Stiga T 26 J User manual

171501386/1 01/2023
T 26 J
T 26 JA
IT
Tagliaerba a motore portatile manualmente
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Преносим ръчен моторен тревен тример
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Ručna motorna kosilica
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Ručně přenosný motorový vyžínač
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar, håndholdt motordreven græstrimmer
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbarer handgehaltener motorbetriebener Rasentrimmer
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό χειροκατευθυνόμενο χλοοκοπτικό βενζίνης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Portable hand-held powered grass-trimmer
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortacésped de motor portátil manualmente
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Käeskantav mootoriga murulõikur (trimmer)
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen ruohonleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Coupe-herbe portatif à moteur
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosni motorni ručno upravljani šišač trave
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros kézi fűnyíró
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Nešiojama rankinė motorinė žoliapjovė (trimeris)
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotā rokturamā portatīva zāles pļāvējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Жива ограда (поткаструвач)
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Met de hand draagbare grasmaaier met motor
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar, håndholdt motordrevet gresstrimmer
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczna, przenośna podcinarka spalinowa
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.

PT
Aparador de relva manual motorizado
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Mașină de tuns iarba cu motor portabil manual
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Портативная моторизованная газонокосилка
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SK
Ručne prenosný motorový vyžínač
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Prenosni motorni obrezovalnik trat (trimer)
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Ručna motorna kosačica
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Motordriven bärbar manuell gräsklippare
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Elde taşınabilir motorlu çalı biçme makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.

i
ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................................... IT
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции .............................................................. BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................ BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ......................................................................... CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............................................................. DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .............................................................. DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
................................................... EL
ENGLISH - Translation of the original instruction .......................................................................... EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................ ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ..................................................................................... ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .................................................................................... FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale .............................................................................. FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ........................................................................... HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ............................................................................... LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas .................................................................... LV
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства ................................................................ MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
................................................... NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ......................................................................... NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................ PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ............................................................................... PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................ RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ..................................................................... RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ...................................................................................... SL
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ............................................................... SK
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ........................................................................................... SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .................................................................. SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .................................................................................... TR

ii
1
2
8
6
3
4
7
5
Art.N.
- s/n
WA
L
dB
L
Type:
41 44 4542
a b
51 52 53 55
54
57 58 5956
43
IMPORTER FOR UK
2

iii
1
3
4
5 6
2

iv
7
9
11
12
8
10

v
13
14

[1]DATI TECNICI T 26 J - T 26 JA
[2]Motore [3] 2 tempi rareddamento ad aria
[4]Cilindrata cm325,4
[5]Potenza kW 0,7
[6]Velocità di rotazione del motore a vuoto min¯¹ 3000 ±300
[7]Velocità massima di rotazione del motore min¯¹ 8200
[8]Velocità massima di rotazione dell’utensile min¯¹ 8200
[9]Capacità serbatoio carburante l 0,65
[10]Miscela (Benzina : Olio 2 tempi) 40:1 = 2,5%
[11]Candela L8RTF / NHSP
[12]Larghezza di taglio cm 38
[13]Attacco testina porta lo M8 x 1,25 dx F
[14]Diametro lo testina (max) mm 2,0
[15]Codice dispositivo di taglio 118801753/0
[16]Codice protezione 118803158/0
[17]Peso kg 5,8
[18]Dimensioni
[19]Lunghezza cm 160
[20]Larghezza cm 35
[21]Altezza cm 35
[22]Impugnatura anteriore, posteriore √
[23]Asta separabile √
[24]Livello di pressione sonora dB(A) 88,9
[25]Incertezza dB(A) 3
[26]Livello di potenza sonora misurato dB(A) 106,31
[25]Incertezza dB(A) 2,58
[27]Livello di potenza sonora garantito dB(A) 109
[28]Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore m/s² 3,497
[25]Incertezza m/s² 1,5
[29]Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura posteriore m/s² 5,796
[25]Incertezza m/s² 1,5
[40]OPZIONI
[41]Parzializzatore √

[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Двигател
[3] двутактов с въздушно
охлаждане
[4] Обем на цилиндъра
[5] Мощност
[6] Скорост на въртене на двигателя на
празен ход
[7] Максимална ротационна
скорост на двигателя
[8] Максимална ротационна
скорост на инструмента
[9] Вместимост на резервоара за
гориво
[10] Смес (Бензин : Масло двутактов)
[11] Свещ
[12] Ширина на рязане
[13] Връзка за глава за корда
[14]
Диаметър за глава за корда (max)
[15] Код на инструмента за рязане
[16] Код на защитата
[17] Тегло
[18] Размери
[19] Дължина
[20] Ширина
[21] Височина
[22] Предна, Задна ръкохватка
[23] Отделяща се щанга
[24] Ниво на звуковото налягане
[25] Несигурност
[26] Ниво на измерената звукова
мощност
[27] Гарантирано ниво на звукова
мощност
[28] Вибрации, предадени на ръката
върху предна дръжка
[29] Вибрации, предадени на ръката
върху задна дръжка
[40] ОПЦИИ
[41] Приспособление за подпомагане
задействането на машината
[1]
BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Motor
[3] 2-taktni motor hlađenje vazduhom
[4] Kubikaža
[5] Snaga
[6] Brzina okretanja motora na prazno
[7] Maksimalna brzina okretanja
motora
[8] Maksimalna brzina okretanja alatke
[9] Kapacitet rezervoara za gorivo
[10] Smjesa goriva (Benzin : Ulje
2-taktni)
[11] Svjećica
[12] Širina reza
[13] Priključak za glavu s reznom niti
[14] Promjer niti glave (maks.)
[15] Šifra rezne glave
[16] Šifra štitnika
[17] Težina
[18] Dimenzije
[19] Dužina
[20]Širina
[21] Visina
[22] Prednji, Stražnji rukohvat
[23]Odvojivi štap
[24] Razina zvučnog pritiska
[25]Nesigurnost
[26] Izmjerena razina zvučne snage
[27] Garantirana razina zvučne snage
[28] Vibracije koje se prenose na ruku
na prednjem rukohvatu
[29] Vibracije koje se prenose na ruku
na zadnjem rukohvatu
[40]OPCIJE
[41] Okidač
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Motor
[3] Dvoutaktní, vzduchem chlazený
[4] Zdvihový objem
[5] Výkon
[6] Rychlost otáčení motoru při chodu
naprázdno
[7] Maximální rychlost otáčení motoru
[8] Maximální rychlost otáčení nástroje
[9] Kapacita palivové nádrže
[10] Směs (Benzin: olej pro dvoutaktní
motory)
[11] Zapalovací svíčka
[12] Záběr
[13] Úchyt strunové hlavy
[14] Průměr struny (max.)
[15] Kód sekacího zařízení
[16] Kód ochranného krytu
[17] Hmotnost
[18] Rozměry
[19] Délka
[20] Šířka
[21] Výška
[22] Přední, Zadní rukojeť
[23] Dělený hřídel
[24] Úroveň akustického tlaku
[25] Nejistota měření
[26] Naměřená hladina akustického
výkonu
[27] Zaručená úroveň akustického
výkonu
[28] Vibrace přenášené na ruku na
přední rukojeti
[29] Vibrace přenášené na ruku na zadní
rukojeti
[40] MOŽNOSTI
[41] Omezovač
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2] Motor
[3] 2-taktsmotor med luftkøling
[4] Slagvolumen
[5] Eekt
[6] Omdrejningshastighed med motor i
tomgangshastighed
[7] Maksimalt omdrejningstal for
motoren
[8] Maksimalt omdrejningstal for
redskabet
[9] Brændstofstankens kapacitet
[10] Blanding (Benzin: 2-taktsolie)
[11] Tændrør
[12] Skærebredde
[13] Montering af trådhoved
[14] Diameter af tråd i hovedet (maks.)
[15] Skæreanordningens varenr.
[16] Beskyttelsens varenummer
[17] Vægt
[18] Mål
[19] Længde
[20]Bredde
[21] Højde
[22]Forreste, Bagerste håndtag
[23] Adskillelig stang
[24] Lydtryksniveau
[25] Usikkerhed
[26] Målt lydeektniveau
[27] Garanteret lydeektniveau
[28] Vibrationer overført til hånden på
forreste håndtag
[29] Vibrationer overført til hånden på
bagerste håndtag
[40]EKSTRAUDSTYR
[41] Udløserknap
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Motor
[3] 2-Takt mit Luftkühlung
[4] Hubraum
[5] Leistung
[6] Motordrehzahl im Leerlauf
[7] Maximale Drehgeschwindigkeit
des Motors
[8] Maximale Drehgeschwindigkeit
des Werkzeugs
[9] Fassungsvermögen des
Kraftstotanks
[10] Gemisch (Benzin: Zweitaktöl)
[11] Zündkerze
[12] Schnittbreite
[13] Anschluss Fadenkopf
[14] Durchmesser Faden Fadenkopf
(max.)
[15] Code Messer
[16] Nummer Schutzeinrichtung
[17] Gewicht
[18] Abmessungen
[19] Länge
[20]Breite
[21] Höhe
[22] Gri vorne, hinten
[23]Trennbare Stange
[24] Schalldruckpegel
[25] Messungenauigkeit
[26] Gemessener Schallleistungspegel
[27]Garantierter Schallleistungspegel
[28] Zulässige auf die Hand am
vorderen Handgri übertragene
Vibrationen
[29] Zulässige auf die Hand am hinteren
Handgri übertragene Vibrationen
[40]OPTIONEN
[41] Begrenzer
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2] Κινητήρας
[3] δίχρονος αερόψυκτος
[4] Κυβισμός
[5] Ισχύς
[6] Ταχύτητα περιστροφής κινητήρα
χωρίς φορτίο
[7] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
κινητήρα
[8] Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής
εργαλείου
[9] Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
καυσίμου
[10] Μείγμα (Βενζίνη: λάδι για
δίχρονους κινητήρες)
[11] Μπουζί
[12] Πλάτος κοπής
[13] Σύνδεσμος κεφαλής νήματος
[14] Διάμετρος νήματος κεφαλής
(μέγ.)
[15] Κωδικός συστήματος κοπής
[16] Κωδικός προστασίας
[17] Βάρος
[18] Διαστάσεις
[19] Μήκος
[20] Πλάτος
[21] Ύψος
[22] Εμπρός, Πίσω χειρολαβή
[23] Αποσπώμενος άξονας
[24] Στάθμη ηχητικής πίεσης
[25] Αβεβαιότητα
[26] Μετρημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος
[27] Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής
ισχύος
[28] Κραδασμοί στο χέρι στην εμπρός
χειρολαβή
[29] Κραδασμοί στο χέρι στην πίσω
χειρολαβή
[40] ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
[41] Κατανεμητής

