angolo.
2. Protettore della tavola inferiore.
3. Pulsante di rilascio della testata.
4. regolazioni del livello del tavolo superiore.
5. Manicotto di bloccaggio testata inferiore.
6. Regolazione del limite di discesa del disco.
7. Regolazione dei limiti di inclinazione del disco 0º / 45 °.
8. Regolazione dell’inclinazione del disco.
9. Regolazione dei limiti dell’angolo del disco a + 45 ° /
-45 °.
10. Inserimento del sopporto di taglio lungo (solo SCC315).
11 Inserimento di morsetti.
6. Limitazioni sulle condizioni ambientali
Il grado IP di questa macchina elettrica è 20. Questa mac-
china è protetta contro l’accesso a parti pericolose con un
dito e contro i corpi solidi estranei di 12,5 mm di diametro
e superiori. Questa macchina elettrica non ha nessuna
classe di protezione contro la penetrazione dell’acqua per
cui si proibisce il suo uso in condizioni ambientali esterne
o interne con rischio di penetrazione.
7. Elenco dei Contenuti
1. Uso previsto della macchina
2. Disimballaggio ed imballaggio
3. Stabilimento o ssaggio degli attrezzi in posizione stabile

ITALIANO
16
16
4. Connessione all’alimentazione, cavi, fusibili, tipo di base
per la spina e requisiti per la presa di terra.
5. Descrizione illustrata delle funzioni
6. Limitazioni sulle condizioni ambientali
7. Elenco dei contenuti
8. Regolazione e prove
9. Cambio di attrezzo
10. Fissaggio del lavoro
11. Limiti sulle dimensioni del pezzo di lavoro
12. Istruzioni generali sull’utilizzazione
13. Estrazione di polvere
14. Pulizia, manutenzione e lubricazione regolari.
15. Garanzia
16. Smaltimento
17. Caratteristiche tecniche
18. Dichiarazione di conformità
8. Regolazioni e prove
Avvertenza!
Prima di qualsiasi intervento nell’attrezzo elettrico, disin-
serire l’interruttore della rete dalla presa di corrente.
Se la macchina è stata sottomessa a un uso prolungato
o intenso è necessaria la sua verica e regolazione per
assicurare la corretta qualità del servizio e la sicurezza
della macchina.
Per questo si richiedono conoscenze, esperienza e at-
trezzi speciali. Il servizio tecnico uciale di Stayer Iberica
S.A. realizzerà questo lavoro per lei in modo veloce, cos-
cienzioso ed economico.
Regolazione del ssaggio in posizione di riposo
inferiore
Verica
1. Sollevare la testata per premere il pulsante.
2. Abbassare la testata al limite.
3. Premere il pulsante 5. Se questo ben regolato il pulsan-
te perno dovrebbe andare liscio al limite. In caso contrario
procedere alla regolazione.
registrazione
1. allentare il bullone di ssaggio di tenuta 6.
2. Abbassare la testata al limite inferiore.
3. avvitando o svitando la vite 6 nché il bordo 5 penetra
delicatamente.
4. Tuttavia conservano la vite di serraggio il dado di ssa-
ggio perpendicolare.
Regolazione semiangolo obliquo orizzontale + -
45
Verica
1. Spostare orizzontalmente nché la testata è 45 + en-
clave.
2. Vericare che l’indicatore di angoli orizzontali segnano
esattamente 45. Se non è la regolazione.
3. Ripetere la stessa sequenza per l’angolo orizzontale
di -45 °.
Registrazione
1. Spostare il gruppo orizzontale e Header banco da taglio
nché si blocca a 45.
2. Agendo sul bullone 45 no alle 9 precise.
3. Ripetere la stessa sequenza per l’angolo orizzontale
di -45 °.
Regolazione dell’angolo obliquo verticale centra-
le 90 ° e 45 °
verica
1. Rilasciando la regolazione verticale della testata 8 di
allentamento.
2. Spostare la testata verso il bordo destro (90) o a sinistra
di 45 gradi.
3. Controllare l’angolo mediante unapparecchio calibrato
o un gognometro angolo (precisione minima + -5 ‘) per
visualizzare sulla loro supercie nella tabella inferiore e
l’altra sulla lama di taglio. Usare la luce come un contrasto
per vedere l’impostazione.
4. Se il capo non regola esattamente con il disco o nella
misurazione diretta del gognometro viene raggiunta una
deviazione superiore + - 20 ‘.
Regolazione
1. intervento sulle viti di regolazione 7 per ottenere una mi-
sura di 90 ° o 45 °
Regolazione della lama di separazione
ISi tratta di una piastra di metallo nero che è dietro la parte
superiore del disco. La sua funzione è quella di evitare
che le sezioni che si separino e possano unirsi e essere
lanciati al viso dell’utilizzatore.
Per vericare e regolare acceda alla lama, realizzando il
passo 1 della sezione ‘Cambio del disco di taglio’ e veri-
chi l’allineamento della lama con il disco e che la distanza
tra i denti del disco e la supercie della lama sia di 2 mm.
Se non fosse così regolare con le 2 viti che ssano la
lama.
9. Cambio Strumento
Avvertenza!
Prima di ogni intervento sullo strumento elettrico, ritirare la
rete elettrica dalla presa di corrente.
Attenzione!
Si devono utilizzare obbligatoriamente i dischi in conformi-
tà conla norma EN 847-1 originali STAYER .
Cambio del disco di taglio
1. Rimuovere il tavolo superiore, per questo rimuovere le
viti di supporto del tavolo superiore di alluminio, le tre viti a
stella dal dispositivo di sicurezza superiore nero e la vite
del bilancio interno del dispositivo di sicurezza.
2. Trattenere il disco di taglio con un pezzo di legno contro
i suoi denti ed allentare la vite girando a destra.
3. Estrarre il disco dalla parte superiore e istallare quello
nuovo seguendo in modo inverso le due sezioni prece-
denti.

