stayer SC 250W PRO User manual

es Manual de instrucciones SC 250W PRO
SC265 W
SC 250 W
SC 305 IW
SC 305 W
www.grupostayer.com
gb Operating instructions
it Istruzioni d’uso
fr Instructions d´emploi
pt Instructions d´emploi
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
info@grupostayer.com
pl Instrukcja obsługi
cz Návod k použití– překlad z originálu

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 62841-1, EN 61029-2-11,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in conformita
con le norme o i documenti normalizza liseguenti: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, secondo le normetive 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/
UE, 2011/65/UE.
GB
I declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in accordance
with the following standards or standardized documents: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, according to regulations 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/CE, 2014/35/
UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 62841-1, EN 61029-2-
11, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conformément à la réglementation
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 62841-1, EN 61029-2-11,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo com os regulamentos 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
direktierinin hükümleri uyarınca EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale Dane techniczne” odpowiadają wymaganiom
następujących norm i dokumentów normatywnych: DYREKTYWY EUROPEJSKIE: 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. NORMY ZWIĄZANE: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry „ je v
souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, a v souladu s požadavky směr-nic 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
EL
Δηλώνω υπό την ευθύνη μου ότι το προϊόν που περιγράφεται στο «Τεχνικά Στοιχεία» είναι σύμφωνο
με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN 62841-1, EN 61029-2-11, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 σύμφωνα με τους κανονισμούς 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
DE. Konformitätserklärung FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade
TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

W rpm kg K=3dB
LPA LWA
SC 250W PRO 1500 3800 14.5 II 89 101
SC250W 1800 4200 15.5 II 86 101
SC265W 1500 3800 15.5 II 89 101
SC 305 IW
SC 305 W 1600 / 2000 3000 26 II 82 99
ø90º 45/90º 90/45º 45/45º Upper
Table
SC 250W PRO 254 x 30 155 x 75 103 x 77 150 x 50 72 x 20 0 - 42
SC250W 250 x 30 130 x 80 90 x 75 130 x 52 71 x 30 0 - 40
SC265W 254 x 30 155 x 77 103 x 77 150 x 50 80 x 20 0 - 42
SC 305 IW
SC 305 W 305 x 30 170 x 90 110 x 90 170x 60 55 x 65 0 - 50
FICHA TÉCNICA
SCHEDA TECNICO
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHE TECHNIQUE
FOLHA TÉCNICA
TEKNIK VERILER
KARTA TECHNICZNA /
TECHNICKÉ PARAMETRY
ΦΥΛΛΟ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
MÁXIMA CAPACIDAD DE CORTE ALTURA / ANCHURA
MASSIMA CAPACITÀ DI TAGLIO ALTEZZA / LARGHEZZA
MAXIMUM CUTTING CAPACITY HEIGHT / WIDTH
MAXIMALE SCHNEIDKAPAZITÄTSHÖHE / BREITE
CAPACITÉ DE COUPE MAXIMALE HAUTEUR / LARGEUR
CAPACIDADE MÁXIMA DE CORTE, ALTURA / LARGURA
MAKSİMUM KESME KAPASİTESİ YÜKSEKLİK / GENİŞLİK
MAKSYMALNA WYDAJNOŚĆ CIĘCIA WYSOKOŚĆ / SZEROKOŚĆ
MAXIMÁLNÍ VÝŠKA / ŠÍŘKA ŘEZNÉ KAPACITY
ΜΕΓΙΣΤΟ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΚΟΠΗΣ ΥΨΟΣ / ΠΛΑΤΟΣ