[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Engine
[3] 2-stroke air-cooled
[4] Displacement
[5] Power
[6] Engine rotation speed when idle
[7] Maximum engine rotation speed
[8] Maximum tool rotation speed
[9] Fuel tank capacity
[10] Fuel mixture (Petrol: 2-stroke oil)
[11] Spark plug
[12] Cutting width
[13]Connecting cutting line head
[14] Diameter of cutting line (max)
[15] Cutting means code
[16]Protection code
[17]Weight
[18] Dimensions
[19]Length
[20]Width
[21]Height
[22]Front, rear handle
[23]Separable rod
[24]Sound pressure level
[25] Uncertainty
[26] Measured sound power level
[27] Guaranteed sound power level
[28] Vibrations transmitted to hand on
front handle
[29] Vibrations transmitted to hand on
rear handle
[40]OPTIONS
[41]Shutter
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Motor
[3] 2 tiempos enfriamiento de aire
[4] Cilindrada
[5] Potencia
[6] Velocidad de rotación del motor en
vacío
[7] Velocidad máxima de rotación del
motor
[8] Velocidad máxima de rotación de
la herramienta
[9] Capacidad depósito gasolina
[10]
Mezcla (Gasolina: Aceite 2 Tiempos
[11] Bujía
[12] Ancho de corte
[13] Enganche cabezal porta hilo
[14] Diámetro hilo cabezal (máx)
[15]Código dispositivo de corte
[16] Código de protección
[17] Peso
[18] Dimensiones
[19] Longitud
[20]Anchura
[21] Altura
[22] Empuñadura anterior, posterior
[23]Varilla separable
[24] Nivel de presión sonora
[25] Incertidumbre
[26] Nivel de potencia sonora medido
[27]Nivel de potencia sonora
garantizado
[28] Vibraciones transmitidas a la mano
en la empuñadura anterior
[29] Vibraciones transmitidas a la mano
en la empuñadura posterior
[40]OPCIONES
[41] Parcializador
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Mootor
[3] 2 taktiline õhkjahutusega
[4] Töömaht
[5] Võimsus
[6] Mootori pöörlemise kiirus tühikäigul
[7] Masina mootori maksimum
pöördekiirus
[8] Lõikeseadme maksimum
pöördekiirus
[9] Kütuse paagi maht
[10] Segu (bensiin: õli 2 taktiline)
[11] Küünal
[12] Lõikelaius
[13] Nööripea ühendus
[14] Nööripea läbimõõt (maks.)
[15] Lõikeseadme kood
[16] Kaitse kood
[17] Kaal
[18] Mõõtmed
[19] Pikkus
[20]Laius
[21] Kõrgus
[22] Eesmine, Tagumine käepide
[23]Eraldatav varras
[24] Helirõhu tase
[25] Määramatus
[26] Helivõimsuse mõõdetav tase
[27] Garanteeritud helivõimsuse tase
[28] Eesmiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon
[29] Tagumiselt käepidemelt käele üle
kanduv vibratsioon
[40]VALIKUD
[41] Osaline gaas
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Moottori
[3] 2-tahti ilmajäähdytteinen
[4] Tilavuus
[5] Teho
[6] Moottorin pyörimisnopeus
joutokäynnillä
[7] Moottorin maksimipyörimisnopeus
[8] Työkalun maksimipyörimisnopeus
[9] Polttoainetankin tilavuus
[10] Polttoaineseos (Bensiini: Öljy
2-tahti)
[11] Sytytystulppa
[12] Leikkuuleveys
[13] Siimapään kiinnitys
[14] Siimapään siiman halkaisija (max)
[15] Leikkuuvälineen koodi
[16] Suojakoodi
[17] Paino
[18] Koko
[19] Pituus
[20] Leveys
[21] Korkeus
[22] Etukahva, takakahva
[23] Irrotettava tanko
[24] Äänenpaineen taso
[25] Epävarmuus
[26]Mitattu äänitehotaso
[27]Taattu äänitehotaso
[28] Etukahvaan kohdistuva tärinä
[29] Takakahvaan kohdistuva tärinä
[40]VALINNAT
[41] Rajoitin
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
[2] Moteur
[3] 2 temps refroidissement à air
[4] Cylindrée
[5] Puissance
[6] Vitesse de rotation à vide du
moteur
[7] Vitesse maximum de rotation du
moteur
[8] Vitesse maximum de rotation de
l’outil
[9] Capacité du réservoir de carburant
[10] Mélange (Essence : Huile 2 temps)
[11] Bougie
[12] Largeur de coupe
[13] Fixation tête à l
[14] Diamètre l tête (max.)
[15] Code organe de coupe
[16] Code protection
[17] Poids
[18] Dimensions
[19] Longueur
[20]Largeur
[21] Hauteur
[22] Poignée avant, arrière
[23] Tige séparable
[24] Niveau de pression sonore
[25]Incertitude
[26]Niveau de puissance sonore
mesuré
[27]Niveau de puissance sonore
garanti
[28] Vibrations transmises à la main sur
la poignée antérieure
[29] Vibrations transmises à la main sur
la poignée postérieure
[40]OPTIONS
[41] Régulateur
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] Motor
[3] 2–taktni sa zračnim hlađenjem
[4] Radni obujam
[5] Snaga
[6] Brzina vrtnje motora na prazno
[7] Maksimalna brzina rotacije motora
[8] Maksimalna brzina rotacije alata
[9] Zapremnina spremnika goriva
[10] Mješavina (benzin: ulje za 2-taktne
motore)
[11] Svjećica
[12] Širina rezanja
[13] Spoj za glavu s reznom niti
[14] Promjer niti glave (maks.)
[15] Šifra noža
[16] Šifra štitnika (glava s reznom niti,
trokraki nož)
[17] Težina
[18] Dimenzije
[19] Dužina
[20]Širina
[21] Visina
[22] Prednja, Stražnja ručka
[23]Odvojiva osovina
[24] Razina zvučnog tlaka
[25]Nesigurnost
[26] Izmjerena razina zvučne snage
[27] Zajamčena razina zvučne snage
[28] Vibracije koje se prenose na ruku
putem prednje ručke
[29] Vibracije koje se prenose na ruku
putem stražnje ručke
[40]OPCIJE
[41] Prekidač za srednji položaj

