stayer VAC2030 User manual

www.grupostayer.com
ES
IT
GB
FR
P
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: [email protected]
Email: info@grupostayer.com
VAC2030
VAC2050C
BVAC2000
BVAC2400DM
TR İnverter Kaynak Makinesi
Návod k použití
– překlad z originálu
CZ
Οδηγίες Χρήσης
EL

VAC2030
11
5
2
3
7
13
10
6
15
5
4
10
9
7
811
8
17

VAC2050C
11
14
15
16
10
11
12
2
3
17
1
7
13
10
16
6
8
45
3
13
916
7
13
15

BVAC 2000
1
6
710
18
17
12
9
6
6
2
3
3
4
8
5

BVAC 2400 DM
1
6
6
6
7
10
16
18
13
12
9
2
3
4
8
5

6.1.
VAC2030 VAC 2050 C BVAC 2000 BVAC 2400
DM
WIn1200/ Out 2000 In1200/ Out 2000 In1200/ Out 2000 In1200-2400
Out 2000
KPa 19 17 17 22
L30 50 30 60
m3/h 170 166 185 220
m4.5 4.5 5 4.5
mm 38 Ø 38 Ø 38 Ø 38
Kg 11 11 9.5 23
LPA dB(A) 69 69 79
LWA dB(A) 80 80 91 <80
ahm/s2<2.5 <2.5 <2.5
EN 62841-1, K = 3dB (LPA LWA) K = 1,5 m/s2(ah)

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 62841-1, EN 60335-
2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU , 2011/65/EU
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in
conformita con le norme o i documentinormalizzaliseguenti: EN 62841-1, EN 60335-2-69, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in conformita con i regolamenli 2006/42/CE,
2014/30/EU, 2014/35/EU , 2011/65/EU
GB
We declare under our sole responsibllity that this product is in confonnity with the following
standards or standardized documents: EN 62841-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, according to EU regulations 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU
, 2011/65/EU
DE
Erklären unter unserer Verantwortung, dass das Produkt unter "Technische Daten" beschrieben
im Einklang mit den Normen oder normativen Dokumenten wie folgt lautet: EN 62841-1, EN
60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in Übereinstimmung mit den
Vorschriften 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU , 2011/65/EU.
FR
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalisés suivants: EN 62841-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conformément aux réglementations 2006/42/CE,
2014/30/EU, 2014/35/EU , 2011/65/EU.
P
Declaramos sob a nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com os
regulamentos ou documentos normalizados seguintes: EN 62841-1, EN 60335-2-69, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de conformidade com os regulamentos 2006/42/
CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU , 2011/65/EU
TR
"Teknik veriler" altında açıklanan ürün şu şekilde standartlara veya standart belgeleri ile tutarlı
olmasını bizim sorumluluğumuzda: EN 62841-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 yönetmeliklere uygun olarak 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU ,
2011/65/EU
PL
Oświadczamy, że produkt przedstawiony w rozdziale „Parametry techniczne” odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych EN 62841-1, EN 60335-2-69, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 2006/42/
CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU , 2011/65/EU
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části „ Technické parametry „ je
v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 62841-1, EN 60335-2-69, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 a v souladu s požadavky směrnic 2006/42/
CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU , 2011/65/EU
EL
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν είναι σύμφωνο με τα παρακάτω
πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EEN 62841-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, σύμφωνα με τους κανονισμούς 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2014/35/EU,
2011/65/EU
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
DE. Konformitätserklärung FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade
TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