2
4b
AB CB
4a
2
7
8
9
3
1
SC 250W PRO / SC265 W

D E F G
H
6
7
8
9
3
1
2
5
4c
10
2
SC 250W PRO / SC265 W

4b 13
6
11
12
1 / 2
4a
SC 250W PRO / SC265 W

SC 250W
1
3
8
9
6
13
14
15

1
34b
4a
5
10
16
14
15
12
6
SC 250W
J

1
1
11
12
13
14
15
3
3
8
11
12
9
7
6
SC 250W
SC 305W / SC305 IW

1
2
7
7
3
8
12
13
9
SC 305W / SC305 IW
I

1
2
3
8
4a
4b
4b
5
10
17
6
7
SC 305W / SC305 IW

ESPAÑOL
12
12
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
13
13
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones de
manuales de nuestras maquinas en la página web: www.
grupostayer.com
1. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Esta herramienta eléctrica ha sido proyectada única y
exclusivamente para:
1 Trabajar estacionariamente sobre supercie plana y
estable.
2 Trabajar sobre piezas de maderas duras y blandas.
3 Trabajar sobre piezas de tableros de conglomerado.
4 Trabajar sobre piezas de tableros de bras.
5 Trabajar sobre piezas de tubo de PVC.
6 Realizar cortes rectilíneos a lo largo y ancho de lapieza
a trabajar.
7 Realizar cortes a inglete horizontal entre -45º y45º
8 Realizar cortes a inglete vertical entre 90º y 45º
Consulte los límites de tamaño de pieza en el apartado 11
correspondiente.
2. DESEMBALADO Y ENSAMBLADO
Desembalado
1 Abrir la caja cortando el precinto.
2 Retirar los topes de cartón superiores.
3 Extraer la máquina de la caja, sujetando rmemente
la cabeza operadora y el cuerpo del motor, utilizando
ambas manos para equilibrar el peso.
4 Extraer la caja de accesorios.
5 Extraer la documentación.
6 Conservar permanentemente la caja de cartón, sus topes,
la caja de accesorios y la documentación en un ambiente
seguro, inventariado, de fácil acceso y conocido por el
operador de la máquina.
Ensamblado
Operación 1: Asegurar, plegar y jar la cabeza operadora,
para ello:
1 Poner el cabezal superior a 0º horizontales.
2 Poner el cabezal superior a 90º verticales
3 Colocar el protector de forma que haga contacto en la
mesa de corte.
4 Bajar el cabezal a tope, presentándolo para poder
bloquearlo con el botón.
Operación 2: Embalar la máquina.
1 Localizar la caja de cartón y sus topes.
2 Localizar la documentación.
3 Sujetar rmemente la máquina por la cabeza operadora
y el cuerpo del motor.
4 Depositar la maquina sobre las 4 hendiduras circulares
de la base de la caja.
5 Depositar la documentación de la máquina.
6 Colocar los topes de cartón superiores.
Cerrar la caja jándola con precinto.
3. ESTABLECIMIENTO O FIJACIÓN DE LA HERRAMIENTA
EN UNA POSICIÓN ESTABLE
1 Obligatoriamente el puesto de trabajo en el que se
implanta la máquina debe ser seguro.
2 Apoyar la herramienta en posición estable sobre una
supercie plana.
3 La base de la ingleteadora dispone de los cuatro oricios
jar sólidamente la máquina al banco de trabajo . Se re
comienda encarecidamente jar la máquina al banco
mediante los correspondientes tornillos y tuercas.
4. CONEXIÓN A LAALIMENTACIÓN, CABLEADO,
FUSIBLES, TIPO DE BASE PARA LA CLAVIJA Y
REQUISITOS PARA LA TOMA DE TIERRA
1 Para alimentar la máquina conectar la clavija schuko
a una toma reglamentaria capaz de suministrar como
mínimo 2500VA.
2 La máquina tiene su cableado interno completamente
terminado por lo que no necesita cableado alguno de
instalación.
3 La máquina no lleva fusibles, aunque se recomienda el
uso de un interruptor magnetotérmico dedicado como
protección de la máquina.
4 La máquina dispone de un equipo eléctrico de categoría
II, por lo que no hace uso de la toma de tierra de la
instalación eléctrica.
5. DESCRIPCIÓN ILUSTRADA DE LAS FUNCIONES
1. Bulón del ángulo de la mesa inferior (inglete -45º/45º)) .
2. Tornillos de bloqueo del ángulo de la mesa inferior.
3. Botón de desbloqueo de cabezal.
4. Palomillas de nivelación de mesa superior.
4a. Palomilla de regulación.
4b. Palomillas de bloqueo.
5. Bulón de bloqueo del cabezal en posición inferior.
6. Ajuste de la inclinación del cabezal (biselado -45º/0º).
7. Inserción del tope de corte (horizontal).
8. Botón de encendido en la empuñadura.
9. Botón de enclave del motor.
10. Desbloqueo del carter inferior.
11. Protector inferior para uso de la mesa superior
12. Guía de corte para mesa superior
- Con goniómetro (SC250W/SC250W PRO/SC265W)
13. Tornillos de ajuste del cuchillo separador
14. Bloqueo de guía extensible (SC250W)
15. Inserción de soporte para corte largo (SC250W)
16. Apoyo trasero (SC250W)
17. Bloqueo del disco (SC305W/SC305IW)
A- Mesa inferior con escalímetro de grados
B- Ejes de giro del cabezal
C- Cubre disco inferior
D- Salida para conexión con aspirador
E- Cabezal
F- Empuñadura y motor
G- Mesa superior y Cubre disco superior
H- Llave de de inclinación del cabezal (SC250W PRO /
SC265W)
I- Tope de profundidad
J- Soporte extensible para piezas grandes SC250W (x2)
LIMITACIONES SOBRE LAS CONDICIONESAMBIENTALES
El grado IP de esta máquina eléctrica es 20. Esta máquina
esta protegida contra acceso a partes peligrosas con un
dedo y contra los cuerpos sólidos extraños de 12’5 mm de
diámetro y mayores. Esta máquina eléctrica no tiene ninguna
clase de protección contra la penetración del agua por lo que
se prohíbe su uso en condiciones ambientales exteriores o
interiores con riesgo de precipitación.
6. AJUSTES Y ENSAYOS
¡Advertencia!
Antes de cualquier intervención en la herramienta eléctrica,
sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Si la máquina ha estado sometida a un uso prolongado o
intenso es necesaria su vericación y ajuste para asegurar
la correcta calidad de servicio y la seguridad de la máquina.
Enclavamiento en posición de reposo inferior
1. Parte con el cabezal levantado