[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Motor
[3] 2 ütemű, léghűtéses
[4] Hengerűrtartalom
[5] Teljesítmény
[6] A motor forgási sebessége üresben
[7] A motor maximális forgási
sebessége
[8] A szerszám maximális forgási
sebessége
[9] Üzemanyagtartály kapacitása
[10] Keverék (Benzin: Olaj kétütemű
motorokhoz)
[11] Gyertya
[12] Munkaszélesség
[13] Huzaltár fej csatlakozó
[14] Fej huzal keresztmetszet (max.)
[15] Vágóegység kódszáma
[16] Védelem kódja
[17] Tömeg
[18] Méretek
[19] Hosszúság
[20] Szélesség
[21] Magasság
[22] Elülső, hátsó markolat
[23] Leválasztható rúd
[24] Hangnyomásszint
[25] Mérési bizonytalanság
[26] Mért zajteljesítmény szint
[27] Garantált zajteljesítmény szint
[28] Az elülső markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések
[29] A hátsó markolatnál a kéz felé
továbbított rezgések
[40]OPCIÓK
[41] Szabályozó
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] Variklis
[3] 2 taktų aušinimas oru
[4] Variklio tūris
[5] Galia
[6] Tuščios eigos variklio sukimosi
greitis
[7] Maksimalus variklio sukimosi
greitis
[8] Maksimalus įrankio sukimosi greitis
[9] Kuro bako talpa
[10] Mišinys (Benzinas: alyva 2 taktų)
[11] Žvakė
[12] Pjovimo plotis
[13] Pjovimo valo galvutės jungtis
[14] Valo galvutės skersmuo (maks.)
[15] Pjovimo įtaiso kodas
[16] Apsaugos kodas
[17] Svoris
[18] Išmatavimai
[19] Ilgis
[20]Plotis
[21] Aukštis
[22] Priekinė, Galinė rankena
[23] Nuimamas kotas
[24] Garso slėgio lygis
[25] Paklaida
[26] Išmatuotas garso galios lygis
[27] Garantuotas garso galios lygis
[28] Vibracijos lygis, priekinė rankena
[29] Vibracijos lygis, galinė rankena
[40]PASIRENKAMI PRIEDAI
[41] Ribotuvas
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] Dzinējs
[3] 2 taktu ar gaisdzesi
[4] Cilindru tilpums
[5] Jauda
[6] Dzinēja griešanās ātrums tukšgaitā
[7] Maksimālais dzinēja griešanās
ātrums
[8] Maksimālais instrumenta griešanās
ātrums
[9] Degvielas tvertnes tilpums
[10] Maisījums (benzīns : eļļa 2-taktu
dzinējiem)
[11] Svece
[12] Pļaušanas platums
[13] Auklas turēšanas galviņas
stiprinājums
[14] Galviņas auklas diametrs (maks.)
[15] Griezējierīces kods
[16] Aizsarga kods
[17] Svars
[18] Izmēri
[19] Garums
[20] Platums
[21] Augstums
[22] Priekšējais, Aizmugurējais rokturis
[23] Noņemams kāts
[24] Skaņas spiediena līmenis
[25] Kļūda
[26] Mērītās skaņas jaudas līmenis
[27] Garantētais skaņas jaudas līmenis
[28] No priekšējā roktura rokai
nododamā vibrācija
[29] No aizmugurējā roktura rokai
nododamā vibrācija
[40] PAPILDAPRĪKOJUMS
[41] Fiksators
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Мотор
[3] 2-тактен и воздушно ладење
[4] Капацитет
[5] Моќност
[6] Моќност на ротација со мотор на
празно
[7] Максимална брзина на ротација
на моторот
[8] Максимална брзина на ротација на
дополнителната опрема
[9] Капацитет на резервоарот за
гориво
[10] Мешавина (бензин: масло за
двотактни мотори)
[11] Свеќичка
[12] Ширина на косење
[13] Прицврстен калем со конец
[14] Дијаметар на калемот со конец
(макс)
[15] Код на уредот за сечење
[16] Код на заштитата
[17] Тежина
[18] Димензии
[19] Должина
[20] Ширина
[21] Висина
[22] Предна, Задна рачка
[23] Делив држач
[24] Ниво на звучен притисок
[25] Отстапување
[26] Измерено ниво на бучава
[27] Гарантирано ниво на бучава
[28] Вибрации што се пренесуваат на
раце од предната рачка
[29] Вибрации што се пренесуваат на
раце од задната рачка
[40] ОПЦИИ
[41] Регулатор
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Motor
[3] 2-takt luchtkoeling
[4] Cilinderinhoud
[5] Vermogen
[6] Rotatiesnelheid van de motor
zonder belasting
[7] Maximale rotatiesnelheid van de
motor
[8] Maximale rotatiesnelheid van het
werktuig
[9] Vermogen brandstofreservoir
[10] Mengeling (Benzine : Olie 2-takt)
[11]Bougie
[12]Snijbreedte
[13]Bevestiging draadhouder
[14] Diameter draadhouder (max)
[15]Code snij-inrichting
[16] Code bescherming
[17] Gewicht
[18] Afmetingen
[19]Lengte
[20]Breedte
[21]Hoogte
[22]Handvat vooraan, achteraan
[23] Verwijderbare staaf
[24] Niveau geluidsdruk
[25] Onzekerheid
[26] Gemeten geluidsvermogenniveau
[27]Gegarandeerd geluidsniveau
[28]Trillingen overgedragen op de hand
op de voorste handgreep
[29]Trillingen overgedragen op de hand
op de achterste handgreep
[40]OPTIES
[41]Partialiseerinrichting
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Motor
[3] Luftkjølt totakts
[4] Slagvolum
[5] Ytelse
[6] Motorens rotasjonshastighet på
tomgang
[7] Maksimal omdreiningshastighet for
motoren
[8] Maksimal omdreiningshastighet for
verktøyet
[9] Drivstotankens volum
[10] Blanding (Bensin: 2-takts olje)
[11] Tennplugg
[12] Klippebredde
[13] Feste for trådspole
[14] Diameter for trådspolens tråd
(maks)
[15] Artikkelnummer for klippeinnretning
[16] Artikkelnummer for vern
[17] Vekt
[18] Mål
[19] Lengde
[20]Bredde
[21] Høyde
[22] Fremre, Bakre håndtak
[23] Avtagbar arm
[24] Lydtrykknivå
[25] Måleusikkerhet
[26] Målt lydeektnivå
[27] Garantert lydeektnivå
[28] Vibrasjoner overført til hånden på
det fremre håndtaket
[29] Vibrasjoner overført til hånden på
det bakre håndtaket
[40]EKSTRAUTSTYR
[41] Gasspjeld