ESPAÑOL
8
8
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden y una iluminación deciente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combusti-
bles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inamar
los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el control sobre el apa-
rato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modi-
car el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores
con herramientas eléctricas dotadas de una toma de tie-
rra. Los enchufes sin modicar adecuados a las respecti-
vas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evi-
te que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los
cables de red dañados o enredados pueden provocar una
descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, utilice un interruptor de protección dife-
rencial. La utilización de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si
estuviese cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de una herramienta eléctrica puede provo-
carle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas ga-
fas de protección. El riesgo de lesionarse se reduce con-
siderablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegú-
rese de que la herramienta eléctrica está apagada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de des-
conectarla o de transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desco-
nexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una
base rme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, ves-
timenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración
o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente. La utilización
de un equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista
para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso.
Las herramientas que no se puedan conectar o desco-
nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de
realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio
o guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita que las utilcen personas que no
estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Con-
trole si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta y si existen partes rotas o dete-
rioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala repa-
rar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes
se deben a aparatos con un mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles man-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las
herramientas de inserción, etc. de acuerdo con estas ins-
trucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y
la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido con-
cebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
9
9
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si
lee íntegramente las instrucciones de manejo y las in-
dicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente
a las recomendaciones allí comprendidas.
Instrucciones especícas de seguridad
No aspire nunca: ceniza caliente, líquidos o vapores ex-
plosivos, ácidos no diluidos y solventes, fango, gasolina,
diluyentes para barnices o aceite combustible, líquidos
inamables o venenosos, como por ejemplo el “tóner” de
las fotocopiadoras u otras sustancias volátiles (sustancias
que arrastradas en torbellino con el aire aspirado, pueden
originar vapores explosivos o mezclas peligrosas), aceto-
na, ácidos y solventes no diluidos (sustancias que puedan
corroer el material empleado en las construcciones del
aparato), carbones ardiendo o similares, amianto o polvo
de amianto.
- Evite que el aspirador este colocado muy cerca de ór-
ganos delicados como: oídos, boca, ojos, utilice pro-
tección adecuada para estos.
- No dejar el aspirador sin custodia en presencia de ni-
ños o personas incapacitadas para usarlo.
- No dejar nunca el enchufe inútilmente conectado a la
red si no lo está utilizando.
- Durante la limpieza, el mantenimiento o en caso de
sustitución de piezas, se debe apagar el motor y quitar
el enchufe de la red.
Instrucciones de puesta en servicio
Este aspirador esta únicamente diseñado para aspiración
de polvo no peligroso, para trabajo en conjunción con
herramientas eléctricas que requieran extracción de
polvo como lijadoras, sierras, rozadoras y máquinas
limpiadoras. Este aspirador extrae únicamente polvo no
peligroso.
Este aspirador también puede ser utilizado para aspirar
agua y otros líquidos no inamables y no corrosivos.
El usuario nal/operador será el único responsable de
cualquier daño o accidente causado si no se cumplen con
las condiciones de uso expresadas aquí.
Colocación
Compruebe el nivel de llenado del depósito de sucie-
dad antes de comenzar el trabajo y vacíe el depósito
si es necesario.
Asegúrese de todos los ltros y accesorios están co-
rrectamente acoplados e instalados para que la má-
quina pueda funcionar de forma óptima.
Montaje
(VAC2030 / VAC2050C) No retire nunca el saco colec-
tor de polvo 11, ya que sin este el aspirador no funcio-
nara, debe estar tanto para aspirado seco o liquido.
Abrir los cierres 10 y retirar la parte superior del aspirador 3.
Cerciorarse de que el saco colector 11 asiente en toda su
longitud contra la pared interior del depósito 9. Montar la
parte superior del aspirador 3.
Asegurar los cierres 10.
Insertar la manguera de aspiración 8en el alojamiento 7
de manera que quede rmemente sujeta y girarla hasta el
tope en sentido de las agujas del reloj.
Hay que montar el tubo exible de desagüe 13 para que
aspire líquidos, en el alojamiento 16.
Descripción ilustrada
1. Base de transporte.
2. Asa de transporte.
3. Parte superior del aspirador (motor).
4. Interruptor.
5. Toma de corriente para herramientas eléctricas.
6. Ruedas.
7. Alojamiento de manguera de aspiración (rácor).
8. Manguera de aspiración.
9. Depósito.
10. Cierres.
11. Saco colector de polvo.
12. Filtro de pliegues (HEPA).
13. Tubo exible desagüe.
14. Cadena de carga antiestática. (VAC 2050 C)
15. Bloqueo/ desbloqueo del depósito. (VAC 2050 C)
16. Alojamiento de manguera de desagüe.
17. Alojamiento de soplador
18. Botón de limpieza del ltro.
Nota: Los modelos no disponen de todos los compo-
nentes de este listado. Si el componente descrito no
aparece reejado en la ilustración de su herramienta
es porque su aspirador no dispone de dicho compo-
nente o función.
Colocación y pruebas
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta:
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las
indicaciones en la placa de características del aparato.
Cadena antiestática VAC2050C (14)
Siempre conecte la cadena de descarga de estática (14)
a la parte inferior de la cuba. Así eliminará a 100% la po-
sibilidad de desagradables descargas eléctricas (calam-
bres) debidas a la acumulación de electricidad estática
cuando se aspira en moquetas, alfombras y similares.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aspirador colocar el inte-
rruptor 4 del modo de operación en ON (-).
Para desconectar el aspirador colocar el interruptor 4 del
modo de operación en OFF (O).