ITALIANO
17
17
10. Fissaggio del lavoro
Sempre che sia possibile si sserà il pezzo in modo che
non intervenga la mano. Durante il taglio, sostenere il
pezzo stabilmente contro l’appoggio. TUTTE LE MAC-
CHINE SONO PREPARATE PER IL MONTAGGIO DI GA-
NASCE CHE PERMETTANO DI FISSARE IN MANIERA
SICURA IL PROFIILO.
Per evitare la deformazione dei pezzi durante il ssag-
gio si consiglia di utilizzare dei proli di legno, facilmente
applicabili alle mandibole mobili delle ganasce. Le ga-
nasce si estraggono facilmente e lasciano la supercie di
lavoro totalmente libera.
Per tagliare pezzi lunghi in condizioni sicure, è indispen-
sabile sostenerle con dei supporti supplementari.
11. Limiti sulla misura del pezzo di lavoro
Limiti di lavoro per tutti i modelli inclusi nel presente ma-
nuale. Pag. 4.
12. Istruzioni generali d’uso
Avvertenza!
1. Se la macchina si trova in cattivo stato o manca di
pezzi, includendo le protezioni regolamentari superiori
(può usare le illustrazioni del presente manuale come gui-
da orientativa) NON utilizzi la macchina. La sconnetta, la
ritiri dal posto di lavoro e la invii immediatamente al suo
servizio técnico autorizzato.
2. conoscere ed seguire tutte le misure di sicurezza prima
di avviare la macchina.
3. Uso obbligatorio del sistema di aspirazione di particelle
quando si taglia il legno.
Avviamento e arresto della macchina
Informazione!
1. L’attrezzatura dispone del tasto di ssaggio d i avvia-
mento che permette il funzionamento del motore senza
premere continuamente l’interruttore.
2. L’attrezzatura dispone di un modulo di sicurezza che
la protegge da avviamenti inaspettati. Se mentre la mac-
china è avviata dovesse cessare l’erogazione elettrica
quando questa si reattiva la macchina non si avvierà. Per
liberare la protezione premere due volte l’interruttore di
avviamento.
3. Non avviare mai con il disco bloccato e prima di co-
minciare il taglio aspettare sempre che il disco di taglio
raggiunga la velocità massima
4. Prima di fermare la macchina il disco deve essere libero
e girare liberamente.
Avviamento con l’interruttore manuale
1. Premere l’interruttore per azionare il motore.
Arresto della macchina azionata dall’interruttore ma-
nuale
1. Smettere di premere l’interruttore
Nota: interruttore al tavolo inferiore.
Avviamento con ssaggio
1. Premere per un attimo l’interruttore verde.
Parada de la máquina accionada con enclavamiento
1. Premi per un attimo l’interruttore rosso.
Nota: l’interruttore di blocco è per il tavolo superiore.
Utilizzazione con il tavolo di taglio inferiore
Attenzione!
Per la sua sicurezza si deve eliminare il contatto con il
disco di taglio per la sua apparizione nel tavolo superiore.
Preparazione per lavorare con il tavolo inferiore.
Il requisito obbligatorio è che nel tavolo superiore i denti
del disco non siano esposti. Coprire il disco dal tavolo su-
periore con il protettore superiore di prolo rettangolare in
alluminio. Collegare le sue due cinghie nella parte poste-
riore e anteriore del tavolo superiore. Assicurare l’assog-
gettamento con l’apposita farfalla nera.
ATTENZIONE
SE NON SI INSTALLA IL PROTETTORE LA MACCHINA
NON FUNZIONERÀ.
Operazione di Taglio con il tavolo di taglio inferiore
Avvertenza!
1. Rispetti i limiti delle dimensioni e materiale del pezzo
da lavorare.
2. Sempre che sia possibile utilizzi ganasce per sostenere
il pezzo da lavorare.
3. In lavori con il tavolo da taglio inferiore non ssi l’interru-
ttore di alimentazione del motore.
Taglio
1. Regolare l’angolo desiderato con 1 e 8.
2. Avviare la macchina elettrica premendo l’interruttore.
Aspetti qualche secondo no a che il disco di taglio rag-
giunga la sua velocità massima.
4. Abbassare lentamente la testata di operazione con
l’aiuto dell’impugnatura in un movimento continuo e sen-
za scatti
USO CON IL TAVOLO DA TAGLIO SUPERIORE
Attenzione!
Prima di qualsiasi operazione sul tavolo di taglio superiore
è obbligatorio preparare correttamente la macchina. Per
questo si installerà il protettore di sicurezza statico 2 nel
tavoLo inferiore.
ATTENZIONE
SE NON SI INSTALLA LA GUARDIA LA MACCHINA
NON FUNZIONERÀ.