[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Silnik
[3] 2-suwowy chłodzony powietrzem
[4] Pojemność skokowa
[5] Moc
[6] Prędkość obrotowa silnika bez
obciążenia
[7] Maksymalna prędkość obrotowa silnika
[8] Maksymalna prędkość obrotowa
urządzenia
[9] Pojemność zbiornika paliwa
[10] Mieszanka (Benzyna : Olej do silnika
2-suwowego)
[11] Świeca zapłonowa
[12] Szerokość cięcia
[13] Montaż głowicy żyłkowej
[14] Średnica głowicy żyłkowej (maks)
[15] Kod agregatu tnącego
[16] Kod zabezpieczenia
[17] Ciężar
[18] Wymiary
[19] Długość
[20] Szerokość
[21] Wysokość
[22] Uchwytu przedniego, tylnego
[23] Wał podzielny
[24] Poziom ciśnienia akustycznego
[25] Błąd pomiaru
[26] Mierzony poziom mocy akustycznej
[27] Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
[28] Wibracje przekazywane na rękę
poprzez uchwyt przedni
[29] Wibracje przekazywane na rękę
poprzez uchwyt tylny
[40]OPCJE
[41] Ogranicznik
[1] PT - DADOS TÉCNICOS
[2] Motor
[3] 2 tempos arrefecimento a ar
[4] Cilindrada
[5] Potência
[6] Velocidade de rotação do motor com a
máquina parada
[7] Velocidade máxima de rotação do
motor
[8] Velocidade máxima de rotação da
ferramenta
[9] Distribuição do depósito de combustível
[10] Mistura (Gasolina : Óleo 2 tempos)
[11] Vela
[12] Largura de corte
[13] Engate cabeça porta-fio
[14] Diâmetro fio da cabeça (máx)
[15] Código dispositivo de corte
[16] Código de proteção
[17] Peso
[18] Dimensões
[19] Comprimento
[20] Largura
[21] Altura
[22] Pega dianteira, traseira
[23] Haste separável
[24] Nível de pressão sonora
[25] Incerteza
[26] Nível medido de potência sonora
[27] Nível garantido de potência sonora
[28] Vibrações transmitidas na mão sobre
a pega dianteira
[29] Vibrações transmitidas na mão sobre a
pega traseira
[40] OPÇÕES
[41] Parcializador
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Motor
[3] 2 timpi cu răcire cu aer
[4] Cilindree
[5] Putere
[6] Viteză de rotație cu motorul în gol
[7] Viteză maximă de rotație a
motorului
[8] Viteză maximă de rotație a sculei
[9] Capacitate rezervor carburant
[10] Amestec (Benzină: Ulei pt. motoare în doi
timpi)
[11] Bujie
[12] Lățime de tăiere
[13] Punct de prindere a unității de
suport r
[14] Diametru r unitate (max)
[15] Codul dispozitivului de tăiere
[16] Codul protecției
[17] Greutate
[18] Dimensiuni
[19] Lungime
[20] Lățime
[21] Înălțime
[22] Mâner față, spate
[23] Tijă separabilă
[24] Nivel de presiune sonoră
[25] Nesiguranță
[26] Nivel de putere sonoră măsurat
[27] Nivel de putere sonoră garantat
[28] Vibrații percepute de mâna
operatorului, pe mânerul anterior
[29] Vibrații percepute de mâna
operatorului, pe mânerul posterior
[40] OPŢIUNI
[41] Buton de întrerupere
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Двигатель
[3] 2 такта воздушного охлаждения
[4] Объем
[5] Мощность
[6] Скорость холостого хода
двигателя
[7] Максимальная скорость
вращения двигателя
[8] Максимальная скорость
вращения инструмента
[9] Емкость топливного бака
[10] Смесь (Бензин : Масло 2 такта)
[11] Свеча
[12] Ширина скашивания
[13] Крепление триммерной головки
[14] Диаметр корда (макс.)
[15] Код режущего приспособления
[16] Код защиты
[17] Вес
[18] Габариты
[19] Длина
[20] Ширина
[21] Высота
[22] Передняя, Задняя рукоятка
[23] Съемный шток
[24] Уровень звукового давления
[25] Погрешность
[26] Уровень измеренной звуковой
мощности
[27] Гарантируемый уровень
звуковой мощности
[28] Вибрация, сообщаемая руке на
передней рукоятке
[29] Вибрация, сообщаемая руке на
задней рукоятке
[40] ОПЦИИ
[41] Фиксатор
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Motor
[3] 2-taktný, vzduchom chladený
[4] Zdvihový objem
[5] Výkon
[6] Rýchlosť otáčania motora pri chode
naprázdno
[7] Maximálna rýchlosť otáčania
motora
[8] Maximálna rýchlosť otáčania
nástroja
[9] Kapacita palivovej nádrže
[10] Zmes (benzín: olej pre 2-taktné
motory)
[11] Zapaľovacia sviečka
[12] Záber
[13] Úchyt strunovej hlavy
[14] Priemer struny (max.)
[15] Kód kosiaceho zariadenia
[16] Kód ochranného krytu
[17] Hmotnosť
[18] Rozmery
[19] Dĺžka
[20] Šírka
[21] Výška
[22] Predná, Zadná rukoväť
[23] Delený hriadeľ
[24] Úroveň akustického tlaku
[25] Neistota merania
[26] Hladina nameraného akustického
výkonu
[27] Zaručená úroveň akustického
výkonu
[28] Vibrácie prenášané na ruku na
prednej rukoväti
[29] Vibrácie prenášané na ruku na
zadnej rukoväti
[40] MOŽNOSTI
[41] Obmedzovač
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Motor
[3] 2-taktni; zračno hlajenje
[4] Gibna prostornina motorja
[5] Moč
[6] Hitrost rotacije neobremenjenega
motorja
[7] Največja hitrost rotacije motorja
[8] Največja hitrost rotacije orodja
(glava z nitjo)
[9] Prostornina rezervoarja za gorivo
[10] Mešanica (bencin : olje 2-taktni
motor)
[11] Svečka
[12] Širina košnje
[13] Priključek za glavo z nitjo
[14] Premer niti (max)
[15]Šifra rezalne naprave
[16] Šifra zaščite
[17] Teža
[18] Dimenzije
[19] Dolžina
[20]Širina
[21] Višina
[22] Prednji, Zadnji ročaj
[23] Ločljivi drog
[24] Raven zvočnega pritiska
[25]Negotovost
[26] Raven izmerjene zvočne moči
[27] Raven zagotovljene zvočne moči
[28] Vibracije, ki se prenašajo na roko
na sprednjem ročaju
[29] Vibracije, ki se prenašajo na roko
na zadnjem ročaju
[40]OPCIJE
[41] Parcializator

[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Motor
[3] 2-taktni s vazdušnim hlađenjem
[4] Kubikaža
[5] Snaga
[6] Brzina okretanja motora na prazno
[7] Maksimalna brzina okretanja motora
[8] Maksimalna brzina okretanja alatke
[9] Kapacitet rezervoara goriva
[10] Smesa goriva (Benzin : Ulje 2-taktni)
[11] Svećica
[12]Širina rezanja
[13] Priključak za glavu s reznom niti
[14] Prečnik niti glave (maks.)
[15]Šifra rezne glave
[16] Šifra štitnika
[17] Težina
[18] Dimenzije
[19] Dužina
[20]Širina
[21]Visina
[22] Prednja, Zadnja drška
[23]Odvojivi štap
[24] Nivo zvučnog pritiska
[25]Nesigurnost
[26] Izmeren nivo zvučne snage
[27] Garantovan nivo zvučne snage
[28] Vibracije koje se prenose na ruku na
prednjoj dršci
[29] Vibracije koje se prenose na ruku na
zadnjoj dršci
[40]OPCIJE
[41] Okidač
[1]
SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[2] Motor
[3] 2-takt luftavkyld
[4] Cylindervolym
[5] Eekt
[6]
Motorns rotationshastighet vid
tomgång
[7] Motorns maximala
rotationshastighet
[8] Verktygets maximala
rotationshastighet
[9] Bränsletankens volym
[10] Bränsleblandning (Bensin:
tvåtaktsolja)
[11] Tändstift
[12] Klippbredd
[13] Fäste för trimmerhuvud
[14] Trådens diameter (max)
[15] Skärenhetens kod
[16] Skyddskod
[17] Vikt
[18] Dimensioner
[19] Längd
[20]Bredd
[21] Höjd
[22] Främre, Bakre handtag
[23]Borttagbar stång
[24] Ljudtrycksnivå
[25] Mätosäkerhet
[26] Uppmätt ljudeektnivå
[27] Garanterad ljudeektnivå
[28]Vibrationer på handen på det
främre handtaget
[29] Vibrationer på handen på det bakre
handtaget
[40]TILLVAL
[41] Flödare
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] Motor
[3] 2 zamanlı havalı soğutma
[4] Silindir
[5] Güç
[6] Motorun boşta rotasyon hızı:
[7] Motorun ve aletin maksimum
rotasyon hızı
[8] Aletin maksimum rotasyon hızı
[9] Yakıt deposu kapasitesi
[10] Karışım (Benzin : Yağ 2 zamanlı)
[11] Buji
[12] Kesim genişliği
[13] Misinalı kesme kafası bağlantısı
[14] Kesme kafası çapı (maks)
[15] Kesim düzeni kodu
[16] Koruma kodu
[17] Ağırlık
[18] Ebatlar
[19] Uzunluk
[20] Genişlik
[21] Yükseklik
[22] Ön, Arka kabza
[23] Ayrılabilen çubuk
[24] Ses basınç seviyesi
[25] Belirsizlik
[26] Ölçülen ses güç seviyesi
[27] Garanti edilen ses güç seviyesi
[28] Ön kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim
[29] Arka kabza üzerindeki ele aktarılan
titreşim
[40]SEÇENEKLER
[41] Jikle

