Stiga T 26 J User manual

171501299/2 07/2016
T 26 J
IT
Tagliaerba a motore portatile manualmente - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
- УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
BS
- UPUTSTVO ZA UPOTREBU
CS
- NÁVOD K POUŽITÍ
DA
- BRUGSANVISNING
DE
Tragbarer handgehaltener motorbetriebener Rasentrimmer - GEBRAUCHSANWEISUNG
EL
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
EN
Portable hand-held powered grass-trimmer - OPERATOR’S MANUAL
ES
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
- KASUTUSJUHEND
FI
- KÄYTTÖOHJEET
FR
- MANUEL D’UTILISATION
HR
- PRIRUČNIK ZA UPORABO
HU
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LT
- NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LV
- LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MK
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
NL
Met de hand draagbare grasmaaier met motor - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NO
- INSTRUKSJONSBOK
PL
- INSTRUKCJE OBSŁUGI
PT
- MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO
- MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU
- РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
.
SK
- NÁVOD NA POUŽITIE
SL
- PRIROČNIK ZA UPORABO
SR
- PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
SV
- BRUKSANVISNING
TR
- KULLANIM KILAVUZU


i
ITALIANO - ................................................................................................... IT
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции .............................................................. BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................ BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ......................................................................... CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............................................................. DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .............................................................. DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
................................................... EL
ENGLISH - Translation of the original instruction .......................................................................... EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................ ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ..................................................................................... ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .................................................................................... FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale .............................................................................. FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ........................................................................... HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ............................................................................... LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas .................................................................... LV
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства ................................................................ MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
................................................... NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ......................................................................... NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................ PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ............................................................................... PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................ RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ..................................................................... RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ...................................................................................... SL
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ............................................................... SK
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ........................................................................................... SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .................................................................. SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .................................................................................... TR

ii
41 43 44 4542
a b
51 52 53 5554
57 58 5956

iii
1
3
4
5 6
2

iv
7
9
11
12
8
10

v
13
14

vi
[1] DATI TECNICI E ACCESSORI T 26 J
[2] Motore -2 tempi raredda-
mento ad aria [3]
[4] Cilindrata / Potenza cm3 / kW 25,4 / 0,7
[5] Capacità del serbatoio carburante l 0,65
[6] Candela - L8RTF / NHSP
L8RTC / TORCH
[7] Miscela (Benzina : Olio 2 tempi) - 40:1 = 2,5%
[8] Velocità di rotazione del motore a vuoto min-1 3000 ± 300
[9] Velocità massima di rotazione del motore min-1 8200
[10] Velocità massima di rotazione dell’utensile min-1 8200
[11] Peso kg 5,8
[12]
Dimensioni :
- Lunghezza/
- Larghezza/
- Altezza
cm
160
35
35
[13] Larghezza di taglio cm 38
Livello pressione acustica orecchio operatore
Incertezza di misura dB(A)
dB(A) 94,6
3
Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura dB(A)
dB(A) 106,7
3
Livello di potenza acustica garantito dB(A) 109
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore
Incertezza di misura m/s2
m/s23,497
1,5
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura posteriore
Incertezza di misura m/s2
m/s25,796
1,5
Codice dispositivo di taglio 118801753/0 (M8x1,25 dx F)
Codice protezione 118803158/0
X = fornito di base con la macchina
O = opzionale, disponibile a richiesta
= non previsto
X

vii
[2] Мотор
[3] двутактов с въздушно охлаждане
[4] Кубатура / Мощност
[5] Вместимост на резервоара за
гориво
[6] Свещ
[7] Смес (Бензин : Масло двутактов)
[8] Скорост на въртене на мотора на
празен ход
[9] Максимална скорост на въртене
на мотора
[10] Максимална скорост на въртене
на инструмента
[ 1 1 ] Т е г л о
[12] Размери = Дължина/Ширина/
Височина
[13] Ширина на косене
[21] Ниво на акустично налягане,
измерено на ухото на оператор
[22] Несигурност на измерване
[23] Измерено ниво на акустична
мощност
[24] Гарантирано ниво на акустична
мощност
[25] Вибрации, предадени на ръката
върху предна дръжка
[26] Вибрации, предадени на ръката
върху задна дръжка
[31] Код на инструмента за рязане
[32] Код защита
[33] Наличност:
X = основна доставка с
машината
O = опция, налично по заявка
(–) =не е предвидено
I DODATNA OPREMA
[2] Motor
[3] 2-taktni motor hlađenje vazduhom
[4] Kubikaža / Snaga
[5] Kapacitet spremnika goriva
[6] Svjećica
[7] Smjesa goriva
(Benzin : Ulje 2-taktni)
[8] Brzina okretanja motora na prazno
[9] Maksimalna brzina okretanja motora
[10] Maksimalna brzina okretanja alatke
[ 1 1 ] T e ž i n a
[12] Dimenzije = dužina/širina/visina
[13] Širina košenja
[21] Nivo zvučnog pritiska na uhu
rukovaoca
[22] Mjerna nesigurnost
[23] Izmjerena razina zvučne snage
[24] Garantirana razina zvučne snage
[25] Vibracije koje se prenose na ruku
na prednjem rukohvatu
[26] Vibracije koje se prenose na ruku
na zadnjem rukohvatu
[31] Šifra rezne glave
[32] Šifra štitnika
[33] Raspoloživost:
X = isporučeno s mašinom kao
glavni dio
O = opcija, raspoloživo na zahtjev
(–) = nije predviđeno
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Motor
[3] Dvoutaktní, vzduchem chlazený
[4] Zdvihový objem / Výkon
[5] Kapacita palivové nádržky
[6] Svíčka
[7] Směs (benzin: olej pro dvoutaktní
motory)
[8] Rychlost otáčení motoru při chodu
naprázdno
[9] Maximální rychlost otáčení motoru
[10] Maximální rychlost otáčení nástroje
[11] Hmotnost
[12] Rozměry=délka/šířka/výška
[13] Šířka sekání
[21] Úroveň akustického tlaku na ucho
obsluhy
[22] Nepřesnost měření
[23] Úroveň naměřeného akustického
výkonu
[24] Úroveň zaručeného akustického
výkonu
[25] Vibrace přenášené na ruku na
přední rukojeti
[26] Vibrace přenášené na ruku na
zadní rukojeti
[31] Kód řezacího zařízení
[32] Kód ochranného krytu
[33] Dostupnost:
X = dodaný se strojem
O = součást volitelného
příslušenství, dostupný
na přání
(–) = nepoužívá se
[1] DA - TEKNISKE DATA
OG TILBEHØR
[2] Motor
[3] 2-taktsmotor med luftkøling
[4] Slagvolumen/Eekt
[5] Brændstoftankens kapacitet
[ 6 ] T æ n d r ø r
[7] Blanding (Benzin: 2-taktsolie)
[8] Omdrejningshastighed med motor i
tomgangshastighed
[9] Motorens maks. omdrejningstal
[10] Værktøjets maks. omdrejningstal
[11] Vægt
[12] Mål = Længde/Bredde/Højde
[13] Klippebredde
[21] Lydtryksniveau ved operatørens
ører
[22] Måleusikkerhed
[23] Målt lydeektniveau
[24] Garanteret lydeektniveau
[25] Vibrationer overført til hånden på
forreste håndtag
[26] Vibrationer overført til hånden på
bageste håndtag
[31] Skæreanordningens varenr.
[32] Beskyttelsens varenummer
[33] Fås:
X = leveres som standard sammen
med maskinen
O = leveres som tilbehør
(–) = leveres ikke
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
UND ZUBEHÖR
[2] Motor
[3] 2-Takt mit Luftkühlung
[4] Hubraum / Leistung
[5] Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks
[6] Zündkerze
[7] Gemisch (Benzin: Zweitaktöl)
[8] Motordrehzahl im Leerlauf
[9] Maximaldrehzahl des Motors
[10] Maximaldrehzahl des Werkzeugs
[ 1 1 ] G e w i c h t
[12] Abmessungen = Länge/Breite/
Höhe
[13] Schnittbreite
[21] Gewichteter Schalldruck am Ohr
des Bedieners
[22] Messungenauigkeit
[23] Gemessener Schallleistungspegel
[24] Garantierter Schallleistungspegel
[25] Zulässige auf die Hand am
vorderen Handgriff übertragene
Vibrationen
[26] Zulässige auf die Hand am hinteren
Handgriff übertragene Vibrationen
[31] Code Schneidwerkzeug
[32] Nummer Schutzeinrichtung
[33] Verfügbarkeit:
X = mit der Basisausstattung der
Maschine geliefert
O = Sonderzubehör, auf Wunsch
lieferbar
(–) = nicht vorgesehen
[2] Κινητήρας
[3] 2 χρόνος αερόψυκτος
[4] Κυβισμός / Ισχύς
[5] Χωρητικότητα του ντεπόζιτου
καυσίμου
[ 6 ] Μ π ο υ ζ ί
[7] Mείγμα (Bενζίνης : λάδι για
δίχρονους κινητήρες)
[8] Ταχύτητα περιστροφής κινητήρα
χωρίς φορτίο
[9] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
κινητήρα
[10] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
εργαλείου
[11] Βάρος
[12] Διαστάσεις = μήκος/πλάτος/ύψος
[13] Πλάτος κοπής
[21] Επίπεδο ακουστικής πίεσης στο
αυτί του χειριστή
[22] Αβεβαιότητα μέτρησης
[23] Μετρημένη στάθμη ακουστικής
ισχύος
[24] Εγγυημένη στάθμη ακουστικής
ισχύος.
[25] Μεταφερόμενοι κραδασμοί στο
χέρι στην εμπρός χειρολαβή
[26] Μεταφερόμενοι κραδασμοί στο
χέρι στην οπίσθια χειρολαβή
[31] Κωδικός συστήματος κοπής
[32] Κωδικός προστασίας
[33] Διαθεσιμότητα:
X = σε βάση με την μηχανή
O = προαιρετικό, διαθέσιμο μετά
από αίτηση
(–) = μη προβλεπόμενο