ESPAÑOL
14
14
2.Desbloquee el cabezal apretando el botón 3.
3.Bajar el cabezal hasta el tope inferior.
4.Presionar el botón 5. Si esta bien ajustado el perno del
botón debe entrar suavemente hasta hacer tope.
Ajuste del ángulo de corte vertical a 45º (bisel)
Vericación
1. Liberar el ajuste vertical del cabezal aojando el control del
ángulo del cabezal (6) (necesaria la llave (H) para SC250W
PRO/SC265W).
Para el modelo SC250W deberá retirar la guía de apoyo
lateral extensible aojando la palomilla (14) antes de poder
inclinar el cabezal de la máquina.
2. Inclinar el cabezal hasta el tope derecho (45º).
3. Comprobar el ángulo mediante un patrón angular
debidamente calibrado o un goniómetro (precisión mínima +-
5’) presentando una sus las supercies en la mesa de corte y
la otra en el disco de corte.
4. Si la cara del patrón no ajustase exactamente con el disco
o si en la medida directa del goniómetro se alcanzase una
desviación mayor +- 20’ se procederá al ajuste.
Ajuste
1. Colocar un goniómetro (precisión mínima +- 5’) presentando
una sus las supercies en la mesa de corte y la otra en el
disco de corte.
2. Intervenir sobre los tornillos de ajuste localizados en el eje
de inclinación del cabezal (B) hasta obtener una medida de
90º/45º
Ajuste del cuchillo separador
El cuchillo separador es el soporte que sujeta el cubre disco
de la mesa superior (G). Su función es separar y desviar los
desechos producidos por el corte cuando se utiliza la mesa
de corte superior para que estos no fecten al usuario.
Esta pieza metálica debe estar siempre a una distancia
mínima de 2 mm del disco. Para regular su posición debe
seguir los siguientes pasos:
1- Enclavar la máquina en posición inferior.
2- Utilice los tornillos (13) ubicados junto a la palomilla 4b
para ajustar la posición de la cuchilla.
X
Y
X
Y
X
Y
7. CAMBIO DE HERRAMIENTA
¡Atención!
Realizar esta operación con la maquina desenchufada y la
hoja inmóvil. Utilizar guantes de protección.
-Usar obligatoriamente discos según EN 847-1
-Prohibido el uso de discos de acero rápido (HSS)
-Prohibido el uso de discos defectuosos o deformados
Retirada del disco de corte
1.Colocar el cabezal en posición de bloqueo superior.
2 .Apretar el botón (10) para desbloquear el cubre disco
inferior (C). En el caso de SC250W / SC305IW / SC305W el
desbloqueo del disco se logra aojando el tornillo (10).
3.Recoger el cubre disco tirando hacia arriba.
4. Retenga el disco de corte apretándolo contra un taco de
madera y aoje el tornillo del disco girando a derechas.
En el caso de SC305IW / SC305 W sujete el tornillo de
bloqueo del disco (17) con una llave allen mientras aoja el
tornillo del disco.
5.Retirar el disco a sustituir
Cambio del disco de corte
1.Limpiar cuidadosamente de serrín y suciedad los apoyos,
bridas e interior de los resguardos.
2.Colocar el nuevo disco de corte de manera que el sentido
de la echa del frontal del cárter coincida con la echa
grabada en el disco y con la propia inclinación de los dientes
del disco.
3.Colocar la brida y su tornillo
4.Apretar el tornillo en el sentido opuesto a las agujas del
reloj. En el caso de SC250W / SC305IW / SC305W se debe
volver a colocar en su sitio el tornillo del cubre disco (10) y
apretarlo completamente.
6.Colocar el cubre disco en su posición original de protección
tirando hacia abajo, o bien bajando el cabezal apretando el
botón (3) y volviendo a subirlo a continuación para que el
cubre disco recupere su posición original automáticamente.
7.Revisar el correcto funcionamiento simulando en vacío una
operación de corte.
8. FIJACIÓN DE TRABAJO
Siempre que sea posible se jará la pieza de manera que
no intervenga la mano. Durante el corte, sujetar la pieza
establemente contra el apoyo. TODAS LAS MÁQUINAS
ESTÁN PREPARADAS PARA EL MONTAJE DE MORDAZAS
QUE PERMITAN FIJAR DE MANERA SEGURA EL PERFIL.
Para evitar la deformación de las piezas durante la jación
se aconseja utilizar unos perles de madera, fácilmente
aplicables a las mandíbulas móviles de las mordazas. Las
mordazas se extraen fácilmente y dejan la supercie de
trabajo totalmente libre.
Para cortar piezas largas en condiciones seguras,es
indispensable sujetarlas con soportes adicionales.
9. LÍMITES SOBRE EL TAMAÑO DE LA PIEZA DE
TRABAJO
Límites de trabajo para todos los modelos incluidos en el
presente manual en página 3
10. INSTRUCCIONES GENERALES DE UTILIZACIÓN
¡Advertencia! Debe:
1 Si la máquina está en mal estado o carece de piezas,
incluyendo los resguardos reglamentarios superiores
(puede usar las ilustraciones del presente manual como
guía orientativa). No use la máquina. Desconéctela,
retírela del puesto de trabajo y envíela inmediatamente
a un servicio técnico autorizado.
2 Conocer y cumplir todas las medidas de seguridad antes
de arrancar la máquina.
-Uso obligatorio de sistema de aspiración de partículas
cuando se corta madera.
ARRANQUE Y PARADA DE LA MÁQUINA
Información
1 El equipo dispone del botón de enclavamiento (9) de
arranque que permite el funcionamiento del motor sin
pulsar continuamente el interruptor ON/OFF.
2 El equipo dispone de un módulo de seguridad que le
protege de arranques no esperados. Si mientras la
máquina está arrancada cesase el suministro eléctrico
al restaurarse este la máquina no arrancará. Para liberar
la protección pulsar dos veces el interruptor de arranque
(8).
¡Advertencia!
1 Evitar siempre que sea posible el enclavamiento del
motor mientras utiliza la herramienta como ingletadora.