1
INHOUDSOPGAVE
Leer de machine kennen ................................ 1
Veiligheidsnormen .......................................... 2
Gebruiksnormen ............................................. 6
1. Montage van de machine ......................... 6
2. Voorbereiding van het werk ..................... 6
3. Gebruik van de machine .......................... 7
4.
Werkwijzen en werktechnieken
................. 9
5. Gewoon onderhoud .............................. 10
6. Buitengewoon onderhoud ..................... 11
7. Storingen ................................................ 11
HOE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele pa-
ragrafen, die gegevens van bijzonder belang be-
vatten, gekenmerkt door diverse symbolen die
de volgende betekenis hebben:
OPMERKING of
BELANGRIJK Verstrekt nadere gegevens of
andere elementen ter aanvulling op hetgeen
daarvoor vermeld is, om te voorkomen dat de
machine beschadigd wordt of er schade veroor-
zaakt wordt.
LET OP! Gevaar van persoonlijk letsel of
letsel aan anderen in geval van niet inacht-
neming.
GEVAAR! Kans op ernstig persoon-
lijk letsel of ernstig letsel aan anderen met
gevaar voor dodelijke ongelukken, in geval
van niet inachtneming.
LEER DE MACHINE KENNEN
OPMERKING – De afbeeldingen die over-
eenstemmen met de aanwijzingen bevinden
zich op pag. ii van deze handleiding.
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
EN GEBRUIKSGEBIED
Deze machine is een tuingereedschap, en met
name een draagbare trimmer met thermische
motor voor hobby gebruik.
De machine bestaat hoofdzakelijk uit een motor
die, door middel van een aandrijvingsas die in
een buis steekt, een snij-inrichting aanschakelt
bestaande uit een draadhouder.
De bediener kan de machine dragen met behulp
van een draagstel en hij kan de hoofdzakelijke
commando’s aanschakelen terwijl hij steeds op
veiligheidsafstand van de snij-inrichting blijft.
Voorzien gebruik
Deze machine is ontworpen en gebouwd voor:
– het maaien van gras en niet-houterige be-
groeiing, met behulp van een nylondraad (vb.
boordjes van perken, beplantingen, muren,
omheiningen of groene zones met een be-
perkte oppervlakte, om het werk van de maai-
machine af te werken).
Type gebruiker
Deze machine is bestemd voor gebruik door
consumenten, d.w.z. door niet professionele
bedieners. Deze machine is bestemd voor een
amateuriëel gebruik.
Onjuist gebruik
Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat
hierboven beschreven is, kan gevaarlijk zijn en
schade berokkenen aan personen en/of zaken.
De volgende situaties behoren tot het onge-
schikt gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitslui-
tend):
– gebruik van de machine om te vegen;
– heggen knippen of andere werkzaamheden
waarbij de snij-inrichting niet op grondhoogte
gebruikt wordt;
– gebruik van de machine met de snij-inrichting
boven de riemhoogte van de bediener;
– gebruik van de machine voor het snijden van
niet plantaardig materiaal;
– gebruik van de machine door meer dan ййn
persoon tegelijk;
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN
VAN DE MACHINE
1. Geluidsniveau
2. Conformiteitskenteken
3. Bouwmaand/jaar
4. Machinetype
5. Serienummer
6. Naam en adres van de fabrikant
7. Aantal emissies
8. Artikelcode
NL BELANGRIJK – AANDACHTIG LEZEN VOORALEER DE MACHINE TE
GEBRUIKEN. Bewaren voor toekomstige behoeften

2
11. Aandrijfeenheid
12. Aandrijvingsbuis
13. Uiteinde aandrijvingsbuis
14. Draadhouder
15. Bescherming van de snij-inrichting
16. Voorste handgreep
17. Achterste handgreep
18. Bougie
31. Stopschakelaar motor
32. Versnellingsknop
33. Vergrendeling versnelling
34. Startknop
35. Chokeknop (Starter)
36. Knop voorinspuiting (Primer)
37. Beperker van de gashendel
(indien voorzien)
37. Dop brandstofreservoir
Het voorbeeld van de verklaring van overeen-
stemming bevindt zich op de voorlaatste pagina
van de handleiding.
BESCHRIJVING VAN DE VERKLARENDE
SYMBOLEN (indien voorzien)
41. Mengreservoir
42. Standen stopschakelaar motor
a= stop
b= start
43. Chokeknop (Starter)
44. Knop voorinspuiting (Primer)
45. Draairichting snij-inrichting
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uw machine moet voorzichtig gebruikt worden.
Daarom zijn er op de machine pictogrammen
aangebracht die u aan de belangrijkste veilig-
heidsvoorschriften herinneren. Hun betekenis
is hieronder weergegeven. Verder wordt u aan-
bevolen de veiligheidsvoorschriften in het speci-
ale hoofdstuk daarover in dit boekje zorgvuldig
door te lezen.
Vervang de beschadigde of onleesbare stickers.
51. Let op! Gevaar. Indien deze machine niet
correct gebruikt wordt, kan ze gevaarlijk zijn
voor de bediener en voor anderen.
52. Voordat u deze machine in gebruik neemt
eerst de gebruiksaanwijzingen lezen.
53. De persoon die deze machine dagelijks
in normale omstandigheden gebruikt kan
blootgesteld zijn aan een geluidsniveau van
85 dB (A) of hoger. Gebruik een gehoorbe-
scherming en bril en draag een veiligheids-
helm.
54. Gevaar voor wegspringende delen! Hou
personen of huisdieren minstens 15 meter
uit de buurt tijdens het gebruik van de ma-
chine!
55. Maximumsnelheid snij-inrichting. Gebruik
alleen gepaste snij-inrichtingen.
56. Gebruik geen messen met metalen of harde
punten, of cirkelzagen.
57. Op deze machine kan alleen een draadhou-
der gebruikt worden.
58. Let op! Benzine is brandbaar. Laat de mo-
tor minstens 2 minuten afkoelen voor bij te
tanken.
59. Let op! Houd u op afstand van de hete op-
pervlakken.
VEILIGHEIDSNORMEN
die strikt opgevolgd moeten worden
A) VOORBEREIDING
1) LET OP! Lees deze aanwijzingen aandachtig
alvorens de machine te gebruiken. Zorg dat u
vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en
in staat bent de machine op de juiste wijze te ge-
bruiken. Leer de motor snel af te zetten. Bewaar
alle waarschuwingen en instructies om ze in de
toekomst te kunnen raadplegen.
2) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt
door kinderen of door personen die niet ver-
trouwd zijn met deze aanwijzingen. De minimale
leeftijd van de gebruiker kan landelijk geregle-
menteerd zijn.
3) Gebruik de machine nooit als er personen,
met name kinderen, of dieren in de buurt zijn
4) Gebruik de machine nooit indien de gebruiker
vermoeid of onwel is, of indien hij geneesmidde-
len, drugs, alcohol of andere stoen ingenomen
heeft die negatieve invloed kunnen hebben zijn
voor zijn reactievermogen en aandacht.
5) Denk eraan dat de persoon die de machine
bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die
personen of hun eigendommen kunnen overko-
men. Het valt onder de verantwoordelijkheid van
de gebruiker om de risico’s, die het terrein waar
hij op moet werken met zich mee kan brengen, te
beoordelen en om alle nodige voorzorgsmaatre-
gelen te treen met het oog op zijn eigen veilig-
heid en die van anderen, met name op hellingen,
hobbelige, gladde of instabiele terreinen.
6) Indien men de machine aan derden wil geven
of lenen, moet men zich ervan verzekeren dat de
gebruiker de gebruiksaanwijzingen in dit hand-
boek doorneemt.
7) Vooraleer de eerste keer te gaan maaien,
moet men vertrouwd raken met de meest gepas-
te maaitechnieken door het draagstel te passen,
de machine stevig vast te nemen en de hande-
lingen uit te voeren.