viii
[1] EN - TECHNICAL DATA
AND ATTACHMENTS
[2] Engine
[3] 2-stroke air-cooled
[4] Capacity / Power
[5] Fuel tank capacity
[6] Spark plug
[7] Fuel mixture (Petrol: 2-stroke oil)
[8] Engine rotation speed when idle
[9] Maximum engine rotation speed
[10] Maximum tool rotation speed
[11] Weight
[12] Dimensions = length/width/height
[13] Cutting width
[21] Operator ear noise pressure level
[22] Measurement uncertainty
[23] Measured acoustic power level
[24] Acoustic power level guaranteed.
[25] Vibrations transmitted to the hand
on the front handgrip
[26] Vibrations transmitted to the hand
on the rear handgrip
[31] Cutting means code
[32] Protection code
[33] Availability:
X = standard machine feature
O = optional, available on request
(–) = not provided
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
Y ACCESORIOS
[2] Motor
[3] 2 tiempos enfriamiento de aire
[4] Cilindrada / Potencia
[5] Capacidad del depósito carburante
[ 6 ] B u j í a
[7] Mezcla (Gasolina: Aceite 2 Tiempos
[8] Velocidad de rotación del motor
en vacío
[9] Velocidad máxima de rotación del
motor
[10] Velocidad máxima de rotación de
la herramienta
[11] Peso
[12] Dimensiones = longitud/anchura/
altura
[13] Anchura de corte
[21] Nivel de presión acústica oído
operador
[22] Incertidumbre de medida
[23] Nivel de potencia acústica medido
[24] Nivel de potencia acústica
garantizado
[25] Vibraciones transmitidas a la mano
en la empuñadura anterior
[26] Vibraciones transmitidas a la mano
en la empuñadura posterior
[31] Código dispositivo de corte
[32] Código de protección
[33] Disponibilidad:
X = suministrado de base con la
máquina
O = opcional, disponible por
encargo
(–) = no previsto
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
JA LISASEADMED
[2] Mootor
[3] 2 taktiline õhkjahutusega
[4] Silindrite töömaht / Võimsus
[5] Kütusepaagi maht
[6] Küünal
[7] Segu (bensiin: õli 2 taktiline)
[8] Mootori pöörlemise kiirus tühikäigul
[9] Mootori maksimum pöördekiirus
[10] Masina maksimum pöördekiirus
[11] Kaal
[12] Mõõtmed = Pikkus/Laius/Kõrgus
[13] Lõikelaius
[21] Helirõhu tase kasutaja kõrvale
[22] Mõõtemääramatus
[23] Mõõdetud müravõimsuse tase
[24] Garanteeritud müravõimsuse tase
[25] Eesmiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon
[26] Tagumiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon
[31] Lõikeseadme kood
[32] Kaitse kood
[33] Olemasolu:
X = antakse koos masinaga
O = valikuline, saadav nõudmisel
(–) pole ette nähtud
[1] ET - TEKNISET TIEDOT
JA LISÄVARUSTEET
[2] Moottori
[3] 2-tahti ilmajäähdytteinen
[4] Tilavuus / Teho
[5] Polttoainesäiliön tilavuus
[6] Sytytystulppa
[7] Sekoitus (bensiini: Öljy 2-tahti)
[8] Moottorin pyörintänopeus
joutokäynnillä
[9] Moottorin maksimipyörimisnopeus
[10] Työkalun maksimipyörimisnopeus
[11] Paino
[12] Koko = pituus/leveys/korkeus
[13] Leikkuuleveys
[21] Akustisen paineen taso ohjaajan
korvassa
[22] Mittauksen epävarmuus
[23] Mitattu äänitehotaso
[24] Taattu äänitehotaso
[25] Etukahvaan kohdistuva tärinä
[26] Takakahvaan kohdistuva tärinä
[31] Leikkuuvälineen koodi
[32] Suojakoodi
[33] Saatavuus:
X = kuuluu laitteen
perusvarustukseen
O = lisävaruste, saatavana
pyynnöstä
(–) = ei kuulu varustukseen
[1] FR - DONNÉES TECHNIQUES
ET ACCESSOIRES
[2] Moteur
[3] 2 temps refroidissement à air
[4] Cylindrée / Puissance
[5] Capacité du réservoir de carburant
[6] Bougie
[7] Mélange (Essence : Huile 2 temps)
[8] Vitesse de rotation à vide du moteur
[9] Vitesse maximum de rotation du
moteur
[10] Vitesse maximum de rotation de
l’outil
[11] Poids
[12] Dimensions = longueur / largeur /
hauteur
[13] Largeur de coupe
[21] Niveau de pression acoustique à
l’oreille de l’opérateur
[22] Incertitude de mesure
[23] Niveau de puissance acoustique
mesuré
[24] Niveau de puissance acoustique
garanti
[25] Vibrations transmises à la main sur
la poignée antérieure
[26] Vibrations transmises à la main sur
la poignée postérieure
[31] Code organe de coupe
[32] Code protecteur
[33] Disponibilité :
X = équipé de base avec la machine
O = optionnel, disponible sur
demande
(–) = non prévu
I DODATNA OPREMA
[2] Motor
[3] 2–taktni sa zračnim hlađenjem
[4] Radni obujam/snaga
[5] Zapremina spremnika goriva
[6] Svjećica
[7] Mješavina (Benzin: ulje za 2-taktne
motore)
[8] Brzina vrtnje motora na prazno
[9] Maksimalna brzina vrtnje motora
[10] Maksimalna brzina vrtnje alata
[11] Težina
[12] Dimenzije = Dužina/Širina/Visina
[13] Širina rezanja
[21] Razina zvučnog tlaka u ušima
rukovatelja
[22] Mjerna nesigurnost
[23] Izmjerena razina zvučne snage
[24] Zajamčena razina zvučne snage
[25] Vibracije koje se prenose na ruku
putem prednje ručke
[26] Vibracije koje se prenose na ruku
putem stražnje ručke
[31] Šifra reznog alata
[32] Šifra štitnika
[33] Raspoloživost:
X = isporučuje se kao osnovna
oprema, zajedno sa strojem
O = opcijski, raspoloživo po
narudžbi
(–) = nije predviđeno