ESPAÑOL
15
15
2 No dejar nunca desatendida la máquina en
funcionamiento.
3 Jamás arranque con el disco bloqueado y antes de
comenzar el corte siempre espere a que el disco de corte
alcance la velocidad máxima.
4 Antes de parar la máquina el disco debe estar despejado
y girando libremente.
Puesta en marcha con el interruptor manual.
1 Presionar el interruptor (8) del mango para un accionar
el motor.
2 Parada de la máquina accionada con el interruptor
manual.
1 Dejar de presionar el interruptor (8).
Puesta en marcha con enclavamiento
1 Presionar el interruptor (8) ON/OFF.
2 Presionar el botón circular de enclavamiento (9) mientras
se mantiene presionado el interruptor ON/OFF.
3 Soltar el interruptor (8) ON/OFF rectangular.
Parada de la máquina accionada con enclavamiento
1 Presionar brevemente el interruptor (8) ON/OFF
rectangular.
USO CON LA MESA DE CORTE INFERIOR
¡Advertencia!
1 Se ha de eliminar el riesgo del accidente por contacto
con el disco de corte por su aparición en la mesa
superior. Por su seguridad realice obligatoriamente la
siguiente preparación indicada antes de trabajar con la
mesa inferior.
2 Cualquier preparativo se hará obligatoriamente con el
cable desconectado.
Preparación de seguridad de la mesa decorte
superior para cortes con la mesa inferior.
1. Si la máquina se encontrara plegada tire del bulón (5) para
desbloquear el cabezal (E) de tal manera que este pueda
alcanzar su posición vertical.
Si la máquina tuviera el protector inferior colocado (11)
retírelo.
En los modelos SC250W PRO / SC265W aoje la palomilla
frontal (4a) para liberar el protector (11) y así poder retirarlo.
Para el modelo SC250W deberá retirar la guía de apoyo
lateral extensible aojando la palomilla (14) antes de poder
retirar el protector (11).
2. Con el cabezal levantado, aoje las palomillas que regulan
la altura de la mesa superior (4), y tire de la mesa superior
hacia arriba hasta que esta esté en su posición más alta.
Bloquee la mesa superior en esta posición apretando de
nuevo las palomillas (4). Esta maniobra permite que el disco
no sobresalga de la mesa superior.
Para el modelo SC305IW / SC305W simplemente aoje las
palomillas de bloqueo (4b) y gire la palomilla de regulación
(4a) para poder subir el nivel de la mesa superior.
ADVERTENCIA
SI NO REALIZA ESTOS AJUSTES SE EXPONE A GRAVES
ACCIDENTES Y LESIONES.
Operación de corte con la mesa de corte inferior
¡Advertencia!
1 Respete los límites de tamaño y material de la pieza a
trabajar.
2 Siempre que sea posible utilice mordazas y el palo de
empuje para sujetar la pieza a trabajar.
3 En trabajos con la mesa de corte inferior nunca enclave
el interruptor de alimentación del motor.
Preparación del corte en la mesa inferior
Para seleccionar el ángulo de corte deseado siga los
sieguientes pasos:
Cortes a inglete (eje X= -45º/+45º, eje Y= 90º):
X
Y
X
Y
X
Y
Denominamos corte a inglete aquel que mantiene el cabezal
en posición vertical, perpendicular respecto a la mesa de
corte inferior. El cabezal puede rotar sobre su eje desde -45º
hasta +45º.
Para ajustar el ángulo de corte a inglete en los modelos
SC250W PRO / SC265W aoje los tornillos de bloqueo (2) y
tire con la mano izquierda del bulón de ángulo (1). Mientras
sujeta el bulón (1) utilice la mano derecha para rotar el
cabezal sobre su eje tirando de la empuñadura (F). Una vez
seleccionado el ángulo de corte deseado, suelte el bulón (1)
y apriete los tornillos de bloqueo (2).
En el modelo SC250W aoje el pomo (1), úselo para
seleccionar el ángulo deseado y vuelva a apretarlo para jar
la máquina en esa posición.
En los modelos SC305IW / SC305W aoje el tornillo de
bloqueo (2), apriete la palanca (1) hacia abajo, utilice el
mango del cabezal para seleccionar el ángulo deseado, y
apriete el tornillo (2) para bloquearlo.
La mesa de corte inferior dispone de un indicador que puede
contrastarse con el escalímetro de la mesa inferior.
Adicionalmente, la mesa inferior viene preparada para
ajustarse fácilmente a los ángulos de -45º / -30º / -22.5º -15º /
0º / +15º/ +22.5º / +30º / +45º (estos preajustes pueden variar
según modelo). Una vez haya empezado a girar la mesa
inferior, la mesa se detendrá automáticamente al alcanzar
cualquiera de los ángulos indicados, haciendo un ruido
característico, bloqueándose en dicho ángulo hasta que se
ponga de nuevo en movimiento la mesa inferior.
Cortes a bisel (eje X= 90º, eje Y= -45º/0º):
X
Y
X
Y
X
Y
Denominamos corte a bisel aquel en el que el cabezal
bascula sobre su eje para inclinarse, rompiendo así la
perpendicularidad con la mesa de corte inferior . Esta
herramienta permite que el cabezal bascule solo hacia el
lazo izquierdo.
En el modelo SC250W es necesario tirar del bloqueo de la
guía lateral (14) y deslizar dicha guía lateral alejándola del
cabezal antes de poder inclinarlo.
Para ajustar el ángulo de corte a bisel aoje el tornillo de
inclinación del cabezal (6) y bascule el cabezal hasta el
ángulo deseado, la máquina viene preparada por defecto
para bascular hasta los -45º. Puede utilizar un goniómetro
para anar el ángulo de corte. Una vez seleccionado el