3
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Tijdens het werken moet gepaste kledij gedra-
gen worden die de gebruiker niet hindert in zijn
bewegingen.
– Gebruik aanpassende beschermende kledij,
trillingdempende handschoenen, bescher-
mende bril, anti–stofmaskers, gehoorbescher-
mers en anti–snij schoenen met anti–slipzool.
– Draag geen sjaals, hemden, kettingen of an-
dere hangende of brede accessoires die in de
machine verklemd kunnen geraken.
– Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden.
2) Controleer grondig de hele werkzone en ver-
wijder alles wat van door de machine weg zou
kunnen uitgestoten worden of de snij-inrichting
zou kunnen beschadigen (keien, takken, ijzer-
draad, beenderen, enz.).
3) Ga vóór het gebruik over op een algemene
controle van de machine, en in het bijzonder:
– De versnellingshendel en de veiligheidshen-
del moeten vrij kunnen bewegen, zonder ge-
forceerd te worden, en bij het loslaten moeten
ze automatisch en snel terug in de neutrale
stand komen;
– De versnellingshendel moet geblokkeerd blij-
ven indien niet op de veiligheidshendel ge-
duwd wordt;
– De stopschakelaar van de motor moet mak-
kelijk van de ene stand in de andere gebracht
kunnen worden;
– De elektrische kabels en in het bijzonder de
kabel van de bougie moeten onbeschadigd
zijn om te voorkomen dat vonken ontstaan;
de kap moet correct op de bougie gemon-
teerd zijn;
– De handgrepen en beschermingen van de
machine moeten schoon, droog, en stevig be-
vestigd zijn op de machine;
– Controleer de correcte positie van de hand-
grepen en het aanslagpunt van het draagstel,
naast een correct evenwicht van de machine.
– Controleer of de beschermingen geschikt zijn
voor het gebruikte instrument en of ze correct
gemonteerd zijn.
– de snij-inrichting mag geen tekens van be-
schadiging vertonen. Controleer of de snij-
inrichting niet versleten of beschadigd is.
Vervang de beschadigde of versleten snij-in-
richting om ervoor te zorgen dat het maaidek
in balans blijft. Eventuele herstellingen moe-
ten nabij een gespecialiseerd centrum uitge-
voerd worden.
4) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder
brandbaar.
– Bewaar de brandstof in gepaste recipiënten
die geschikt zijn voor dit gebruik;
– Vul de brandstof, met een trechter, alleen bui-
ten en rook niet tijdens deze werkzaamheden
en wanneer u met de brandstof bezig bent;
– Open de dop van het reservoir langzaam om
de interne druk geleidelijk aan af te laten;
– Giet de brandstof in het reservoir vóórdat u de
motor aanzet: als de motor aanstaat of warm
is mag u geen brandstof toevoegen of de dop
van de benzinetank afdraaien;
– Als u benzine gemorst hebt mag u de motor
niet starten maar dient u de machine uit de
buurt van de plek waar u de benzine gemorst
hebt te brengen en voorkomen dat er brand
ontstaat. U dient te wachten totdat de brand-
stof verdampt is en de benzinedampen op-
gelost zijn:
– Draai de dop altijd weer goed op de tank van
de machine en het benzinereservoir.
– Reinig onmiddellijk elk spoor van benzine ge-
morst op de machine of op de grond;
– Start de machine nooit op de plaats waar
de brandstof bijgevuld werd; de motor moet
steeds gestart worden op een afstand van
minstens 3 meter van de plaats waar de
brandstof bijgevuld werd.
– Vermijd dat de brandstof in contact komt met
de kledij en, mocht dit toch gebeuren, trek
dan andere kledij aan vooraleer de motor te
starten ;
5) Vervang defecte of beschadigde geluidsdem-
pers.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar
zich gevaarlijke koolstofmonoxide kan ontwik-
kelen.
2) Werk enkel bij daglicht of met een goede
kunstmatige verlichting en bij goede zichtbaar-
heid. Verwijder personen, kinderen en dieren uit
de werkzone.
3) Neem tijdens het gebruik een vaste en stabie-
le positie aan en wees altijd voorzichtig.
4) Vermijd zoveel mogelijk te werken op een
natte of glibberige grond, of in ieder geval op te
oneen of steile terreinen die de stabiliteit van
de bediener tijdens het werken niet kunnen ga-
randeren;
5) Zorg er voor dat U steeds een goed steunpunt
hebt op hellende terreinen
6) Loop nooit, maar stap.
7) Verleen bijzondere aandacht aan de onregel-
matigheden van het terrein en de aanwezigheid
van eventuele hindernissen.
8) Werk op een helling dwars en nooit in de rich-
ting stijging/daling, let goed op bij de verande-
ringen van richting en blijf steeds onder de snij-
inrichting.
9) De machine mag niet gebruikt worden door
personen die niet in staat zijn om het gereed-
schap stevig met beide handen vast het houden

4
en/of om stevig in evenwicht te blijven staan op
beide benen.
10) De machine dient niet door meer dan één
persoon gebruikt te worden.
11) Tijdens het werk moet de machine altijd met
beide handen vastgenomen worden, met de mo-
tor rechts van het lichaam en de snijgroep onder
het niveau van de riem.
12) Let goed op het verkeer, wanneer de machi-
ne dicht bij de straat gebruikt wordt.
13) Gebruik de machine nooit wanneer de be-
schermingen beschadigd zijn of ontbreken.
14) Houd altijd de handen en voeten ver van de
snij-inrichting, zowel wanneer de motor gestart
wordt als tijdens het gebruik van de machine.
15) Let op het risico op letsels veroorzaakt door
eender welke inrichting voor het snijden van de
lengte van de draad. Na de nieuwe draad los-
gelaten te hebben, dient men de machine altijd
weer in werkpositie te brengen vooraleer de mo-
tor te starten.
16) Let op eventueel materiaal dat door de be-
weging van de snij-inrichting wegspringt.
17) Let op: het snij-element blijft draaien ook na-
dat de motor werd uitgeschakeld.
18) Start de motor terwijl de machine stevig vast-
gehouden wordt:
– Controleer of andere personen zich op min-
stens 15 meter afstand van de actieradius van
de machine bevinden, of op minstens 30 me-
ter in geval van zwaardere werkzaamheden;
– Richt de geluidsdemper en dus de uitlaatgas-
sen nooit naar ontvlambare materialen.
19) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat
het toerental van de motor niet buitengewoon
hoog oplopen.
20) Overbelast de machine niet en gebruik geen
kleine machine om zware werken te verrichten;
het gebruik van een machine met aangepaste af-
metingen zal de risico’s beperken en de kwaliteit
van het werk verbeteren.
21) Controleer of het laagste toerental de snij-
inrichting niet in beweging brengt en of de motor
na een plotse versnelling snel terugvalt tot het
laagste toerental.
22) Zorg ervoor dat de machine tijdens het werk
altijd vastgehaakt is aan het draagstel.
23) Schakel de motor uit:
– Telkens wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
– Alvorens brandstof bij te vullen;
– Tijdens verplaatsingen tussen werkzones.
24) Schakel de motor uit en koppel de bougie-
kabel los:
– Vóórdat u de machine controleert, schoon-
maakt of eraan werkt;
– Nadat er een vreemd voorwerp opgezogden
te hebben. Controleer de machine op even-
tuele beschadigingen en voer de nodige re-
paraties uit alvorens de machine opnieuw te
gebruiken;
– Indien de machine op abnormale wijze begint
te trillen (meteen de oorzaken van de trillin-
gen opsporen en hem laten nakijken door een
Gespecialiseerd Servicecentrum);
– Wanneer de machine niet gebruikt wordt.
25) De machine niet op plaatsen en uren gebrui-
ken die storend kunnen zijn.
26) Om brandgevaar te voorkomen, de machine
niet met warme motor achterlaten op bladeren,
droog gras, of ander ontvlambaar materiaal.
27) Monteer nooit metalen snij-elementen. Op
deze machine mogen geen metalen of harde
messen gebruikt worden.
28) LET OP – In geval van breuken of ongeval-
len tijdens het werk, dient men de motor onmid-
dellijk stil te zetten en de machine te verwijde-
ren om geen verdere schade te berokkenen; in
geval van ongevallen met persoonlijke letsels
of letsels aan derden, dient men onmiddellijk
de meest geschikte eerste-hulp-procedures te
volgen voor de situatie en zich tot een gezond-
heidsstructuur te richten voor de nodige zorgen.
Verwijder zorgvuldig eventuele resten die scha-
de of letsels aan personen of dieren kunnen ver-
oorzaken indien ze onopgemerkt blijven.
29) LET OP – Het niveau van het geluid en van
de trillingen dat aangegeven is in deze handlei-
ding, zijn de maximale waarden voor het gebruik
van de machine. Het gebruik van een niet ge-
balanceerd maai-element en gebrekkig onder-
houd hebben een negatieve invloed op het ge-
luidsniveau en op de trillingen. Bijgevolg is het
noodzakelijk preventieve maatregelen te treen
om mogelijke schade ten gevolge van een hoog
geluidsniveau en stress van trillingen te vermij-
den; zorg voor het onderhoud van de machine,
draag gehoorbescherming, maak pauzes tijdens
het werk.
30) De langdurige blootstelling aan trillingen kan
neuro-vasculaire letsels en problemen veroor-
zaken (ook gekend onder de naam “fenomeen
van Raynaud” of “witte hand”), vooral bij perso-
nen die circulatiestoornissen hebben . De symp-
tomen kunnen betrekking hebben op de han-
den, de polsen en de vingers, met verlies van
gevoeligheid, loomheid, jeuk, pijn, verkleuring
of structurele wijzigingen van de huid. Deze ef-
fecten kunnen versterkt worden door een lage
omgevingstemperatuur en/of een overdreven
druk op de handgreep. Wanneer deze sympto-
men optreden, moet de machine minder lang
gebruikt worden en is het noodzakelijk een arts
te raadplegen.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) LET OP! – Verwijder de dop van de bougie en