ix
ÉS TARTOZÉKOK
[2] Motor
[3] 2 ütemű, léghűtéses
[4] Hengerűrtartalom / Teljesítmény
[5] Üzemanyag-tartály kapacitása
[ 6 ] G y e r t y a
[7] Keverék (Benzin: Olaj kétütemű
motorokhoz)
[8] A motor forgási sebessége üresben
[9] A motor maximális forgási
sebessége
[10] A szerszám maximális forgási
sebessége
[ 1 1 ] T ö m e g
[12] Méretek = Hosszúság/Szélesség/
Magasság
[13] Munkaszélesség
[21] A kezelői állásnál mért egyenértékű
hangnyomásszint
[22] Mérési bizonytalanság
[23] Mért zajteljesítmény szint
[24] Garantált zajteljesítmény szint
[25] Az elülső markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések
[26] A hátsó markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések
[31] Vágóegység kódja
[32] Védelem kódja
[33] Kapható változatok:
X = a gép alapfelszereltségéhez
tartozik
O = opciós, külön rendelhető
(–) = nincs
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
IR PRIEDAI
[2] Variklis
[3] 2 fazių oru aušinamas variklis
[4] Darbinis cilindrų tūris / Galingumas
[5] Alyvos bako talpa
[ 6 ] Ž v a k ė
[7] Mišinys (Benzinas : 2 fazių alyva)
[8] Minimalus variklio sukimosi greitis
tuščiai
[9] Maksimalus variklio sukimosi greitis
[10] Maksimalus įtaiso sukimosi greitis
[11] Svoris
[12] Išmatavimai = ilgis/plotis/aukštis
[13] Pjovimo plotis
[21] Operatoriaus ausies akustinio
slėgio lygis
[22] Matavimo paklaida
[23] Išmatuotas garso galios lygis
[24] Garantuotas akustinės galios lygis.
[25] Vibracijos perduotos rankai ant
priekinės rankenos
[26] Vibracijos perduotos rankai ant
galinės rankenos
[31] Pjovimo mechanizmo kodas
[32] Apsaugos kodas
[33] Prieinamumas sandėlyje:
X = tiekiamas su įrenginiu
O = pasirenkamas, galimas
užsakyti su užklausa
(–) = nenumatytas
[1] LV - TEHNISKIE DATI UN
PIEDERUMI
[2] Dzinējs
[3] 2 taktu ar gaisdzesi
[4] Cilindru apjoms / Jauda
[5] Degvielas tvertnes tilpums
[6] Svece
[7] Maisījums (benzīns : eļļa 2-taktu
dzinējiem)
[8] Dzinēja griešanās ātrums tukšgaitā
[9] Maksimālais dzinēja griešanās
ātrums
[10] Maksimālais griezēja griešanās
ātrums
[11] Svars
[12] Izmēri = Garums/Platums/
Augstums
[13] Pļaušanas platums
[21] Skaņas spiediena līmenis pie
operatora auss
[22] Mērījumu kļūda
[23] Izmērītais skaņas intensitātes
līmenis
[24] Garantētais skaņas intensitātes
līmenis
[25] No priekšējā roktura rokai
nododamā vibrācija
[26] No aizmugurējā roktura rokai
nododamā vibrācija
[31] Griezējierīces kods
[32] Aizsarga kods
[33] Pieejamība:
X = iekļauts mašīnas bāzes
komplektācijā
O = papildaprīkojums, pieejams pēc
pasūtījuma
(–) = ˆnav paredzēts
[2] Мотор
[3] 2-тактен и воздушно ладење
[4] Запремнина / моќност
[5] Капацитет на резервоарот за
гориво
[6] Свеќичка
[7] Мешавина (бензин: масло за
двотактни мотори)
[8] Моќност на ротација со мотор на
празно
[9] Максимална моќност на ротација
на моторот
[10] Максимална моќност на
ротација на дополнителната
опрема
[ 1 1 ] Т е ж и н а
[12] Димензии =должина/ширина/
висина
[13] Ширина на косење
[21] Ниво на акустичен притисок врз
ушите на операторот
[22] Отстапување од мерењата
[23] Измерено ниво на акустична
моќност
[24] Гарантирано ниво на акустична
моќност
[25] Вибрации што се пренесуваат на
раце од предната рачка
[26] Вибрации што се пренесуваат на
раце од задната рачка
[31] Код на уредот за сечење
[32] Код на заштитата
[33] На располагање:
X = се доставува со машината
O = по избор, на располагање
на барање
(–) = не е предвидено
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS EN
TOEBEHOREN
[2] Motor
[3] 2-takt luchtkoeling
[4] Cilinderinhoud/ Vermogen
[5] Vermogen van het brandstofreservoir
[6] Bougie
[7] Mengeling (Benzine : Olie 2-takt)
[8] Rotatiesnelheid van de motor zonder
belasting
[9] Maximale rotatiesnelheid van de
motor
[10] Maximale rotatiesnelheid van het
werktuig
[11] Gewicht
[12] Afmetingen = Lengte/Breedte/
Hoogte
[13] Maaibreedte
[21] Geluidsdruk oor bediener
[22] Meetonzekerheid
[23] Gemeten akoestisch vermogen
[24] Gewaarborgd akoestisch vermogen .
[25] Trillingen doorgegeven aan de hand
door het voorste handvat
[26] Trillingen doorgegeven aan de hand
door het achterste handvat
[31] Code snij-inrichting
[32] Code bescherming
[33] Beschikbaarheid:
X = default met de machine
geleverd
O = optioneel, beschikbaar op
aanvraag
(–) = niet voorzien
[1] NO - TEKNISKE DATA
OG TILBEHØR
[2] Motor
[3] Luftkjølt totakts
[4] Slagvolum/eekt
[5] Drivstotankens volum
[6] Tennplugg
[7] Blanding (Bensin: 2-takts olje)
[8] Motorens rotasjonshastighet på
tomgang
[9] Motorens maks rotasjonshastighet
[10] Verktøyets maks rotasjonshastighet
[11] Vekt
[12] Mål = lengde/bredde/høyde
[13] Klippebredde
[21] Lydtrykknivå ved operatørens øre
[22] Måleusikkerhet
[23] Målt lydeektnivå
[24] Garantert lydeektnivå
[25] Vibrasjoner overført til hånden på
det fremre håndtaket
[26] Vibrasjoner overført til hånden på
det bakre håndtaket
[31] Artikkelnummer for klippeinnretning
[32] Artikkelnummer for vern
[33] Tilgjengelighet:
X = standardleveres med maskinen
O = ekstrautstyr, kan bestilles
(–) = nnes ikke