ESPAÑOL
10
10
El modelo BVAC2400DM dispone de 2 motores indepen-
dientes y de 2 interruptores (4) que permiten activar la
máquina a 1200W o a 2400W.
Operación con conexión automática a distancia
Nota: El modelo BVAC2000, BVAC2400DM no dispone
de sistema de activación automática, deberá activar
el aspirador antes de activar la herramienta conecta-
da a la toma de corriente (5).
Conecte la herramienta de trabajo a la toma de corriente
5. Colocar el interruptor 4 en el símbolo de operación con
conexión automática a distancia (=).
El aspirador se pone automáticamente en funcionamiento
4 seg. después de encender la herramienta eléctrica.
Para nalizar con el trabajo del aspirador, apague la he-
rramienta eléctrica. El aspirador se desconecta automáti-
camente después de aprox. 4 segundos. Una vez apaga-
do, colocar el interruptor (o).
Instrucciones generales de uso
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier ajuste a
su aspirador desconéctelo de la corriente.
Un vaciado periódico garantiza un rendimiento de aspira-
ción óptimo.
Si continúa sin alcanzar un rendimiento de aspiración nor-
mal, acuda a uno de nuestros servicios técnicos autorizados
.
Aspiración en húmedo
¡Peligro de explosión e incendio! No aspirar líquidos
inamables o explosivos como por ejemplo gasolina,
aceite, alcohol, disolventes. No aspirar polvo si éste
está caliente o ardiendo. No trabajar con el aparato en
recintos con peligro de explosión.
Antes de aspirar líquidos vacíe el depósito, retirando la
mayor cantidad de polvo y residuos posible.
En el modelo VAC2050C es necesario retirar previamente
el ltro 12 antes de aspirar líquidos. El modelo VAC2030
incluye un ltro esponja que debe ser instalado en el ca-
bezal (3) antes de poder aspirar. Ambos modelos deben
tener instalado el saco de tela para residuos (11).
Una vez haya terminado de aspirar líquidos vacíe el de-
pósito, bien desmontando el motor (3) y volcando la má-
quina, bien utilizando la manguera de drenado (13). Deje
que los ltros y el tanque se sequen por completo antes
de volver a aspirar en seco.
Aspiración en seco
Antes de aspirar líquidos vacíe el depósito, retirando la
mayor cantidad de polvo y residuos posible.
Asegúrese de que la máquina tiene correctamente insta-
lados los sacos de tela (11) y los ltros HEPA (12) antes
de iniciar cualquier tarea. De lo contrario la máquina no
funcionará y podría averiarse.
Soplador
Nota: El modelo BVAC2400DM no dispone de sistema
de soplado.
Para utilizar la función de soplador deberá instalar la man-
guera de aspiración (8) en el Alojamiento para soplador
(17) y acoplarla girando en sentido de las agujas del re-
loj. Al activar la máquina con el interruptor (4) la máquina
funcionará como soplador para polvo, hojas secas y otros
residuos ligeros.
Nunca sople materiales incandescentes, ardientes, ina-
mables, tóxicos, corrosivos o nocivos.
Instrucciones de mantenimiento y limpieza
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red.
Mantener el aparato siempre limpio.
Utilice aire comprimido o un paño húmedo, para mantener
limpio el aspirador.
Depósito
Limpiar de vez en cuando el depósito (9) empleando pro-
ductos d e limpieza, no abrasivos, usuales en el comercio,
y dejarlo secar bien antes de usar.
Servicio de Reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pue-
da Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gusto-
samente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de
los productos y accesorios.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos inser-
vibles, tras su transposición en ley nacional,
deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un re-
ciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.

ESPAÑOL
11
11
Marcado normativo
Características técnicas
= Potencia
= Capacidad de aspiración
= Capacidad del contenedor
= Caudal
= Longitud del cable
= Diámetro del tubo
= Peso
LWA = Nivel de potencia acústica
LPA = Nivel de presión acústica
= Vibración
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecu-
ciones especícas para ciertos países. Preste atención al
nº de artículo en la placa de características de su aparato,
ya que las denominaciones comerciales de algunos apa-
ratos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valor de medición determinado según EN 62841-1.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha
sido determinado según el procedimiento de medición ja-
do en la norma EN 62841-1 y puede servir como base de
comparación con otras herramientas eléctricas. También
es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación
experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones
indicado ha sido determinado para las aplicaciones prin-
cipales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de
vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica
se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes,
o si el mantenimiento de la misma fuese deciente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimen-
tada por las vibraciones, es necesario considerar también
aquellos tiempos en los que el aparato esté desconecta-
do, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado
realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger
al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejem-
plo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los
útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.

ITALIANO
12
12
Avvertenze generali di sicurezza per gli
utensili elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro.
Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono
essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far inammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al
ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico, oppure
di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere
l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli
spigoli o da parti di utensili in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga adatti
per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile elettrico
in ambienti umidi, impiegare un interruttore dierenziale.
L’impiego di un interruttore dierenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico in
caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.Accertarsi
che l’utensile elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione di corrente e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Il fatto di tenere il dito sopra l’interruttore
o di collegare l’utensile elettrico acceso all’alimentazione
di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o una
chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che
gli stessi siano stati installati correttamente e vengano
utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di aspirazione
della polvere può limitare i rischi derivanti dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile
elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior
sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi.
Un utensile elettrico che non si può più accendere o
spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere la
batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della
portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a persone
che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione dell’utensile
elettrico. Vericare che le parti mobili dell’utensile
funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci
siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare
la funzione dell’utensile elettrico stesso. Far riparare le
parti danneggiate prima d’impiegare l’utensile. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui
manutenzione è stata eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili
da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti
alati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili
da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli utensili,
ecc. soltanto in conformità con le presenti istruzioni.
Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi
durante l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.