ESPAÑOL
16
16
ángulo de corte a bisel apriete de nuevo el tornillo (6).
Corte combinado (eje X= -45/+45º, eje Y= -45/0º):
X
Y
X
Y
X
Y
El corte compuesto supone una combinación de ángulos de
corte a bisel e inglete. Para seleccionar su corte combinado
deberá seguir los pasos descritos para corte a bisel y corte a
inglete simultáneamente.
Ejecución de la operación de corte en la mesa
inferior
1 Preparar la pieza a trabajar sujetándola con completa
seguridad mediante mordazas.
2 Arrancar la máquina eléctrica pulsando el interruptor en
la empuñadura (8).
3 Espere unos segundos a que el disco de corte alcance
su velocidad máxima.
4 Bajar lentamente el cabezal de operación con ayuda de
la empuñadura en un movimiento continuo y sin tirones.
5 Ejercer presión en el sentido del avance de la hoja, con
una intensidad adecuada para el material que se haya
de cortar.
6 Una vez terminada la operación de corte, volver a levantar
el cabezal de operación. Parar la máquina dejando de
pulsar el interruptor.
Uso del regulador de longitud de corte (SC250 PRO /
SC265W / SC305IW / SC305W)
La herramienta incluye un tope de longitud de corte horizontal
(I) que se inserta en la ranura (7), en la base de la mesa de
corte inferior, mediante el perl cuadrado del tope.
Una vez jado el tope de corte apretando el tornillo de la
ranura (7), este permite establecer una distancia ja entre el
tope y el punto de corte del disco, de manera que al cortar un
perl o listón apoyando el extremos del mismo contra el tope
la pieza resultante cortada siempre tenga la misma longitud.
Este accesorio facilita la producción sistemática de piezas de
un mismo tamaño.
Uso de extensores de corte (J) (SC250W)
La herramienta incluye 2 extensores de corte para piezas de
gran longitud (J). Los extensores se insertan en las ranuras
(15) y se jan apretando el tornillo ubicado en la mesa de
corte inferior sobre las inserciones (15).
Uso como sierra circular mediante la mesa de corte
superior
¡Advertencia!
Antes de cualquier operación en la mesa de corte superior es
obligatorio preparar adecuadamente la máquina. Para ello se
instalara el protector de seguridad estático (11) en la mesa
inferior.
Instalación del resguardo de seguridad estático en
la mesa de corte inferior
1.Empezar con el cabezal alzado y el cable desconectado.
2.Insertar el protector de seguridad (11) encajándolo en la
mesa de corte inferior.
Para el modelo SC250W deberá retirar la guía de apoyo
lateral extensible aojando la palomilla (14) antes de poder
colocar el protector (11) en la máquina.
3. Presionar el botón de bloqueo del cabezal (3) y bajar dicho
cabezal completamente, utilizar el bulón de bloqueo (5) para
jar la máquina en posición inferior.
Para los modelos SC250W PRO / SC265W Aojar la palomilla
de regulación frontal (4a) y bajar el cabezal de la máquina
pulsando el botón (3). Al bajar el cabezal la palomilla frontal
(4a) debe encajar en la ranura del protector de seguridad
(11). Una vez bajado el cabezal completamente utilizar el
bulón de bloqueo (5) para jar la mesa en su posición inferior
y apretar la palomilla frontal (4a) para que esta retenga el
portector (11).
5.Vericar que la hoja gira libremente.
6.Finalmente arrancar la máquina brevemente en vacío y
asegurarse de que el disco de corte no roza.
ADVERTENCIA
SI NO INSTALA EL PROTECTOR SE EXPONE A GRAVES
ACCIDENTES Y LESIONES.
Preparación de la mesa superior
¡Advertencia!
La mesa de corte superior debe tener una altura respecto al
disco de corte de manera tal que solo sobresalga de la pieza
a cortar una altura igual a la del diente de corte.
1.Aojar las palomillas que regulan la altura de la mesa
superior (4a y 4b).
4.Ajustar la altura de la mesa tirando suavemente hacia
arriba.
5.Apretar rmemente las palomillas (4a y 4b) una vez se
haya alcanzado la altura deseada.
Los modelos SC305IW / SC305W disponen de un regulador
de altura (4a), que permite ajustar cómodamente la altura
aojando o apretando dicha palomilla sin necesidad de tirar
o empujar la mesa superior. Una vez alcanzada la altura
deseada apriete la palomilla de bloqueo (4b).
Preparación de la ancho de corte en la mesa
superior de corte mediante guía.
La máquina vien equipada con una guía lateral (12) para la
mesa superior que se ajusta mediante una palomilla frontal.
En los modelos SC250W PRO / SC265W / SC250W La mesa
superior dispone de 2 rieles laterales sobre los que se puede
colocar la guía de corte con goniómetro para seleccionar el
ángulo de corte (12).
Para colocar la guía (12) simplemente introduzca el perl
cuadrado de la guía en uno de los rieles de la mesa superior y
apriete el tornillo de sujección una vez se haya seleccionado
la posición deseada.
Ejecución de la operación de corte en la mesa
superior:
1.Realice la puesta en marcha con enclavamiento como se
indica al principio de capítulo 7.
2.Acercar con máximo cuidado la pieza al disco de corte
manteniendo las manos alejadas de la trayectoria de corte.
Utilice la guía (12) para mayor seguridad y precisión.
4.Empujar la pieza con una intensidad adecuada a las
características del material.
5.Una vez terminada la tarea realice la parada con
enclavamiento
11. PRECAUCIONES Y USO DE ROPAS DE
PROTECCIÓN
Esta herramienta eléctrica solo puede ser manejada por
personal adulto con la formación e instrucción necesaria,
cumpliendo la legislación establecida al respecto y lo