x
[1] PL - DANE TECHNICZNE
I AKCESORIA
[2] Silnik
[3] 2-suwowy chłodzony powietrzem
[4] Pojemność skokowa / Moc
[5] Pojemność zbiornika paliwa
[6] Świeca zapłonowa
[7] Mieszanka (Benzyna : Olej do
silnika 2-suwowego)
[8] Prędkość obrotowa silnika bez
obciążenia
[9] Maksymalna prędkość obrotowa
silnika
[10] Maksymalna prędkość obrotowa
narzędzia tnącego
[ 1 1 ] C i ę ż a r
[12] Wymiary = Długość/Szerokość/
Wysokość
[13] Szerokość koszenia
[21] Poziom ciśnienia akustycznego
względem narządu słuchu
operatora
[22] Błąd pomiaru
[23] Poziom mocy akustycznej
zmierzony
[24] Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
[25] Wibracje przekazywane na rękę
poprzez uchwyt przedni
[26] Wibracje przekazywane na rękę
poprzez uchwyt tylny
[31] Kod agregatu tnącego
[32] Kod zabezpieczenia
[33] Dostępność:
X = wyposażenie standardowe
dostarczone wraz z maszyną
O = wyposażenie opcjonalne,
dostępne na zamówieni
(–) = nie dostępne
[1] PT - DADOS TÉCNICOS
E ACESSÓRIOS
[2] Motor
[3] 2 tempos arrefecimento a ar
[4] Cilindrada / Potência
[5] Capacidade do tanque de
combustível
[6] Vela
[7] Mistura (Gasolina : Óleo 2 tempos)
[8] Velocidade de rotação do motor
com a máquina parada
[9] Velocidade de rotação do motor no
máximo
[10] Velocidade máxima de rotação do
dispositivo
[11] Peso
[12] Dimensões = comprimento/largura/
altura
[13] Largura de corte
[21] Nível de pressão acústica no
ouvido do operador
[22] Incerteza de medição
[23] Nível de potência acústica medido
[24] Nível de potência acústica
garantido
[25] Vibrações transmitidas na mão
sobre a pega dianteira
[26] Vibrações transmitidas na mão
sobre a pega traseira
[31] Código dispositivo de corte
[32] Código de proteção
[33] Disponibilidade:
X = fornecido de base com a
máquina
O = opcional, disponível mediante
pedido
(–) não previsto
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Motor
[3] 2 timpi cu răcire cu aer
[4] Cilindrata/Putere
[5] Capacitate rezervor carburant
[6] Bujie
[7] Amestec (Benzină: Ulei pt. motoare
în doi timpi)
[8] Viteză de rotație cu motorul în gol
[9] Viteza de maximă rotație a motorului
[10] Viteza maximă de rotație a sculei
[11] Greutate
[12] Dimensiuni = lungime/lățime/
înălțime
[13] Lățime de tăiere
[21] Nivelul presiunii acustice pentru
urechea operatorului
[22] Nesiguranță în măsurare
[23] Nivel de putere acustică măsurat
[24] Nivel de putere acustică garantat
[25] Vibrații percepute de mâna
operatorului, pe mânerul anterior
[26] Vibrații percepute de mâna
operatorului, pe mânerul posterior
[31] Codul dispozitivului de tăiere
[32] Codul protecției
[33] Disponibilitate:
X = livrat împreună cu maşina
O = opțional, disponibil la cerere
(–) = neprevăzut
[2] Двигатель
[3] 2 такта воздушного охлаждения
[4] Объем / Мощность
[5] Емкость топливного бака
[ 6 ] С в е ч а
[7] Смесь (Бензин : Масло 2 такта)
[8] Скорость холостого хода
двигателя
[9] Максимальная скорость
вращения двигателя
[10] Максимальная скорость
вращения приспособления
[ 1 1 ] В е с
[12] Габариты = Длина/Ширина/
Высота
[13] Ширина скашивания
[21] Уровень звукового давления на
уши оператора
[22] Погрешность измерения
[23] Уровень измеренной
акустической мощности.
[24] Гарантируемый уровень
акустической мощности
[25] Вибрация, сообщаемая руке на
передней рукоятке
[26] Вибрация, сообщаемая руке на
задней рукоятке
[31] Код режущего приспособления
[32] Код защиты
[33] Наличие:
X = входит в базовую
комплектацию машины
O = опция, поставляется по
требованию
(–) = не предусмотрен
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Motor
[3] 2-taktný, vzduchom chladený
[4] Zdvihový objem / Výkon
[5] Kapacita palivovej nádržky
[6] Zapaľovacia sviečka
[7] Zmes (benzín: olej pre 2-taktné
motory)
[8] Rýchlosť otáčania motora pri chode
naprázdno
[9] Maximálna rýchlosť otáčania motora
[10] Maximálna rýchlosť otáčania
nástroja
[11] Hmotnosť
[12] Rozmery = Dĺžka/Šírka/Výška
[13] Šírka orezávania
[21] Úroveň akustického tlaku na sluch
obsluhy
[22] Nepresnosť merania
[23] Úroveň nameraného akustického
výkonu
[24] Úroveň zaručeného akustického
výkonu
[25] Vibrácie prenášané na ruku na
prednej rukoväti
[26] Vibrácie prenášané na ruku na
zadnej rukoväti
[31] Kód rezacieho zariadenia
[32] Kód ochranného krytu
[33] Dostupnosť:
X = dodaný so strojom
O = súčasť voliteľného
príslušenstva, dostupný na
želanie
(–) = nepoužíva sa
IN OPREMA
[2] Motor
[3] 2-taktni; zračno hlajenje
[4] Prostornina / Moč
[5] Kapaciteta rezervoarja za gorivo
[6] Svečka
[7] Mešanica (bencin : olje 2-taktni
motor)
[8] Hitrost rotacije neobremenjenega
motorja
[9] Največja hitrost rotacije motorja
[10] Največja hitrost rotacije orodja
[11] Teža
[12] Dimenzije = Dolžina/Širina/Višina
[13] Širina reza
[21] Raven zvočnega pritiska na uho
upravljavca
[22] Merilna negotovost
[23] Izmerjena raven zvočne moči
[24] Raven akustične moči zajamčena
[25] Vibracije, ki se prenašajo na roko na
sprednjem ročaju
[26] Vibracije, ki se prenašajo na roko na
zadnjem ročaju
[31] Šifra rezalne naprave
[32] Šifra zaščite
[33] Razpoložljivost:
X = dobavljeno kot osnovna oprema
stroja
O = opcijsko, se dobavi po naročilu
(–) = ni predvideno

xi
DODATNA OPREMA
[2] Motor
[3] 2-taktni motor s vazdušnim
hlađenjem
[4] Kubikaža / Snaga
[5] Kapacitet rezervoara goriva
[6] Svećica
[7] Smesa goriva (Benzin : Ulje 2-taktni)
[8] Brzina okretanja motora na prazno
[9] Maksimalna brzina okretanja motora
[10] Maksimalna brzina okretanja alatke
[ 1 1 ] T e ž i n a
[12] Dimenzije = dužina/širina/visina
[13] Širina košenja
[21] Nivo zvučnog pritiska na ušima
rukovaoca
[22] Merna nesigurnost
[23] Izmereni nivo zvučne snage
[24] Garantovani nivo zvučne snage
[25] Vibracije koje se prenose na ruku
na prednjoj dršci
[26] Vibracije koje se prenose na ruku
na zadnjoj dršci
[31] Šifra rezne glave
[32] Šifra štitnika
[33] Raspoloživost:
X = isporučeno kao glavni deo s
mašinom
O = opcija, raspoloživo na zahtev
(–) = nije predviđeno
[1] SV - TEKNISKA
SPECIFIKATIONER OCH
TILLBEHÖR
[2] Motor
[3] 2-takt luftavkyld
[4] Cylindervolym / Eekt
[5] Bränsletankens kapacitet
[6] Tändstift
[7] Bränsleblandning (Bensin:
tvåtaktsolja)
[8] Motorns rotationshastighet vid
tomgång
[9] Max. Varvtal för motorn
[10] Skärenhetens max.
rotationshastighet
[ 1 1 ] V i k t
[12] Dimensioner= längd/bredd/höjd
[13] Klippbredd
[21] Ljudtrycksnivå vid användarens öra
[22] Tvivel med mått
[23] Uppmätt ljudeektnivå
[24] Garanterad ljudeektnivå
[25] Vibrationer på handen vid det
främre handtaget
[26] Vibrationer på handen vid det
bakre handtaget
[31] Skärenhetens kod
[32] Skyddskod
[33] Tillgänglighet:
X = medföljer maskinen som
standard
O = tillval på beställning
(–) = inte förutsedd
AKSESUARLAR
[2] Motor
[3] 2 zamanlı havalı soğutma
[4] Silindir / Güç
[5] Yakıt deposu kapasitesi
[6] Buji
[7] Karışım (Benzin : Yağ 2 zamanlı)
[8] Motorun boşta rotasyon hızı:
[9] Motorun maksimumda rotasyon hızı
[10] Aletin maksimumda rotasyon hızı
[11] Ağırlık
[12] Ebatlar = uzunluk/genişlik/
yükseklik
[13] Kesim genişliği
[21] Operatör kulağı ses basınç seviyesi
[22] Ölçü belirsizliği
[23] Ölçülen ses gücü seviyesi
[24] Garanti edilen ses gücü seviyesi
[25] Ön kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim
[26] Arka kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim
[31] Kesim düzeni kodu
[32] Koruma kodu
[33] Mevcudiyet:
X = standart olarak makine ile
tedarik edilir
O = opsiyonel, talep üzerine
mevcuttur
(–) = öngörülmemiş