ITALIANO
13
13
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui dati
tecnici della macchina acquistata controllo manuale degli
aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con la machina senza incorrere
in pericoli soltanto dopo aver letto completamente
le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la
sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in
essi contenute.
Istruzioni di sicurezza speciche
Mai vuoto: cenere calda , vapori liquidi o esplosivi , acidi
diluiti e solventi, fanghi , benzina, diluenti per vernici
o olio combustibile, liquidi inammabili o tossici, quali
fotocopiatrici “ toner “ o altre sostanze volatili (sostanze
quel vortice trascinato con aria aspirata, può provocare
vapori esplosivi o miscele pericolose), acetone, acidi e
solventi non diluiti (sostanze che corrodono il materiale
utilizzato nella costruzione degli apparati), la combustione
del carbone o di amianto simili o polveri di amianto.
- Evitare questo aspirapolvere collocato molto vicino a
organi sensibili come le orecchie, la bocca, gli occhi,
indossare una protezione adeguata per questi.
- Non lasciare l’aspirapolvere senza custodia dei bambini
o persone con disabilità da utilizzare.
- Non lasciare mai la spina collegata alla rete inutilmente
se non si utilizza.
- Durante la pulizia, la manutenzione o in caso di parti di
ricambio,spegnere il motore e togliere la spina.
Istruzioni per la messa
Questo aspirapolvere è progettato esclusivamente
per l’aspirazione di polveri non pericolose, per lavori
in combinazione con utensili elettrici che richiedono
l’aspirazione della polvere come levigatrici, seghe, pettini
e macchine per la pulizia. Questo aspirapolvere aspira
solo polvere non pericolosa.
Questo aspirapolvere può essere utilizzato anche per
aspirare acqua e altri liquidi non inammabili e non
corrosivi.
L’utente nale / operatore sarà l’unico responsabile per
eventuali danni o incidenti causati dal mancato rispetto
delle condizioni di utilizzo qui espresse.
Collocazione
Vericare il livello di riempimento del deposito della
sporcizia prima di cominciare il lavoro e vuotare se
fosse necessario.
Si assicuri di inserire in modo corretto il sacco
collettore della polvere, perchè la macchina possa
funzionare
Montagio
(VAC2030 / VAC2050C) Non ritiri mai il sacco collettore
della polvere 11, dato che senza di esso l’aspirapolvere
non funziona. Deve essere ubicato nell’attrezzatura,
tanto per l’aspirazione a secco, come per i liquidi.
Aprire le chiusure 10 e togliere la parte superiore
dell’aspiratore 3. Si assicuri che il sacco collettore 11
riposi in tutta la sua lunghezza contro la parete interna del
deposito 9. Applicare la parte superiore dell’aspiratore 3.
Assicurare le chiusure 10.
Inserire il manicotto di aspirazione 8nell’alloggiamento 7
in modo che sia sostenuto solidamente e lo giri no al
massimo nel senso delle lancette dell’orologio.
Si deve montare il tubo essibile del drenaggio 13 per
l’aspirazione dei liquidi nell’alloggio 16.
3.3 Descrizione illustrata
1. Base di trasporto.
2. Maniglia per il trasporto.
3. Parte superiore dell’aspirapolvere (motore).
4. Interruttore.
5. Presa di corrente per utensili elettrici.
6. Ruote.
7. Alloggiamento del tubo di aspirazione (raccordo).
8. Tubo di aspirazione.
9. Deposito.
10. Chiusure.
11. Sacco raccogli polvere.
12. Filtro pieghettato (HEPA).
13. Tubo di scarico.
14. Catena di carico antistatica. (VAC 2050 C)
15. Blocco / sblocco del serbatoio. (VAC 2050 C)
16. Alloggiamento del tubo di scarico.
17. Alloggiamento del ventilatore
18. Pulsante di pulizia del ltro.
Nota: i modelli non hanno tutti i componenti di questo
elenco. Se il componente descritto non si riette ne-
ll’illustrazione dello strumento, è perché l’aspirapol-
vere non ha quel componente o funzione.
Istruzioni di funzionamento
Collocazione e prove
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: la tensione della rete deve
corrispondere a quella riportata sulla targhetta della
macchina.
Catena antistatica VAC2050C (g 14)
Collegare sempre la catena di scariche elettrostatiche
(g.14) al fondo dell’aspirapolvere. Ciò elimina la
possibilità di 100% spiacevoli scosse elettriche (crampi) a
causa di accumulo di elettricità statica quando aspirato in
moquette, tappeti e simili.