5
lees de desbetreende aanwijzingen alvorens
eender welke ingreep voor reiniging of onder-
houd aan te vangen. Draag geschikte kleding en
werkhandschoenen voor alle handelingen die
gevaarlijk kunnen zijn voor de handen.
2) LET OP! – Gebruik de machine nooit als er
onderdelen versleten of beschadigd zijn. De de-
fecte of beschadigde onderdelen moeten ver-
vangen en niet gerepareerd worden. Gebruik
uitsluitend originele reserveonderdelen: het ge-
bruik van niet originele en/of niet goed gemon-
teerde onderdelen beïnvloedt de veiligheid van
de machine, kan ongelukken of persoonlijk let-
sel aanrichten en de fabrikant kan hiervoor niet
aansprakelijk gesteld worden.
3) Alle onderhoudshandelingen en afstellingen
die niet beschreven zijn in deze handleiding
moeten uitgevoerd worden door uw Verkoper
of in een gespecialiseerd Centrum dat beschikt
over de nodige kennis en uitrustingen om de
werken correct uit te voeren, met respect voor
het oorspronkelijk niveau van veiligheid van de
machine. Handelingen die uitgevoerd werden
in niet geschikte structuren of door onbekwa-
me personen doen elke vorm van garantie en
alle verplichtingen of aansprakelijkheid van de
Fabrikant vervallen.
4) Koppel na ieder gebruik de kabel van de bou-
gie los en controleer of er geen beschadigin-
gen zijn.
5) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten
om er zeker van te zijn dat de machine altijd op
een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regel-
matig onderhoud aan de heggenschaar pleegt,
zal de werking ervan veilig blijven en zal het
prestatieniveau bewaard blijven.
6) Controleer regelmatig of de schroeven van de
snij-inrichting correct vastgedraaid zijn.
7) Draag werkhandschoenen en pas de be-
scherming van de Snij-inrichting toe om het
Toestel te hanteren, te demonteren of te her-
monteren.
8) Tijdens de afstellingen van de machine, moet
men erop letten dat de vingers niet tussen de
snij-inrichting en de vaste delen van de machine
verklemd geraken.
9) Raak de snij-inrichting niet aan totdat de ka-
bel van de bougie losgekoppeld is en de snij-in-
richting volledig stilstaat. Tijdens het werken aan
de snij-inrichting, dient men erop te letten dat de
snij-inrichting kan bewegen, ook al is de kabel
van de bougie losgekoppeld.
10) Controleer de bescherming regelmatig op
slijtage of beschadigingen. Vervang ze indien ze
beschadigd is.
11) Vervang de labels met instructies en waar-
schuwingen, indien deze beschadigd zijn.
12) Berg de machine op in een plaats die niet
toegankelijk is voor kinderen.
13) Zet de machine niet met benzine in de tank
in een ruimte waar de benzinedampen met vlam-
men, vonken of een warmtebron in aanraking
zouden kunnen komen.
14) Laat de motor eerst afkoelen alvorens de
machine de machine in eender welke ruimte op
te bergen.
15) Om het risico voor brand te beperken de ma-
chine en in het bijzonder de motor vrijhouden
van grasresten, bladeren of overtollig vet; laat
geen houders met snijafval in de ruimte achter.
16) Als u de tank moet ledigen, dient u dit in de
open lucht te doen en wanneer de motor koud is.
17) Vooraleer de machine op te bergen, de sleu-
tels of het gereedschap gebruikt voor het onder-
houd wegnemen.
E) RESTRISICO’S
Ook al worden alle veiligheidsvoorschriften op-
gevolgd, kunnen er zich nog enkele risico’s voor-
doen die men niet kan uitsluiten. Voor het type
en de constructiewijze van de machine, zijn de
mogelijke voorzienbare gevaren:
– Letsels aan vingers en handen indien deze te-
recht komen in de rotatie van de snij-inrichting
– Letstels aan de voeten indien deze geraakt
worden door de snij-inrichting
– Letsels aan de ogen indien er geen bescher-
mende bril gebruikt wordt (bescherming tegen
stenen en aarde)
– Letsels aan het gehoor, indien er geen oorbe-
scherming gebruikt wordt
F) TRANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst of
vervoerd moet worden, is het noodzakelijk:
– De motor uit te schakelen, wachten tot de snij-
inrichting tot stilstand gekomen zijn en de bou-
giekap loskoppelen;
– De beschermingen aan te brengen op de snij-
inrichting;
– De machine alleen vast te nemen aan de
handgrepen en de snij-inrichting in de rich-
ting tegenover de loop- of rijrichting te houden.
2) Wanneer de machine vervoerd wordt met een
voertuig, moet het op dusdanige wijze geplaatst
worden dat er voor niemand gevaar ontstaat en
stevig geblokkeerd worden om te voorkomen dat
de machine omvalt en beschadigd wordt of dat
brandstof lekt.
G) MILIEUBESCHERMING
1) De milieubescherming moet een belangrijk en
prioritair aspect vormen voor het gebruik van de
machine, ten gunste van de civiele samenleving
en de omgeving waarin we leven. Wees geen