1
Zapoznanie się z maszyną ............................ 1
Zasady bezpieczeństwa ................................ 2
Zasady użytkowania ...................................... 6
1. Montaż maszyny ...................................... 6
2. Przygotowanie do pracy .......................... 6
3. Użytkowanie maszyny ............................. 7
4.
Tryby operatywne i metody pracy
............. 9
5. Konserwacja zwyczajna ....................... 10
6. Konserwacja nadzwyczajna .................. 11
7. Diagnostyka ........................................... 11
W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragra-
fy zawierające informacje szczególnie ważne,
zostały szczególnie uwidocznione, a znaczenie
tych oznaczeń jest następujące:
UWAGA lub
WAŻNE Dostarcza dokładniejszego omówie-
nia lub dodatkowych elementów do podanych
poprzednio wskazówek, w celu zapobieżenia
uszkodzenia maszyny lub spowodowania strat.
Możliwość zranienia
obsługującego lub osób trzecich w przypad-
ku nieprzestrzegania podanych wskazówek.
Możliwość ciężkiego zra-
nienia obsługującego lub osób trzecich, a
nawet zagrożenie spowodowania śmierci w
przypadku nieprzestrzegania zaleceń.
-
OPIS MASZYNY I ZAKRES ZASTOSOWANIA
Maszyna jest urządzeniem ogrodniczym o na-
zwie przenośna przycinarka krawędziowa z sil-
nikiem spalinowym, przeznaczonym do użytku
amatorskiego.
Główną częścią maszyny jest silnik, który za
pośrednictwem wału napędowego znajdujące-
go się w specjalnej rurze napędowej uruchamia
działanie urządzenia tnącego w postaci głowi-
cy żyłkowej.
Operator pracując maszyną trzyma ją za spe-
cjalne uchwyty zawieszoną na pasie nośnym
sterując jej pracą, znajduje się zawsze w bez-
piecznej odległości od urządzenia tnącego.
Maszyna została zaprojektowana i stworzona
w celu:
– cięcia trawy i niezdrewniałej roślinności przy
pomocy żyłki nylonowej (np. na bokach ra-
bat, plantacji, murków, ogrodzeń, lub zielo-
nych przestrzeni o ograniczonej powierzchni,
dla wykończenia cięcia wykonanego przy po-
mocy kosiarki).
Niniejsza maszyna jest przeznaczona do użyt-
ku przez konsumentów, czyli nieprofesjonalnych
operatorów. Niniejsza maszyna jest przeznaczo-
na „do użytku hobbystycznego”.
Jakiekolwiek inne zastosowanie odbiegające od
powyżej opisanego, może okazać się niebez-
pieczne i powodować szkody wobec osób i/lub
mienia. Stanowią niewłaściwe użycie maszyny
(przykładowo podane czynności, ale nie tylko):
– używanie maszyny do zamiatania;
– regulowanie krzewów lub inne prace, podczas
których urządzenie tnące nie jest używane na
wysokości gruntu;
– używanie maszyny z urządzeniem tnącym po-
wyżej linii pasa operatora;
– używanie maszyny do cięcia materiałów po-
chodzenia nie roślinnego;
– jednoczesne użytkowanie maszyny przez
więcej, niż jedną osobę.
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA
1. Poziom mocy akustycznej
2. Znak zgodności
3. Rok produkcji
4. Numer homologacyjny producenta
4a. Model maszyny
5. Numer fabryczny
6. Nazwa i adres producenta
7. Numer emisji
8. Kod wyrobu
11. Zespół napędowy
PL

2
12. Rura napędowa
13. Końcówka rury napędowej
14. Głowica żyłkowa
15. Zabezpieczenie urządzenia tnącego
16. Przedni uchwyt
17. Tylny uchwyt
18. Świeca zapłonowa
31. Wyłącznik zatrzymania silnika
32. Sterowanie regulacji obrotów silnika
33. Blokada sterowania regulacji obrotów
silnika
34. Uchwyt linki rozruchowej
35. Dźwignia ssania (Ssanie)
36. Przycisk pompki paliwa (Primer)
37. Przycisk pośredniej pozycji sterowania
regulacją obrotów silnika (jeśli maszyna jest
wyposażona)
38. Korek zbiornika na mieszankę paliwową
Przykład deklaracji zgodności znajduje się na
przedostatniej stronie instrukcji.
OPIS SYMBOLI INFORMACYJNYCH
41. Zbiornik na mieszankę paliwową
42. Pozycje wyłącznika zatrzymania silnika
a = zatrzymanie
b= bieg
43. Dźwignia ssania (Ssanie)
44. Przycisk pompki paliwa (Primer)
45. Kierunek obrotów urządzenia tnącego
Państwa maszyna musi być używana przy za-
chowaniu wszelkich środków ostrożności. W
tym celu, na maszynie umieszczone zostały pik-
togramy, mające na celu przypominanie o pod-
stawowych zasadach bezpiecznego użytkowa-
nia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zaleca
się ponadto, uważnie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa zawarte w odpowiednim rozdziale
niniejszego opracowania.
Należy wymienić uszkodzone lub nieczytelne
etykiety.
51. Ostrzeżenie! Zagrożenie. W przypadku nie-
prawidłowego użytkowania maszyna mo-
że być zagrożeniem dla samego siebie i dla
innych.
52. Przed użytkowaniem maszyny prosimy
przeczytać instrukcję.
53. Operator obsługujący tą maszynę, używa-
ną w warunkach normalnych, codziennie i w
sposób ciągły, może być narażony na hałas
o poziomie równym lub wyższym 85 dB (A).
Używać ochraniaczy słuchu, okularów i ka-
sku ochronnego.
54. Zagrożenie wyrzutem! Oddalić wszystkie
osoby lub zwierzęta domowe na odległość
co najmniej 15 m podczas użytkowania ma-
szyny!
55. Maksymalna prędkość urządzenia tnące-
go. Używać tylko odpowiednie urządze-
nia tnące.
56. Nie używać noży z zębami, stalowymi lub
sztywnymi, albo tarczy tnącej.
57. W tej maszynie, może być używana tylko
głowica żyłkowa.
58. Ostrzeżenie! Benzyna jest łatwopalna.
Pozostawić silnik do ochłodzenia, co naj-
mniej przez 2 minuty, przed tankowaniem.
59. Uwaga! Trzymać się z dala od gorących po-
wierzchni.
1) OSTRZEŻENIE! Prosimy uważnie przeczytać
niniejsze instrukcje przed użytkowaniem maszy-
ny. Zapoznać się dokładnie z systemem stero-
wania i właściwym sposobem użytkowania ma-
szyny. Opanować sposób natychmiastowego
zatrzymania silnika. Zachować wszelkie ostrze-
żenia i instrukcje do przyszłej konsultacji.
2) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na
użytkowanie urządzenia dzieciom, ani osobom
nie obeznanym wystarczająco z instrukcją ob-
sługi. Miejscowe przepisy prawne mogą okre-
ślić najniższą granicę wieku dla użytkowników.
3) Nie należy nigdy posługiwać się urządzeniem,
jeśli w pobliżu przebywają osoby, a w szczegól-
ności dzieci, lub zwierzęta.
4) Nigdy nie używać maszyny jeżeli użytkow-
nik jest zmęczony lub źle się czuje lub kiedy za-
żył lekarstwa, narkotyki, spożył alkohol czy inne
substancje mogące zaburzyć jego reeks czy
uwagę.
5) Należy pamiętać, że operator lub użytkow-
nik jest odpowiedzialny za wypadki i nieoczeki-
wane wydarzenia, które mogą zaistnieć wobec
innych osób lub ich własności. Ocena ryzyka
związanego z cechami terenu przeznaczonego
do pracy, a także wybór środków ostrożności
gwarantujących bezpieczeństwo działania za-
równo sobie, jak i osobom postronnym wcho-
dzą w zakres obowiązków osób używających
urządzenie i zwłaszcza jeśli chodzi o pracę na
zboczach, terenach nieregularnych, śliskich lub
niestabilnych.
6) W przypadku odstąpienia lub wypożycze-
nia maszyny osobom trzecim, upewnić się, aby
użytkownik zapoznał się z instrukcjami użytko-
wania, zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.