ITALIANO
14
14
Avvio/arresto
Per l’avviamento dell’aspirapolvere collocare l’interruttore
4 nel modo di operazione in ON (-).
Per sconnettere l’aspirapolvere collocare l’interuttore
4 nel modo di operazione in OFF (O).
Il modello BVAC2400DM ha 2 motori indipendenti e 2
interruttori (4) che consentono di attivare la macchina a
1200W o 2400W.
Esercizio con dispositivo di avviamento a distanza
Nota: il modello VAC2000, BVAC2400DM non dispone
di un sistema di attivazione automatica, è necessario
attivare l’aspirapolvere prima di attivare l’utensile
collegato alla presa di corrente (5).
Collochi l’interuttore 4 nel simbolo di operazione con
collegamento automatico a distanza (=).
L‘aspirapolvere si avvia automaticamente 4 sec. dopo
aver acceso l’attrezzatura elettrica.
Per nalizzare con il lavoro dell’aspirapolvere,spenga
l’attrezzatura elettrica. L’aspirapolvere si sconnette
automaticamente dopo circa 4 secondi. Una volta spento,
collocare l’interruttore (o).
Operazioni di regolazione
AVVERTENZA: prima di eettuare qualsiasi
regolazione sull’aspirapolvere, scollegarlo
dall’alimentazione.
Lo svuotamento regolare garantisce prestazioni di
aspirazione ottimali.
Se ancora non si ottengono prestazioni di aspirazione
normali, contattare uno dei nostri servizi tecnici autorizzati.
Aspirare liquidi
Pericolo di esplosione e di incendio! Non aspirare
liquidi inammabili oppure esplosivi come, per
esempio: benzina, olio, alcol, solventi. Non aspirare
polveri calde né polveri brucianti. Non utilizzare la
machina in locali soggetti al pericolo di esplosioni.
Prima di aspirare i liquidi, svuotare il serbatoio, rimuovendo
quanta più polvere e detriti possibile.
Nel modello VAC2050C è necessario rimuovere
preventivamente il ltro 12 prima di aspirare i liquidi. Il
modello VAC2030 include un ltro in spugna che deve
essere installato nella testa (3) prima di aspirare. Entrambi
i modelli devono avere il sacco degli scarti del panno
installato (11).
Terminata l’aspirazione dei liquidi, svuotare la vasca, o
smontando il motore (3) e capovolgendo la macchina,
oppure utilizzando il tubo di scarico (13). Lasciare
asciugare completamente i ltri e il serbatoio prima di
passare nuovamente l’aspirapolvere.
Aspirazione a secco
Prima di aspirare i liquidi, svuotare il serbatoio, rimuovendo
quanta più polvere e detriti possibile.
Assicurarsi che la macchina abbia i sacchetti di stoa (11)
e i ltri HEPA (12) installati correttamente prima di iniziare
qualsiasi operazione. In caso contrario, la macchina non
funzionerà e potrebbe subire danni.
Soatore
Nota: il BVAC2400DM non dispone di un sistema di
soatore.
Per utilizzare la funzione soante è necessario installare
il tubo di aspirazione (8) nella sede del soatore (17) e
ssarlo ruotandolo in senso orario. Attivando la macchina
con l’interruttore (4) la macchina funzionerà come
soatore per polvere, foglie secche e altri detriti leggeri.
Non soare mai con materiali incandescenti, ardenti,
inammabili, tossici, corrosivi o nocivi.
Istruzioni per la manutenzione e pulizia
Pulizia e manutenzione
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre
la spina dalla presa di rete.
Mantenere la macchina sempre pulita.
Utilizzare aria compressa o un panno umido per mantenere
pulito l’aspirapolvere.
Contenitore
Pulire regolarmente il contenitore 9utilizzando detergenti
non abrasivi comunementein commercio e lasciarlo
asciugare bene.
Servizio di riparazione
II servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relativa alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodotto nonché concernentile partidiricambio.
DisegniIn vista esplosa ed informazionirelative alle partl di
ricamblo sono consultabilianche sulsito:
info@grupostayer.com
II nostro team di consulenti tecnici saranno lietidi guldare
per l’attuazlone diacquisizione, e la regolazione di prodottl
e accessori.
Smaltimento e riciclaggio
Awiare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistola a
spruzzo,unita elettrica,accessori edimballaggiscartati.
Soloperi Paesi della CE:
Nongettare elettroutensili dismessitrairiu-
tidomestici!
Conformemente alla norma delta direttiva
2012/19/UE suiriuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccoltí separata-
mente ed essereinviati aduna riutílizzazlone ecologica.
Con ogniriserva dimodiche tecnlche.