ESPAÑOL
17
17
establecido en materia de prevención para su puesto de
trabajo.
Adicionalmente el operador de la herramientaeléctrica debe
haber comprendido, asimilado ycumplir completamente el
presente manual.
Esta máquina requiere el uso de los siguientes equipos de
protección individual:
1 Casco protector.
2 Equipo de protección facial integral (ojos y cara)contra
impactos.
3 Protectores auditivos.
4 Máscara antipolvo.
5 Guantes de protección contra la agresión mecánica.
6 Botas con puntera y plantilla.
7 Ropa de trabajo.
8 Bolsa de herramientas
9 Cinturón de seguridad (ocasional).
12. PRECAUCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
Precauciones de seguridad
-No usar hojas de sierra que estén dañadas o deformadas.
-No usar la sierra sin las protecciones en posición,
especialmente después de un cambio de modalidad, y
mantener las protecciones en buenas condiciones de
trabajo mantenidas adecuadamente.
-Reemplazar el bloque de la mesa cuando este gastado.
-Usar solamente hojas de sierra recomendadas por el
fabricante, con una advertencia de que la quilla no debe
ser más gruesa que la anchura dela acanaladura del corte
efectuado por la hoja de sierra y no más delgada que
el cuerpo de la hoja;las hojas de sierra especicas para
cortar madera deben cumplir la Norma EN 847-1.
-No usar hojas de sierra hechas de acero rápido.
-Conectar la sierra a un sistema de recogida de polvo
cuando se sierre madera.
-Guardar siempre el palo de empuje en su sitio cuando no
se utiliza.
Descripción de riesgos especícos de la máquina
Para que los riesgos se realicen deben dar se alguna de las
condiciones de riesgo previas:
1 El operario no dispone de la formación adecuada.
2 La ingleteadora no ha sido instalada adecuadamente.
3 La ingleteadora no ha sido mantenida correctamente
4 La ingleteadora se ha desarmado y montado
incorrectamente.
5 La ingleteadora se ha desarmado y montado faltando
piezas.
6 El operario no utiliza la protección indicada.
7 El operario sujeta la pieza con la mano.
8 El operario expone sus manos, cuerpo o ropa a la
trayectoria de corte.
Las dos clases principales de riesgo que conlleva el uso
de esta máquina son el contacto con el disco de corte y
proyecciones de partículas o piezas cortadas.
13. MEDIDAS DE PREVENCIÓN DE RIESGOS
ESPECÍFICOS DE LA MÁQUINA
1. Prevención de contactos con el disco de corte
1.1 Prevención durante el desarrollo de operaciones de
corte
1 El operario debe tener obligatoriamente suciente
formación e instrucción y conocer el presente manual
de manera que sea capaz de saber si una máquina y
su entorno de trabajo son sospechosos de no dar un
servicio perfecto. En tales circunstancias no utilizar la
máquina.
2 Revise la carencia de resguardos o cualquier otro
componente de la máquina. Nunca se usará una máquina
que no esté integra, en perfecto estado y correctamente
instalada. Si la máquina está manipulada, carente de
piezas o presenta mal estado se desconectará, se
apartará del puesto de trabajo, no se usará y se enviará
al servicio técnico.
3 Nunca se pondrán las manos o cualquier parte del
cuerpo o ropa encima o debajo de la zona de corte del
disco o en la trayectoria de corte del disco.
4 La sujeción de la pieza a cortar a la mesa de apoyo
no se realizará manualmente, sino con la ayuda de
empujadores, cuneros y prensores adecuados que
garanticen en cualquier circunstancia (aparición de
nudos, etc.) una sólida jación a la mesa de apoyo de
la pieza de cortar. Con la puesta en práctica de esta
medida preventiva queda prácticamente anulado el
riesgo de contacto con el disco durante el desarrollo de la
operación, al permitir a las manospermanecer alejadas
de la zona de peligro.
5 Siempre se desconectará la máquina al abandonarla.
6 Para el corte de piezas de más de 1,5 m. se requerirá la
presencia de uno o más ayudantes.
1.2 Prevención de contactos fortuitos con el disco
girando en vacío en posición de reposo
1 Independientemente de que el disco permanezca
protegido en reposo por los resguardos de seguridad
instalados se desaconseja terminantemente el uso del
interruptor de enclavamiento a n de garantizar que
el disco no gire en vacío en la posición de reposo del
mismo.
14. EXTRACCIÓN DE POLVO
Todos los modelos vienen preparados para la instalación de
un equipo (no incluido) de aspiración de partículas generadas
en el corte.
El equipo de extracción se acoplará a la tobera de salida de
partículas.
15. INSTRUCCIONES GENERALES DESEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Cuando se utilicen herramientas
eléctricas, se deberían seguir siempre precauciones básicas
de seguridad para reducir elriesgo de incendio, choque
eléctrico y daños personales incluyendo lo siguiente.
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
16. LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
REGULARES
¡ADVERTENCIA! Desenchufar la clavija antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reaparición o mantenimiento.
Limpieza
Límpiese la máquina empezando con un pincel o brocha
para desalojar los restos de serrín y un paño suave. Si se
dispone de aire comprimido es recomendable nalizar la
limpieza soplando la máquina herramienta con la pistola de
aire comprimido.
Mantenimiento
Cada 2.000 horas de uso o cada dos años la herramienta
eléctrica debe enviarse al servicio técnico ocial para
mantenimiento y revisión completa.
Antes de cada uso revise tuercas y uniones para detectar
cualquier aojamiento por vibración y uso.
Si existen holguras lleve la máquina al servicio técnico.
Salvo aprietes y cambio de escobillas, la máquina no