3
7) Przed rozpoczęciem pracy po raz pierwszy
pracy, właściwym jest niezbędne poznanie ma-
szyny i zapoznanie się z najodpowiedniejszymi
technikami cięcia, próbując założyć odpowied-
nio system zawieszenia, trzymać mocno maszy-
nę i powtórzyć ruchy wymagane podczas pracy.
1) Podczas pracy należy założyć odpowiednią
odzież, która nie utrudnia pracy użytkownikowi.
– Zakładać przylegającą odzież ochronną, rę-
kawice antywibracyjne, okulary ochronne,
maskę przeciwpyłową, słuchawki zabezpie-
czające słuch i obuwie zabezpieczone prze-
ciw cięciu z antypoślizgową podeszwą.
– Nie zakładać szalików, koszul, naszyjników
czy innych akcesoriów wiszących lub luźnych,
które mogłyby zaplątać się w maszynę.
– Związać odpowiednio długie włosy.
2) Sprawdzić dokładnie całą przestrzeń do pra-
cy i usunąć to wszystko, co mogłoby zostać wy-
rzucone przez maszynę lub spowodować uszko-
dzenie narzędzia tnącego (kamienie, gałęzie,
druty stalowe, kości, itp.).
3) Przed rozpoczęciem użytkowania, przepro-
wadzić ogólną inspekcję maszyny, zwracając
szczególną uwagę na następujące elementy:
– Dźwignia gazu i dźwignia bezpieczeństwa
muszą poruszać się swobodnie, bez wysiłku,
a przy ich zwolnieniu muszą automatycznie i
szybko powracać do swojej neutralnej pozycji;
– Dźwignia gazu musi pozostać zablokowana,
jeżeli nie zostaje naciśnięta dźwignia bezpie-
czeństwa;
– Wyłącznik zatrzymania silnika musi prze-
mieszczać się swobodnie z jednej pozycji do
drugiej;
– Przewody elektryczne, a w szczególności
przewód świecy zapłonowej musi być niena-
ruszony celem uniknięcia powstawania iskier,
a kołpak musi być poprawnie założony na
świecę;
– Uchwyty i osłony muszą być czyste i suche
oraz mocno przytwierdzone do maszyny;
– Sprawdzić prawidłowe ustawienie uchwytów i
miejsce zaczepienia systemu pasów nośnych
oraz dobre wyważenie maszyny.
– Upewnić się, czy zastosowano ochrony od-
powiednie do narzędzia tnącego i czy zostały
one właściwie zamontowane.
– narzędzie tnące nie może posiadać oznak
uszkodzenia. Skontrolować, czy narzędzie
tnące nie jest zużyte lub uszkodzone. Należy
dokonać wymiany narzędzia tnącego w przy-
padku jego uszkodzenia lub zużycia, w celu
zapewnienia ich prawidłowego wyważenia.
Ewentualne naprawy muszą być wykonywane
w specjalistycznym serwisie.
4) OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE! Benzyna jest
płynem łatwopalnym.
– Przechowywać paliwo w odpowiednich po-
jemnikach homologowanych do takiego uży-
cia;
– Dolewać paliwo przy użyciu lejka, wyłącznie
na świeżym powietrzu i nie palić podczas tych
czynności, jak zawsze, gdy ma się do czynie-
nia z paliwem;
– Otworzyć powoli korek zbiornika pozwala-
jąc na stopniowe rozładowanie wewnętrzne-
go ciśnienia;
– Nalewać paliwo przed uruchomieniem silni-
ka; nie dodawać paliwa i nie wyjmować korka
ze zbiornika, gdy silnik jest w ruchu lub, kiedy
jest nagrzany;
– Przy przelaniu benzyny nie należy urucha-
miać silnika lecz przestawić maszynę z miej-
sca rozlania się paliwa w celu uniknięcia moż-
liwości stworzenia sytuacji sprzyjających wy-
buchom pożaru dopóki paliwo się nie ulotni i
opary benzyny nie rozproszą się;
– Zawsze nałożyć i zakręcić dobrze korki zbior-
nika i pojemnika benzyny.
– Oczyścić natychmiast wszystkie resztki ben-
zyny wylanej na maszynę lub na ziemię;
– Nie uruchamiać maszyny w miejscu, gdzie do-
konano wlewania paliwa; uruchomienie silni-
ka musi być dokonywane w odległości przy-
najmniej 3 metrów od miejsca, w którym wle-
wano paliwo.
– Unikać kontaktu paliwa z odzieżą, a gdyby do-
szło do zabrudzenia odzieży paliwem, prze-
brać się przed uruchomieniem silnika.
5) Wymienić wadliwe lub uszkodzone tłumiki.
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach
zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebez-
pieczne spaliny tlenku węgla.
2) Pracować tylko przy świetle dziennym lub do-
brym oświetleniu sztucznym oraz przy dobrej wi-
doczności. Oddalić z miejsca pracy osoby po-
stronne, dzieci i zwierzęta.
3) Przyjąć pozycję stałą i stabilną i zachować
ostrożność.
4) Unikać, o ile to możliwe pracy w obuwiu o po-
deszwach mokrych lub śliskich lub na terenach
nierównych i stromych, które nie gwarantują sta-
bilności operatora podczas pracy.
5) Na pochyłych terenach należy mieć zawsze
solidny punkt podparcia.
6) Nigdy nie biegać, lecz chodzić.
7) Zwrócić szczególną uwagę na nierówności
terenu lub obecność ewentualnych przeszkód.
8) Pracować w kierunku poprzecznym zbocza,
nigdy nie pracować w kierunku góra/dół, zwra-