ITALIANO
15
15
Normative
6.1 Dati tecnici
= Potenza
= Aspirazione
= Capacità contenitore
= Portata
= Lunghezza cavo
= Diametro tubo
= Peso
LWA = Livello di potenza sonora
LPA = Livello di pressione sonora
= Vibration
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di
tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda
dei Paesi, le caratteristiche riportate pos sono essere
divergenti. Si prega di tenere presente il codice prodotto
applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro
elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli
elettroutensili possono variare.
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841-1.
Usare la protezione acustical!
II livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni e
stato rilevato seguendo una procedura di misurazione
conforme alla norma EN 62841-1 e puo essere utilizzato
per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
II livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile
venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori
dierenti oppure con manutenzione insuciente, il
livello di vibrazioni puo dierire. Questo puo aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioniper l’intero
periodo ditempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in
cui l’apparecchio e spento oppure e acceso ma non e
utilizzato eettivamente.
Questo puo ridurre chiaramente la sollecitazione da
vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la
protezione dell’operatore dall’eetto dalle vibrazioni come
p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori,
mani calda, organizzazione dello svolgimento dellavoro.

ENGLISH
16
16
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
o-position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and o. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
This manual is consistent with the date of manufacture of your
machine, you will nd information on the technical data of the
machine acquired manual check for updates of our machines
on the website: www.grupostayer.com
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when
the operating and safety information are read completely
and the instructions contained therein are strictly
followed.
Specic safety instructions
Never vacuum: hot ash , liquid or explosive vapors, undiluted
acids and solvents, mud, gasoline, thinners for varnishes
and fuel oil, ammable or toxic liquids, such as “toner”
photocopiers or other volatile substances (substances that
entrained vortex with air drawn, can cause explosive vapors
or hazardous mixtures), acetone, acids and solvents undiluted
(substances that corrode the material used in construction of
the apparatus), coal burning or the like asbestos or asbestos
dust .
- Avoid this vacuum cleaner placed very close to sensitive
organs such as ears, mouth, eyes, wear appropriate
protection for these.
- Do not leave the vacuum cleaner without custody of
children or people with disabilities to use .
- Never leave the plug connected to the network
unnecessarily if you are not using .
- When cleaning, maintenance or in case of replacement
parts, switch o the engine and remove the mains plug.
Instructions for use
This vacuum cleaner is only designed for non-hazardous
dust extraction, for work in conjunction with power tools that
require dust extraction such as sanders, saws, chasers and
cleaning machines. This vacuum cleaner extracts only non-
hazardous dust.
This vacuum cleaner can also be used to suck up water and
other non-ammable and non-corrosive liquids.
The end user / operator will be solely responsible for any
damage or accident caused if the conditions of use expressed
here are not met.
Placement
Check the lling level of the dirt tank before starting to
work and empty the tank if necessary.