ITALIANO
18
18
Preparazione per lavorare con il tavolo superiore.
1. Iniziare con la testata alzata e messa a 0 °, e con il cavo
sconnesso.
2. Posizionare la guardia inferiore 2 regolando perfettamente.
3. Abbassare la testata e la ritenga premendo la maniglia 4
Se non si inserisce la guardia la macchina non funziona.
Guida di taglio
La confezione può includere una guida per tagli a misure
sse e con angoli. Si installa ssandola alle scanalature
del tavolo superiore.
Taglio
1. Eseguire l’avviamento con inchiodamento.
2. Avvicinare con la massima cura il pezzo al disco di
taglio mantenedo le mani lontane dal percorso di taglio.
3. Eseguire il taglio spingendo il pezzo con una in-
tensità adeguata alle caratteristiche di resistenza del ma-
teriale.
13. Estrazione della polvere
La macchina viene preparata per l’aspirazione di partice-
lle generate nel taglio con un’uscita nella parte posteriore
della testata.
È possibile utilizzare il sacchetto provvisto o accoppiare
un aspirapolvere con un adattatore fornito.
14. Pulizia, manutenzione e lubricazione
regolari
AVVERTENZA!
Desenchufar la spina prima di eettuare qualsiasi regola-
zione o manutenzione rimonta
Pulizia.
Si pulisca la macchina cominciando con un pennello ne o
grosso per eliminare i resti di segatura e un panno morbi-
do. Se si dispone di aria compressa è consigliabile naliz-
zare la pulizia soando la macchina con la pistola di aria
compressa .
Manutenzione
Ogni 2.000 ore di uso o ogni due anni l’attrezzatura elettri-
ca deve essere inviata al servizio tecnico uciale per una
manutenzione e revisione completa.
Prima di ogni utilizzo, controllare i dadi e le articolazioni
per rilevare eventuali problemi di vibrazioni e utilizzare.
Se ci sono delle lacune prendere la macchina di servizio.
Tranne squeeze e il cambiamento pennello, la macchina
non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione speciale
da parte dell’utente. La mantenga pulita e faccia un uso
corretto della macchina. Verichi regolarmente la corre-
ttezza delle regolazioni autorizzate a un utente con una
formazione adeguata. Nel caso di qualsiasi malfunziona-
mento o dubbio, si metta in contatto con il nostro servizio
tecnico.
Lubricazione
La macchina non ha bisogno di nessuna lubricazione
specica da parte dell’utente. La lubricazione specica
dell’attrezzatura elettrica si realizzerà durante le revisioni
periodiche di manutenzione nel servizio técnico uciale.
Se nonostante gli accurati processi di fabbricazione e
controllo, l’attrezzatura elettrica si guastasse, la riparazio-
ne dovrà essere realizzata da un servizio tecnico autoriz-
zato per le attrezzature elettriche STAYER.
Per qualsiasi consulta o richiesta di parti di sostituzione è
indispensabile indicare il numero di articolo indicato sulla
targhetta delle caratteristiche dell’attrezzatura elettrica.
14.2 Servizi di riparazione del fabbricante o
agente commerciale:
Stayer Ibérica S.A.
Área Empresarial de Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7. CP.28320
Pinto (Madrid) Spain.
15. Garanzia
Garanzia
Carta di Garanzia
Tra i documenti che formano parte dell’attrezzatura elettri-
ca troverà la carta di garanzia. Dovrà compilare comple-
tamente la carta di garanzia applicandovi una copia della
ricevuta di acquisto o fattura e dovrà consegnarla al suo
rivenditore a cambio della corrispondente ricevuta.
¡Nota!: Se mancasse questa tessera, la richieda immedia-
tamente al suo rivenditore.
La garanzia si limita esclusivamente ai difetti di fabbrica-
zione o di meccanizzazione e cessa quando i pezzi sono
stati smontati, manipolati, o riparati fuori dalla fabbrica.
16. Smaltimento
Raccomandiamo che le attrezzature elettriche, accessori
e imballaggi siano sottomessi a un processo di recupera-
zione che rispetti l’ambiente.
Non getti le attrezzature elettriche nell’immondizia!
Solo per i paesi della U.E.:
In conformità con la Direttrice Europea
2012/19/UE sulle attrezzature elettriche e
elettroniche inservibili, dopo alla sua traspo-
sizione a legge nazionale, dovranno essere
accumulate separatamente le attrezzature
elettriche per essere sottomesse a un ricicla-
ggio ecologico.
Con ogni riserva di modiche tecniche.