4
cając szczególną uwagę na zmianę kierunku,
pozostając zawsze za narzędziem tnącym.
9) Maszyna nie może być używana przez osoby,
które nie są w stanie trzymać ją silnie w dwóch
rękach i/lub utrzymać się pewnie w równowadze
na nogach podczas pracy.
10) Maszyna nie może być używana przez wię-
cej niż jedną osobę.
11) Podczas pracy, maszyna musi być zawsze
trzymana mocno w dwóch rękach, z silnikiem po
prawej stronie ciała i narzędziem tnącym utrzy-
mywanym poniżej poziomu pasa.
12) Podczas użycia maszyny w pobliżu drogi,
należy zwracać uwagę na ruch.
13) Nigdy nie używać maszyny, gdy brakuje
osłon lub są one uszkodzone.
14) Trzymać zawsze ręce i stopy daleko od na-
rzędzia tnącego, szczególnie podczas urucha-
miania, jak i obsługi maszyny.
15) Uważać na zranienia, wynikające z używania
jakiegokolwiek urządzenia przeznaczonego do
obcinania żyłki Po zwolnieniu nowej żyłki, umie-
ścić zawsze maszynę w pozycji roboczej przed
uruchomieniem silnika.
16) Zwracać uwagę na możliwość odrzucania
materiału spowodowanego ruchem narzędzia
tnącego.
17) Ostrzeżenie: element tnący nadal się obraca
nawet po wyłączeniu silnika.
18) Uruchamiać silnik trzymając mocno maszy-
nę:
– Sprawdzić czy inne osoby znajdują się w pro-
mieniu, co najmniej 15 metrów od miejsca pra-
cy maszyny i co najmniej w odległości 30 me-
trów przy cięższych pokosach;
– Nie kierować tłumika, a więc gazów wydecho-
wych w stronę materiałów łatwopalnych.
19) Nie zmieniać regulacji silnika i nie doprowa-
dzać silnika do zbyt wysokich obrotów.
20) Nie przeciążać maszyny i nie używać jej
do wykonania ciężkich prac; użycie odpowied-
niego urządzenia obniża ryzyko i polepsza ja-
kość pracy.
21) Skontrolować, czy minimalna prędkość ob-
rotowa urządzenia jest taka, że nie pozwoli na
obracanie się przyrządu tnącego oraz, że po do-
daniu gazu (zwiększeniu prędkości obrotowej
silnika), silnik powróci natychmiast do minimum.
22) Trzymać zawsze podczas pracy maszynę
zaczepioną do pasów nośnych.
23) Wyłączyć silnik:
– Za każdym razem, kiedy maszyna jest pozo-
stawiona bez nadzoru;
– Przed przystąpieniem do tankowania paliwa;
– Podczas przemieszczania się pomiędzy stre-
fami pracy.
24) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świe-
cy zapłonowej:
– Przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonywa-
niem prac konserwacyjnych przy maszynie;
– Po opleceniu przez niezidentykowany przed-
miot. Sprawdzić ewentualne uszkodzenia i za-
dbać o dokonanie potrzebnych napraw przed
powtórnym użytkowaniem maszyny;
– Jeśli maszyna zacznie drgać w nieprawidło-
wy sposób (poszukiwać natychmiast przy-
czyn drgań i zadbać o wykonanie konieczne-
go przeglądu w specjalistycznym serwisie).
– Kiedy maszyna nie jest używana.
25) Unikać używania maszyny w miejscach i go-
dzinach, w których praca może zakłócać spokój.
26) Aby unikać ryzyka wywołania pożaru, nie po-
zostawiać maszyny z gorącym silnikiem pomię-
dzy liśćmi, suchą trawą lub innym materiałem ła-
twopalnym.
27) Nigdy nie montować metalowych elementów
tnących. Dla tej maszyny jest zabronione uży-
cie ostrzy metalowych lub sztywnych jakiego-
kolwiek typu.
28) OSTRZEŻENIE - W przypadku uszkodzeń
lub wypadków przy pracy, natychmiast wyłączyć
silnik i oddalić maszynę tak, aby nie powodować
dalszych szkód; w przypadku wypadków z obra-
żeniami ciała obsługującego lub osób postron-
nych, natychmiast aktywować procedurę pierw-
szej pomocy, najbardziej właściwą do zaistnia-
łej sytuacji i zwrócić się do Placówki zdrowia dla
niezbędnej kuracji. Dokładnie usunąć wszelkie
pozostałości, które mogłyby spowodować szko-
dy lub obrażenia wobec osób lub zwierząt, gdy-
by pozostały niezauważone.
29) OSTRZEŻENIE - Poziom hałasu i drgań po-
dany w niniejszych instrukcjach przedstawia
maksymalne wartości tych parametrów dopusz-
czalne dla użytkowania maszyny. Stosowanie
źle wyważonego narzędzia tnącego i brak kon-
serwacji wpływają w istotny sposób na zwięk-
szenie emisji hałasu i poziomu drgań. W związku
z powyższym jest konieczne powzięcie środków
zapobiegawczych mających na celu usunięcie
ewentualnych skutków zbyt wysokiego hałasu i
nadmiernych drgań; dokonać konserwacji ma-
szyny, stosować ochraniacze słuchu oraz doko-
nywać przerw podczas pracy.
30) Przedłużone narażenie na drgania może
spowodować zranienia i zaburzenia neurolo-
giczno-naczyniowe (znane również jako «fe-
nomen Raynauda» lub «biała ręka») przede
wszystkim u cierpiących na zaburzenia krąże-
nia. Objawy mogą dotyczyć rąk, nadgarstków
oraz palców i charakteryzują się utratą czucia,
mrowieniem, świerzbieniem, bólem, utratą bar-
wy lub zmienioną strukturą skóry. Efekty te mo-
gą ulec wzmożeniu wskutek niskiej temperatu-
ry otoczenia i/lub zbyt mocny uścisk uchwytu.
Przy pojawieniu się tych oznak należy zreduko-
wać czas użytkowania maszyny i skonsultować
się z lekarzem.