ENGLISH
17
17
Make sure that you correctly insert the dust collecting
bag so as to allow the machine to operate.
3.2 Assembly
(VAC2030 / VAC2050C) Never remove the dust collecting
bag 11 as the vacuum cleaner will not work without it; it
must be there for suctioning both dry and liquid matter.
Unlock the latches 10 and remove the vacuum top 3. Make
sure that the collecting bag 11 is well seated along its whole
length against the inner wall of the tank 9. Reattach the
vacuum top 3. Secure fasteners 10.
Insert suction hose 8into housing 7, such that it remains
rmly fastened and turn it clockwise up to the stop.
Illustrated description
1. Transport base.
2. Carrying handle.
3. Upper part of the vacuum cleaner (motor).
4. Switch.
5. Power outlet for power tools.
6. Wheels.
7. Suction hose housing (tting).
8. Suction hose.
9. Deposit.
10. Closures.
11. Dust collection bag.
12. Pleated lter (HEPA).
13. Drain hose.
14. Antistatic load chain. (VAC 2050 C)
15. Locking / unlocking the tank. (VAC 2050 C)
16. Drain hose housing.
17. Blower housing
18. Filter cleaning button.
Note: The models do not have all the components of this list.
If the described component is not reected in the illustration
of your tool, it is because your vacuum cleaner does not have
that component or function.
Operating instructions
Placement and testing
Initial operation
Observe correct mains voltage: The voltage of the power
source must agree with the voltage specied on the
nameplate of the machine.
Antistatic chain VAC2050C (14)
Always connect the chain of static discharge (g.14) to
the bottom of the vacuum cleaner. This will eliminate the
possibility to 100% unpleasant electric shock (cramps) due to
accumulation of static electricity when aspirated into carpets,
rugs and the like.
Switching On and O
To start the suction cleaner, place operation mode switch 4
ON (-).
To disconnect the vacuum cleaner, place operation mode
switch 4 OFF (O).
The BVAC2400DM model has 2 independent motors and 2
switches (4) that allow the machine to be activated at 1200W
or 2400W.
Operation with remote automatic Switching
Note: The VAC2000, BVAC2400DM model does not have an
automatic activation system, you must activate the vacuum
cleaner before activating the tool connected to the power
outlet (5).
Place switch 4to the operation symbol with remote automatic
connection (=).
The vacuum cleaner automatically starts operating after 4
seconds after the electrical tool has been switched on.
To terminate the vacuum cleaner’s work, switch o the electrical
tool. The vacuum cleaner will disconnect automatically after
approx. 4 seconds. Once turned o, place switch (o).
Tuning operations
WARNING: Before making any adjustments to your
vacuum cleaner, disconnect it from the power supply.
Regular emptying ensures optimal suction performance.
If you still do not achieve normal suction performance, contact
one of our authorized technical services.
Wet Vacuuming
Danger of explosion and re! Do not vacuum inammable
or explosive uids; for example, benzene, oil, alcohol,
solvents. Do not vacuum hot or burning dust. Do not
operate the machine in rooms where the danger of an
explosion exists.
Before vacuuming liquids, empty the tank, removing as much
dust and debris as possible.
In the VAC2050C model it is necessary to previously remove
the lter 12 before aspirating liquids. The VAC2030 model
includes a sponge lter that must be installed in the head (3)
before vacuuming. Both models must have the cloth waste
bag installed (11).
Once you have nished sucking up liquids, empty the tank,
either by disassembling the motor (3) and turning the machine
over, or by using the drain hose (13). Allow the lters and tank
to dry completely before vacuuming dry again.
Dry vacuuming
Before vacuuming liquids, empty the tank, removing as much
dust and debris as possible.
Make sure that the machine has the cloth bags (11) and the
HEPA lters (12) installed correctly before starting any task.
Otherwise the machine will not work and could be damaged.
Blower
Note: The BVAC2400DM does not have a blower system.
To use the blower function you must install the suction hose
(8) in the Blower Housing (17) and attach it by turning it
clockwise. By activating the machine with the switch (4) the
machine will function as a blower for dust, dry leaves and
other light debris.
Never blow incandescent, burning, ammable, toxic,
corrosive, or harmful materials.
Maintenance and service instructions
Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Always keep the machine clean.
Use compressed air or a damp cloth to keep clean the
vacuum cleaner.

ENGLISH
18
18
Container
Wipe out the container 9 from time to time with a commercially
available, non-scouring cleaning agent and allow to dry.
Repair service
Our after-sales service responds to your questions conceming
maintenance and repair ofyour product as well as spare parts.
Exploded views and information on spare parts can also be
Our customer consultants answer your questions conceming
best buy, application and adjustment of productsand
accessories.
Disposal and recycling
The machine, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household
waste!
According the European Guideline 2012/19/UE
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right,power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct
manner.
Subject to change wlthout notlce.
6. Regulations
6.1 Technical Data
= Power input.
= Suction capacity.
= Container capacity.
= Flow.
= Cable length.
= Pipe diameter.
= Weight.
LWA = Sound power level.
LPA = Sound pressurelevel.
= Vibration.
The values given are valid for nominal voltages [U] 230/240 V
~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower voltage and models
for specic countries, these values can vary. Please observe
the article number on the type plate of your machine. The
trade names of the individual machines may vary.
Noise Vibration Information
Measured values determined according to EN 62841-1
Wear hearing protection!
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 62841-1 and may be used to compare one tool
with another. lt may be used for a preliminaryassessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for dierent
applications,with dierent accessories or poorly maintained,
the vibration emission may dier. This may signicantly
increase the exposure leveloverthe totalworking period.
An estimation of the levelof exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched o or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce theexposure leveloverthetotal working
period.
ldentify additional safety measures to protect the operator
from the eects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories,keepthe hands warm,organisationof work
pattems.