ITALIANO
19
19
17. Caratteristiche tecniche
= Potenza nominale di ingresso
= Velocità di carico
= Peso
LpA = Livello di pressione sonora
L WA = Livello di potenza sonora
= Classe di protezione
Questi dati sono validi per una tensione nominale di [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. I valori posso-
no variare per altre tensioni e nelle esecuzioni speciche
per determinati paesi.
18. Dichiarazione di conformità
Il sottoscritto: STAYER IBERICA, S.A. Con indirizzo a::
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30 / Fax: +34 91 691 91 72
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità, che il pro-
dotto descritto sotto “dati tecnici” si trova in con-
formità con le norme o i documenti normalizza-
ti seguenti:: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/
EU, in conformità con le disposizioni nelle direttrici:
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Fdo.: Ramiro de la Fuente
Director General
Gennaio 2020.

FRANÇAIS
20
20
Ce manuel est compatible avec la date de fabrication de
votre machine, vous trouverez des informations sur les ca-
ractéristiques techniques de la machine contrôle manuel
acquis pour les mises à jour de nos machines sur le site:
www.grupostayer.com
1. Utilisation prévue de la machine
Cet instrument électrique a été projeté uniquement et ex-
clusivement pour:
1. Travailler d’une manière stationnaire sur une supercie
plate et stable.
2. Travailler sur des pièces de bois dures et molles.
3. Travailler sur des pièces de panneaux de conglomérat.
4. Travailler sur des pièces de panneaux de bres.
5. Travailler sur des pièces en tuyau de PVC.
6. Réaliser des découpes rectilignes au long et en large
de la pièce à travailler.
7. Réaliser des découpes à onglet horizontal entre 45º y
45º
8. Réaliser des découpes à onglet vertical entre 90º et 45º
Consultez les limites de dimension de pièces au point 11
correspondant.
2. Désemballage et assamblage
Désemballage
1. Ouvrir la boîte en coupant les scellés de sécurité.
2. Retirer les butées de carton supérieures.
3. Extraire la machine de la boîte, en attrapant fermement
la tête opératrice et le corps du moteur, l’aide des deux
mains pour équilibrer le poids.
4. Extraire la boîte d’accessoires.
5. Extraire la documentation.
6. Conserver en permanence la boîte en carton, des bu-
tées, la boîte d’accessoires et la documentation dans un
milieu sûr, inventorié, d’accès facile et connu par l’opéra-
teur de la machine.
Emballage
Opération 1: Assurer, plier et xer la tête opératrice,
à cet eet:
1. Locate the cardboard box.
2. Locate documentation.
3. Placer le protecteur de manière à ce qu’il soit en con-
tact sur la table de coupe.
4. Baisser la tête à fond, en la présentant pour pouvoir la
bloquer avec le bouton.
Opération 2: Emballer la machine
1. Localiser la boîte en carton et ses butées.
2. Localiser la documentation.
3. Attraper fermement la machine par la tête opératrice et
le corps du moteur.
4. Déposer la machine sur les 4 fentes circulaires de la
base de la boîte.