ESPAÑOL
18
18
necesita de ningún mantenimiento especial por parte del
usuario. Mantenga limpia y haga un uso correcto de la
máquina. Verique regularmente la corrección de los ajustes
autorizados a un usuario con formación suciente. En el caso
de cualquier fallo o duda póngase en contacto con nuestro
servicio técnico.
Lubricación
La máquina no necesita de ninguna lubricación especíca
por parte del usuario. La lubricación especíca de la
herramienta eléctrica se hará enl as revisiones periódicas de
mantenimiento en el servicio técnico ocial.
17. FUNCIONAMIENTO SEGURO
1 Mantener limpia el área de trabajo. Las áreas y bancos
desordenados son susceptibles de causar daños
2 Considerar el entorno del área de trabajo. No exponer
las herramientas a la lluvia. No utilizar las herramientas
en lugares húmedos o mojados. No utilizar herramientas
en presencia de líquidos o gases inamables. Mantener
el área de trabajo buen iluminada.
3 Proteger contra el choque eléctrico. Evitar contactos
corporales con supercies puestas a tierra o masa (por
ejemplo, tubos, radiadores, estufas, refrigeradores).
4 Mantener a otras personas alejadas. No permitir que
personas, especialmente niño, no relacionadas con el
trabajo, toquen la herramienta o cables extensibles y
mantenerlas alejadas del área de trabajo.
5 Almacenar las herramientas que no se están
utilizando. Cuando no se estén utilizando, las
herramientas debieran almacenarse en un lugar seco y
cerrado, fuera del alcance de los niños. No ponga ningún
objeto encima de la máquina, ni almacene la máquina
puesta al reves.
6 No forzar la herramienta. Esta trabajará mejor y de
modo más seguro a la característica asignada para la
cual está destinada.
7 Utilizar la herramienta correcta. No forzar una
herramienta pequeña para que haga el trabajo que
corresponde a una herramienta pesada. No utilizar
herramientas en propósitos para los cuales no estén
destinadas; por ejemplo, no usar sierras circulares para
cortar las ramas de los árboles o los troncos.
8 Vestir apropiadamente. No utilizar ropa amplia ni
objetos de joyería que puedan ser enganchados por
las partes en movimiento. Se recomienda calzado
antideslizante cuando se trabaje en exteriores. Utilizar
gorros protectores para el pelo largo.
9 Usar equipo de protección. Usar gafas de protección.
Usar caretas o máscaras para evitar el polvo si las
operaciones de corte pueden producirlo.
10 Conectar el equipo de extracción de polvo. Si se
proporcionan dispositivos para la conexión a equipos de
extracción de polvo y equipos colectores, asegurar que
estén conectados y sean utilizados adecuadamente.
11 No maltratar los cables. No tirar nunca del cable para
desconectarlo de la base de conexión. Mantener el cable
alejado del calor, el aceite y los bordes cortantes.
12 Asegurar el trabajo. Cuando sea posible, utilizar
abrazaderas o un torno de banco para sujetar el trabajo.
Es más seguro que utilizar la mano.
13 No alargue demasiado su radio de acción. Mantener un
apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibro en todo
momento.
14 Mantener las herramientas con cuidado. Mantener
las herramientas de corte aladas y limpias para
un funcionamiento mejor y más seguro. Seguir las
instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
Examinar periódicamente los cables extensibles
y reemplazarlos si están dañados. Mantener las
empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
15 Desconectar las herramientas. Cuando no se
utilicen, antes de la reparación y cuando se cambien
accesorios tales como hojas de sierra, brocas y cuchillas,
desconectar las herramientas de la alimentación.
16 Retirar llaves de ajuste y llaves inglesas.
Acostumbrarse a comprobar que las llaves de ajuste
e inglesas sean retiradas de la herramienta antes de
ponerla en funcionamiento.