FRANÇAIS
19
19
Avertissements de sécurité généraux pour
l’outil
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est
en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières,s’assurerqu’ils sont connectés et correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations diérentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

FRANÇAIS
20
20
Ce manuel est compatible avec la date de fabrication
de votre machine, vous trouverez des informations sur
les caractéristiques techniques de la machine contrôle
manuel acquis pour les mises à jour de nos machines sur
le site: www.grupostayer.com
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil,
lire intégralement au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques concernant la sécurité.
Respecter scrupuleusement les indications et les
consignes qui y sont données.
Instructions spéciques de sécurité
Ne jamais aspirer: cendre chaude, liquides ou vapeurs
explosives, des acides non dilués et les solvants, de
la boue, de l’essence, de dissolvant pour vernis et du
mazout, de liquides inammables ou toxiques, comme
des photocopieuses “de toner” ou d’autres substances
volatiles (substances ce vortex entraîné avec l’air aspiré,
peut causer des vapeurs explosives ou des mélanges
dangereux), l’acétone, les acides et solvants non dilués
(substances qui corrodent le matériau utilisé dans la
construction de l’appareil), la combustion du charbon ou
de l’amiante comme la poussière d’amiante.
- Évitez de cet aspirateur placé très proche d’organes
sensibles comme les oreilles, la bouche, les yeux,
porter une protection appropriée pour ces derniers.
- Ne pas laisser l’aspirateur sans la garde des enfants
ou les personnes handicapées à utiliser.
- Ne laissez jamais le bouchon connecté au réseau
inutilement si vous n’utilisez pas.
- Lors du nettoyage, de l’entretien ou en cas de pièces de
rechange, couper le moteur et retirer la che secteur.
3. Instructions de mise en service
Cet aspirateur est uniquement conçu pour l’extraction de
poussière non dangereuse, pour le travail en conjonction
avec des outils électriques nécessitant une extraction de
poussière tels que des ponceuses, des scies, des cisailles
et des machines de nettoyage. Cet aspirateur n’extrait
que des poussières non dangereuses.
Cet aspirateur peut également être utilisé pour aspirer
de l’eau et d’autres liquides non inammables et non
corrosifs.
L’utilisateur nal / l’exploitant sera seul responsable de tout
dommage ou accident causé si les conditions d’utilisation
exprimées ici ne sont pas remplies.
Mise en place
Vérier le niveau de remplissage du réservoir de saleté
avant de commencer le travail et vider le réservoir si
cela est nécessaire.
Assurez-vous d’insérer correctement le sac collecteur
de poussière, pour que la machine puisse fonctionner.
3.2 Montage
(VAC2030 / VAC2050C) Ne retirez jamais le sac
collecteur de poussière 11, car sans lui l’aspirateur
ne fonctionnera pas, il doit être aussi bien pour
l’aspiration sèche que liquide.
Ouvrir les fermetures 10 et enlever la partie supérieure de
l’aspirateur 3. S’assurer que le sac collecteur 11 s’ajuste
dans toute sa longueur contre la paroi intérieure du
réservoir 9. Remettre en place la partie supérieure de
l’aspirateur 3. Assurer les fermetures 10.
Insérer le manchon d’aspiration 8dans le logement 7
de sorte qu’il soit fermement assujetti et le faire tourner
jusqu’à la butée dans le sens des aiguilles d’une montre.
3.3 Description illustrée
1. Base de transport.
2. Poignée de transport.
3. Partie supérieure de l’aspirateur (moteur).
4. Commutateur.
5. Prise de courant pour outils électriques.
6. Roues.
7. Boîtier du tuyau d’aspiration (raccord).
8. Tuyau d’aspiration.
9. Dépôt.
10. Bouchage.
11. Sac de collecte de poussière.
12. Filtre plissé (HEPA).
13. Tuyau de vidange.
14. Chaîne de charge antistatique. (VAC 2050 C)
15. Verrouillage / déverrouillage du réservoir. (VAC 2050
C)
16. Logement du tuyau de vidange.
17. Boîtier du ventilateur
18. Bouton de nettoyage du ltre.
Remarque: Les modèles ne sont pas tous les éléments de
cette liste. Si le composant décrit ne se reète pas dans
l’illustration de votre outil, il est parce que votre aspirateur
ne pas que le composant ou la fonction.
Instructions de fonctionnement
Mise en place et essais
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur: La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications
gurant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Chaîne anti-statique VAC2050C (14)
Toujours connecter la chaîne de décharge statique
(g.14) au fond de l’aspirateur. Cela permettra d’éliminer
la possibilité de 100% désagréables choc électrique
(crampes) en raison de l’accumulation d’électricité
statique lorsque aspiré dans les tapis, les tapis et autres.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Pour la mise en marche de l’aspiration placer l’interrupteur 4
du mode d’opération à ON (-). Pour déconnecter l’aspirateur
placer l’interrupteur 4 du mode d’opération à OFF (O).
Other manuals for VAC2030
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other stayer Vacuum Cleaner manuals

stayer
stayer VAC2050C User manual

stayer
stayer CV12 User manual

stayer
stayer BVAC 2200 E User manual

stayer
stayer VAC 2050 User manual

stayer
stayer CV12B User manual

stayer
stayer CV12B User manual

stayer
stayer VAC2050C User manual

stayer
stayer VAC2030 User manual

stayer
stayer BC1200D User manual

stayer
stayer CV12B User manual