6
storend element voor uw buren.
2) Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor
het verwerken van de verpakking, olie, benzi-
ne, lters, versleten delen of eender welk ele-
ment met een sterke invloed op de omgeving;
dit afval mag niet met de huisafval weggewor-
pen worden, maar moet gescheiden worden en
aan speciale verzamelcentra toevertrouwd wor-
den, die de recyclage van de materialen zullen
verzorgen.
3) Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de
afdanking van het snijafval.
4) Wanneer de machine uit bedrijf gesteld wordt,
mag deze nooit in het milieu achtergelaten wor-
den maar moet ze naar een opvangcentrum ge-
bracht worden, volgens de geldende locale nor-
men.
GEBRUIKSNORMEN
OPMERKING De afbeeldingen die in de
tekst vermeld worden, bevinden zich op de
pagina’s iii en daaropvolgende van deze
handleiding.
1. MONTAGE VAN DE MACHINE
BELANGRIJK Een aantal onderdelen is bij le-
vering van de machine gedemonteerd, en het
brandstofreservoir is leeg.
LET OP! Draag altijd sterke werkhand-
schoenen om de snij-inrichting te hanteren.
Ga bijzonder voorzichtig te werk voor de
montage van de onderdelen, om de veilig-
heid en efficiëntie van de machine niet in het
gedrang te brengen; neem bij twijfels contact
op met uw Verkoper.
LET OP! De machine moet op een vlakke
en solide ondergrond uitgepakt en gemon-
teerd worden, met voldoende bewegings-
ruimte voor de machine en de verpakking,
en steeds met gebruik van geschikte werk-
tuigen.
De verpakking moet volgens de plaatselijk gel-
dende bepalingen worden afgevoerd.
1.1 VERVOLLEDIGING VAN DE MACHINE
(Afb. 1)
– Plaats het bovenste deel (1) van het voorste
handvat en breng de onderste knop (2) aan
met behulp van de schroeven (3), let erop
de twee trillingwerende schelpen (4) op hun
plaats te houden.
– Vooraleer de schroeven (3) vast te draaien,
wordt de handgreep correct gericht ten op-
zichte van de aandrijvingsbuis.
– Draai de schroeven (3) stevig vast.
1.2 MONTAGE VAN DE BESCHERMING
(Afb. 2)
– Verwijder de beschermdop (1) van het uiteinde
van de onderkant van de staaf (2).
– Bevestig de bescherming (3) aan het support
(4) door middel van de bijgeleverde schroeven
en moeren (5).
1.3 MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE
DRAADHOUDER (Afb. 3)
a) Montage
– Blokkeer met een geschikte sleutel de draai-
ing van de as (1).
– Monteer de draadhouder (2) door hem in wij-
zerzin los te draaien.
b) Demontage
– Blokkeer met een geschikte sleutel de draai-
ing van de as (1).
– Verwijder de draadhouder (2) door hem tegen
de wijzer van de klok los te draaien.
1.4 BEVESTIGEN VAN DE STAAF (Afb. 4)
– Haal de stoppin (1) naar buiten en duw de on-
derkant van de staaf (2) tot men de klik van de
stoppin hoort (1) in het gat (3) van de staaf.
Deze handeling kan vergemakkelijkt worden
door de onderkant (2) licht te draaien in beide
richtingen; de volledige aanbrenging is zicht-
baar wanneer de pin (1) volledig naar bin-
nen is.
– Na de aanbrenging, kan de knop (4) stevig
vastgedraaid worden.
2. VOORBEREIDING VAN HET WERK
2.1 CONTROLE VAN DE MACHINE
Alvorens de machine te gebruiken, is het nood-
zakelijk:
– te controleren of er geen schroeven loszitten
aan de machine of de snij-inrichting;
– te controleren of de snij-inrichting niet bescha-
digd is;
– te controleren of de luchtlter schoon is;
– controleer of de beschermingen goed vastzit-
ten en eciënt zijn;
– te controleren of de handgrepen goed beves-
tigd zijn.

7
2.2 BEREIDING VAN HET
BRANDSTOFMENGSEL
Deze machine is uitgerust met een tweetakt-
motor waarvoor een mengsel van benzine en
smeerolie gebruikt moet worden.
BELANGRIJK Het gebruik van alleen benzine
beschadigd de motor en doet de garantie ver-
vallen.
BELANGRIJK Gebruik alleen brandstof en
smeermiddelen van goede kwaliteit, om de pres-
taties in stand te houden en borg te staan voor de
levensduur van de mechanische componenten.
2.2.1 Eigenschappen van de benzine
Gebruik alleen loodvrije benzine (groen) met een
octaangehalte van minstens 90 N.O.
BELANGRIJK Groene benzine zorgt altijd voor
wat afzettingen in het recipiënt indien het langer
dan 2 maanden bewaard wordt. Gebruik altijd
verse benzine!
2.2.2 Eigenschappen van de olie
Gebruik alleen synthetische olie van uitstekende
kwaliteit, speciek voor tweetaktmotoren.
Bij uw Verkoper zijn oliën beschikbaar die spe-
ciaal bestudeerd werden voor dit type van motor
en in staat zijn om voor een hoge bescherming
te zorgen.
Het gebruik van deze oliën leidt tot een meng-
sel bij 2,5%, d.w.z. 1 deel olie voor 40 delen
benzine.
2.2.3 Bereiding en bewaring van
het mengsel
GEVAAR! De benzine en het mengsel zijn
ontvlambaar!
– Bewaar de benzine en het mengsel in spe-
ciale recipiënten voor brandstof, op een
veilige plaats, uit de buurt van warmtebron-
nen of naakte vlammen.
– De recipiënten moeten buiten het bereik
van kinderen bewaard worden.
– Niet roken tijdens de bereiding van het
mengsel en de benzinedampen niet inade-
men.
Voor de bereiding van het mengsel:
– Doe ongeveer de helft van de benzine in een
geschikte tank.
– Voeg er alle olie aan toe, volgens de tabel.
– Voeg de rest van de benzine toe.
– Sluit de dop en schud krachtig.
BELANGRIJK Het mengsel is onderhevig aan
veroudering. Bereid niet te veel mengsel, om af-
zettingen te voorkomen.
BELANGRIJK Zorg ervoor dat de recipiënten van
de benzine en het mengsel goed van elkaar on-
derscheiden worden, om geen vergissing te be-
gaan op het moment van het gebruik.
BELANGRIJK Reinig de recipiënten van de ben-
zine en het mengsel periodiek, om eventuele af-
zettingen te verwijderen.
2.3 BIJVULLEN VAN BRANDSTOF
GEVAAR! Niet roken tijdens het bijvullen
en de benzinedampen niet inademen.
LET OP! Open de dop van de tank voor-
zichtig omdat er druk ontstaan kan zijn aan
de binnenkant.
Vooraleer bij te vullen:
– Schud de tank van het mengsel krachtig.
– Plaats de machine een en stabiel, met de vul-
dop van het reservoir naar boven.
– Maak de dop van het reservoir en de zone
rond de dop schoon om te voorkomen dat tij-
dens het bijvullen onzuiverheden terechtko-
men in het mengsel.
– Open de dop van het reservoir voorzichtig om
de druk geleidelijk aan af te laten. Vul bij ge-
bruik makend van een trechter en vul het re-
servoir niet tot aan de rand.
LET OP! De dop van het reservoir moet
altijd stevig weer vastgedraaid worden.
LET OP! Reinig onmiddellijk elk spoor
van mengsel dat eventueel gemorst werd op
de machine of op de grond en start de motor
pas wanneer de benzinedampen voleldig op-
gelost zijn.
3. GEBRUIK VAN DE MACHINE
3.1 OPSTARTEN VAN DE MACHINE
LET OP! De machine wordt gestart op
een afstand van minstens 3 meter van de
plaats waar de brandstof bijgevuld werd.
Alvorens de motor te starten:
– Zet de machine stabiel op de grond.
3.1.1 Start met koude motor
LET OP! Met start bij koude motor wordt
Other manuals for T 26 J
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Stiga Trimmer manuals

Stiga
Stiga SHP 60 User manual

Stiga
Stiga HT 48 Li User manual

Stiga
Stiga ST 210 User manual

Stiga
Stiga H 555 User manual

Stiga
Stiga HT 80 Li User manual

Stiga
Stiga HT 20 Li S User manual

Stiga
Stiga HET 1501 User manual

Stiga
Stiga TR 48 LI User manual

Stiga
Stiga HT 80 Li User manual

Stiga
Stiga HTJ 550 User manual

Stiga
Stiga BC 48 Li User manual

Stiga
Stiga ST 1200 User manual

Stiga
Stiga SH 160 User manual

Stiga
Stiga B 1.0 EJ User manual

Stiga
Stiga MH 500 Li 48 User manual

Stiga
Stiga LT 20 Li S User manual

Stiga
Stiga HT 40 Li User manual

Stiga
Stiga SHT 660 K User manual

Stiga
Stiga H 60 User manual

Stiga
Stiga ST 475 User manual