5. Déposer la documentation de la machine.
6. Placer les butées de carton supérieures.
7. Fermer la boîte en la xant avec des scellés de sécurité.
3. Établissement ou xation de l’outil dans
une position stable
1. Obligatoirement le poste de travail où est implantée la
machine doit être sûr.
2. Faire reposer l’outil en position stable sur une supercie
plate.
3. La base de la machine coupante est munie des quatre
orices xer solidement la machine à l’établi. Il est vive-
ment recommandé de xer la machine à l’établi à l’aide
des vis et écrous correspondants.
4. Connexion à l’alimentation, au câblage,
aux fusibles, type de basepour la cheville
et conditions requisespour la prise de
terre
1. Pour alimenter la machine connecter la cheville schuko
à une prise réglementaire capable de fournir au moins
2500 VA .
2. Le câblage interne de la machine est totalement termi-
né et c’est pourquoi elle ne requiert aucun câblage d’ins-
tallation.
3. La machine ne comporte pas de fusibles, quoiqu’il est
est recommandé d’utiliser un interrupteur magnétothermi-
que dédié comme protection de la machine.
4. La machine est pourvue d’un équipement électrique de
catégorie II, raison pour laquelle elle n’utilise pas la prise
de terre de l’installation électrique.
5. Description illustrée des fonctions
1. Manette de sélection d’angle.
2. Protecteur de la table inférieure.
3. Bouton de déblocage de la tête.
4. Réglages de nivellement de la table supérieure.
5. Manette de blocage de la tête en bas.
6. Réglage de limite de descente du disque.
7. Réglage des limites d’inclinaison de disque 0º/45º.
8. Réglage de l’inclinaison du disque.
9. Réglage des limites d’angle du disque à +45º/-45º.
10. Insertion du support de coupe en long (SCC315 uni-
quement).
11. Insertion de pinces.
6. Limitations sur les conditions
environnantes
Le degré IP de cette machine électrique est 20. Cette ma-
chine est protégée contre l’accès à des parties dangereu-
ses avec un doigt et contre les corps solides étrangers
de 12’5 mm de diamètre et plus. Cette machine électri-
que n’a aucun type de protection contre la pénétration de
l’eau, raison pour laquelle son utilisation dans des condi-
tions environnantes extérieures ou intérieures à risque de
précipitation est interdite.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other stayer Saw manuals

stayer
stayer SCR315W User manual

stayer
stayer SC 250W PRO User manual

stayer
stayer CPT3000E User manual

stayer
stayer SCR315W User manual

stayer
stayer SCR 255 CW User manual

stayer
stayer SC300W User manual

stayer
stayer SCP 125 DIAMANT User guide

stayer
stayer SCR255W User manual

stayer
stayer CP L18 User manual

stayer
stayer SC 210 BW User manual

stayer
stayer CP190 User manual

stayer
stayer SCR216W User manual

stayer
stayer SC250IW User manual

stayer
stayer CP190B User manual

stayer
stayer SCC315 User manual

stayer
stayer CM230K User manual

stayer
stayer SS210 User manual

stayer
stayer CPT3000E User manual

stayer
stayer SS280P User manual

stayer
stayer SN1435B User manual