5
1) OSTRZEŻENIE! – Odłączyć kołpak świecy
zapłonowej i przeczytać odpowiednią instrukcję,
przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związa-
nych z czyszczeniem lub konserwacją. Założyć
odpowiedni ubiór i rękawice robocze odpowied-
nie we wszystkich sytuacjach zagrożenia dla
rąk.
2) OSTRZEŻENIE! – Nigdy nie używać maszy-
ny, gdy jej części składowe są zużyte lub uszko-
dzone. Zużyte lub uszkodzone części muszą
być wymienione, nie mogą być nigdy naprawia-
ne. Należy stosować wyłącznie oryginalne czę-
ści zamienne: użycie nieoryginalnych części za-
miennych i/lub nieprawidłowo zamontowanych
wystawia na ryzyko bezpieczeństwo maszyny,
może spowodować wypadki lub obrażenia oso-
biste i zwalnia producenta od wszelkich zobo-
wiązań lub odpowiedzialności.
3) Wszystkie prace konserwacyjne i regulacyjne
nieopisane w niniejszej instrukcji muszą być wy-
konane przez Państwa sprzedawcę lub w spe-
cjalistycznym serwisie, który dysponuje wiedzą
i sprzętem niezbędnym dla właściwego wykona-
nia prac, utrzymując odpowiedni stopień bezpie-
czeństwa maszyny. Czynności wykonane przez
nieodpowiednie serwisy lub osoby niekompe-
tentne powodują utratę wszystkich udzielonych
gwarancji oraz zwalniają producenta z jakiego-
kolwiek zobowiązania i odpowiedzialności.
4) Po każdym użyciu, odłączyć przewód świe-
cy zapłonowej i sprawdzić ewentualne uszko-
dzenia.
5) Kontrolować dokręcenie śrub i nakrętek, aby
mieć pewność, że maszyna znajduje się za-
wsze w stanie bezpiecznym do eksploatacji.
Regularna konserwacja jest podstawowym wa-
runkiem dla utrzymania bezpieczeństwa oraz
zachowania wydajności maszyny.
6) Regularnie sprawdzać, czy śruby narzędzia
tnącego są prawidłowo dokręcone.
7) Stosować rękawice ochronne i zabezpiecze-
nie narzędzia tnącego podczas wykonywania
działań przy agregacie, dokonywania demonta-
żu i ponownego montażu.
8) Podczas czynności regulacyjnych maszyny,
zwracać uwagę, aby zapobiec uwięzieniu pal-
ców pomiędzy narzędziem tnącym w ruchu i
częściami stałymi maszyny.
9) Nie dotykać narzędzia tnącego, dopóki nie
jest odłączony przewód świecy i narzędzie tną-
ce nie jest całkowicie zatrzymane. Zachować
ostrożność podczas prac przy narzędziu tną-
cym, ponieważ narzędzie tnące może się po-
ruszać nawet wtedy, gdy przewód świecy jest
odłączony.
10) Kontrolować często zabezpieczenie w ce-
lu sprawdzenia jego zużycia lub uszkodzenia.
Wymienić je, jeśli jest uszkodzone.
11) W razie uszkodzenia wymienić naklejki za-
wierające wskazówki i ostrzeżenia.
12) Przechowywać maszynę w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
13) Nie przechowywać maszyny z benzyną w
zbiorniku w pomieszczeniu, gdzie opary benzy-
ny mogłyby przedostać się do płomienia, iskry
lub źródła wysokiej temperatury.
14) Przed wprowadzeniem maszyny do jakiego-
kolwiek pomieszczenia zaczekać na ochłodze-
nie silnika.
15) W celu obniżenia ryzyka pożaru, oczyścić
maszynę, zwłaszcza silnik z pozostałości trawy,
liści lub nadmiaru smaru; nie pozostawiać we-
wnątrz pomieszczenia zbiorników wypełnionych
ściętym materiałem.
16) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiorni-
ka paliwa, należy dokonać tego na otwartej prze-
strzeni oraz przy zimnym silniku.
17) Przed odstawieniem maszyny, upewnić się
czy wyjęto klucze lub narzędzia użyte do kon-
serwacji.
Pomimo zastosowania wszystkich środków
ostrożności, możliwe jest wystąpienie ryzyka
resztkowego, którego nie da się uniknąć. W za-
leżności od typu i budowy maszyny, możliwe jest
występowanie następujących przewidywalnych
potencjalnych zagrożeń:
– Niebezpieczeństwo zranienia palców dłoni, je-
żeli dojdzie do kontaktu podczas obrotu urzą-
dzenia tnącego
– Niebezpieczeństwo zranienia stóp, jeżeli zo-
stanie się uderzonym urządzeniem tnącym
– Niebezpieczeństwo uszkodzenia oczu, jeże-
li nie zostaną zastosowane okulary ochronne
(odrzucanie kamieni i ziemi)
– Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu, je-
żeli nie zostanie zastosowana ochrona narzą-
du słuchu.
1) Za każdym razem, gdy potrzebne jest przesta-
wienie lub przeniesienie maszyny, należy:
– Wyłączyć silnik, odczekać aż zatrzyma się
narzędzie tnące oraz odłączyć kołpak świecy
zapłonowej;
– Założyć zabezpieczenie narzędzia tnącego;
– Chwytać maszynę jedynie za uchwyty i kiero-
wać urządzenie tnące w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu.
2) Kiedy maszyna jest przewożona pojazdem
samochodowym, należy ustawić ją w taki spo-
sób, aby nie stanowiła żadnego zagrożenia dla
nikogo oraz zablokować ją celem uniknięcia

6
przewrócenia z możliwym uszkodzeniem i rozla-
niem się paliwa.
1) Ochrona środowiska jest ważnym i prioryteto-
wym czynnikiem podczas użycia maszyny, dla
dobra społeczeństwa i środowiska w którym ży-
jemy. Unikać sytuacji, w której staje się ona ele-
mentem zakłócającym spokój otoczenia.
2) Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepi-
sów dotyczących usuwania opakowań, olejów,
benzyny, ltrów, zniszczonych części, czy ja-
kichkolwiek innych elementów zanieczyszcza-
jących środowisko; odpady te nie mogą być wy-
rzucane do śmieci, ale muszą być rozdzielone
i składowane w odpowiednich punktach selek-
tywnego gromadzenia odpadów, które przepro-
wadzą utylizację tych materiałów.
3) Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepi-
sów dotyczących usuwania materiału pozosta-
łego po koszeniu.
4) Po ostatecznym zaniechaniu używania ma-
szyny, nie porzucać jej w środowisku, lecz od-
stawić ją do punktu selektywnego gromadze-
nia odpadów, zgodnie z obowiązującymi, lokal-
nymi przepisami.
WAŻNE Maszyna jest dostarczona z niektórymi
elementami zdemontowanymi i z pustym zbiorni-
kiem mieszanki.
Zawsze zakładać solid-
ne rękawice robocze przy pracach z urządze-
niami tnącymi. Zwracać szczególną uwagę
na montaż części składowych, aby nie obni-
żać bezpieczeństwa i sprawności maszyny;
w wypadku wątpliwości skontaktować się z
Państwa Sprzedawcą.
Rozpakowanie i dokoń-
czenie montażu musi być wykonane na rów-
nym i twardym podłożu, z wystarczającą
przestrzenią na poruszanie maszyny i zdję-
cie opakowania, korzystając zawsze z odpo-
wiednich narzędzi.
Likwidacja opakowania musi następować zgod-
nie z obowiązującymi lokalnymi przepisami.
– Ustawić górną część (1) uchwytu przednie-
go i przymocować dolny kołpak (2) przy uży-
ciu śrub (3), pamiętając o utrzymaniu w pozy-
cji dwóch elementów przeciwdrganiowych (4)
– Przed dokręceniem śrub (3), należy prawidło-
wo ustawić skierować uchwyt w stosunku do
rury napędowej.
– Dokręcić śruby (3) do końca.
– Zdjąć korek zabezpieczający (1) z dolnej czę-
ści drążka (2).
– Przymocować zabezpieczenie (3) do wsporni-
ka (4) przy użyciu dołączonych śrub (5).
– Za pomocą odpowiedniego klucza zabloko-
wać obrót wałka (1).
– Zamontować ponownie głowicę żyłkową (2)
dokręcając ją -
– Za pomocą odpowiedniego klucza zabloko-
wać obrót wałka (1).
– Zdjąć głowicę żyłkową (2) odkręcając ją w
-
– Wyciągnąć kołek ograniczający (1) i popchnąć
dolną część drążka (2) aż do usłyszenia za-
trzaśnięcia kołka ograniczającego (1) w otwo-
rze (3) drążka. Wprowadzenie może być uła-
twione dzięki delikatnemu obrotowi dolnej
części (2) w dwóch kierunkach; całkowite
wprowadzenie jest rozpoznawalne po tym, że
kołek (1) jest całkowicie osadzony.
– Po zakończeniu wprowadzenia, dokręcić do
końca pokrętło (4).
2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
2.1 KONTROLA MASZYNY
Przed rozpoczęciem pracy należy:
– sprawdzić czy na maszynie i na urządzeniu
tnącym nie ma poluzowanych śrub;
– skontrolować, czy urządzenie tnące nie jest
uszkodzone;
– sprawdzić czy ltry powietrza są czyste;
– sprawdzić czy zabezpieczenia są sprawne i
Other manuals for T 26 J
5
Table of contents
Other Stiga Trimmer manuals

Stiga
Stiga HT 40 Li Operating and installation instructions

Stiga
Stiga BC 900 D Li 48 User manual

Stiga
Stiga SBC 627 K User manual

Stiga
Stiga MH 700 Li 48 User manual

Stiga
Stiga T 1.0 EJ User manual

Stiga
Stiga SB 28 User manual

Stiga
Stiga HT 500 Li 48 User manual

Stiga
Stiga PETROL ST 291 User manual

Stiga
Stiga TR 48 LI User manual

Stiga
Stiga B 1.0 EJ User manual

Stiga
Stiga LT 20 Li S User manual

Stiga
Stiga SGT 350 User manual

Stiga
Stiga HT 80 Li User manual

Stiga
Stiga SHT 700 User manual

Stiga
Stiga ST 311 User manual

Stiga
Stiga MH 900 Li 48 User manual

Stiga
Stiga TRIMMER ST 1200 BAT User manual

Stiga
Stiga SH 56 User manual

Stiga
Stiga T 1.0 EJ User manual

Stiga
Stiga HT 500 Li 48 User manual