17 Evitar un arranque intencionado. Asegurar que el
interruptor está en la posición “abierto” cuando se
enchufe la herramienta.
18 Utilizar cables extensibles para exteriores. Cuando
la herramienta se utilice en el exterior, utilizar solamente
cables extensiblesdestinados a usarse en exteriores,
que estén marcados para tal n.
19 Estar alerta. Mirar lo que se hace, utilizar el sentido
común y no trabajar con la herramienta cuando se esté
cansado.
20 Comprobar las partes dañadas. Antes de volver
a usar una herramienta, ésta debería comprobarse
cuidadosamente para determinar que va a funcionar
apropiadamente y que será apta para la función a la
que esté destinada. Examinar la alineación, jación
y apriete de las partes móviles y jas, la rotura de las
partes, el montaje y otras condiciones que puedan
afectar a su funcionamiento. Una protección u otra parte
que esté dañada debería ser reparada apropiadamente
o sustituida por un servicio técnico autorizado, a menos
que se indique otra cosa en el manual de instrucciones.
Hacer sustituir los interruptores defectuosos por un
servicio técnico autorizado. No utilizar la herramienta si
el interruptor no enciende y apaga.
21 Advertencia. El uso de cualquier accesorio o
complemento distinto del recomendado en este manual
de instrucciones puede producir riesgo de daños
personales.
22 Hacer reparar la herramienta por personal
cualicado. Esta herramienta eléctrica cumple con los
requisitos de seguridad apropiados. Las reparaciones
solamente debieran llevarse a cabo por personal
cualicado utilizando repuestos originales, de otro modo
se podría producir unriesgo considerable para el usuario.
18. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de medición determinados según EN 62841-1 Puede
encontrar los valores en la página 3
También son adecuados para estimar provisionalmente
la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel
de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica.
Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la
herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma
fuese deciente.puede suponer un aumento drástico de la
solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello
puede suponer una disminución drástica de la solicitación
por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger
al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
¡Colocarse un protector de oídos!
Estos datos son válidos para tensiones nominales
de [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones

ESPAÑOL
19
19
especícas para ciertos países. Preste atención al nº de
artículo en la placa de características de su aparato, ya
que las denominaciones comerciales de algunos aparatos
pueden variar.
19. ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios
y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación
que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley
nacional, deberán acumularse por separado
las herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.

ENGLISH
20
20
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other stayer Saw manuals

stayer
stayer TV509 User manual

stayer
stayer CP L20 User manual

stayer
stayer CP L18 User manual

stayer
stayer SC300W User manual

stayer
stayer TV509D User manual

stayer
stayer SC210W User manual

stayer
stayer CP L20 User manual

stayer
stayer SS L12 User manual

stayer
stayer SCR315W User manual

stayer
stayer CP190B User manual

stayer
stayer SC210W User manual

stayer
stayer SS210 User manual

stayer
stayer CM230K User manual

stayer
stayer SC2600W User manual

stayer
stayer SCR216W User manual

stayer
stayer SCR255W User manual

stayer
stayer SCP 125 DIAMANT User guide

stayer
stayer TD355W User manual

stayer
stayer SCR315W User manual

stayer
stayer CPT3000E User manual