Sundstrom SR 584 User manual

SR 584
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NÁVOD K
POUŽITÍ • ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNÁLATI
UTASÍTÁS • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA ZA UPORABO •
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • KULLANIM TALİMATLARI
T06-8010, Welding shield

Моля, прочетете и запазете тези инструкции.........................................3
Илюстрации............................................................................................25
Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........................................4
Obrázky..................................................................................................25
Vœr venlig at Iœse og opbevare .......................................................... 5
Illustrationer..........................................................................................25
Bitte lesen und aufbewahren ................................................................6
Abbildungen..........................................................................................25
Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες
.....................................7
Εικονογραφήσεις......................................................................................25
Please read and save these instructions ...............................................8
Illustrations............................................................................................25
Lea y conserve estas instrucciones por favor ...................................... 9
Illustraciones .........................................................................................25
Palun lugege ja salvestage see juhend..................................................10
Joonised........................................................................................................ 25
Leu ja pane talteen ...............................................................................11
Kuvat......................................................................................................25
Prière de lire et de conserver ...............................................................12
Figures ...................................................................................................25
Olvassa el és õrizze meg a használati utasítást ....................................13
Ábrák......................................................................................................25
Leggere e conservare queste istruzioni ................................................14
Illustrazioni.............................................................................................25
Lūdzu, izlasiet un saglabājiet šīs instrukcijas ........................................15
Attēli ......................................................................................................25
Prašome perskaityti ir išsaugoti šias instrukcijas ..................................16
Iliustracijos .............................................................................................25
Lees en let goed op deze adviezen .....................................................17
Illustraties..............................................................................................25
Les og ta vare på disse veiledningar ...................................................18
Bilder......................................................................................................25
Prosimy preczytaç i zachowaç instrukcjé ............................................19
Ilustracje ................................................................................................25
Por favor leia e conserve em seu poder..............................................20
Figuras ...................................................................................................25
Пожалуйста, прочтите и храните это руководство.....................................21
Иллюстрации
..............................................................................................................25
Prosimo, preberite in shranite ta navodila ..................................................22
Ilustracije................................................................................................25
Läs och spara dessa instruktioner........................................................23
Illustrationer..........................................................................................25
Lütfen bu talimatları okuyunuz ve saklayınız ...................................24
Resimler .................................................................................................25
DE
DA
ES
FI
FR
EN
NL
NO
PL
PT
SV
BG
CS
EL
ET
HU
IT
LV
LT
SL
RU
TR

3
Заваръчна маска SR 584 BG
1 Общи положения
2. Употреба
3. Предупреждения
4. Поддръжка
5. Резервни части и аксесоари
6. Одобрения
1. Общи положения
Заваръчната маска Sundström SR 584 е предназначена за
употреба заедно с шлема Sundström SR 580 с визьор и със
захранвания с акумулаторна батерия вентилатор Sundströms
SR 500/SR 700 или приставката за сгъстен въздух SR 507.
SR 584 в комбинация със SR 580 и вентилатора/сгъстен
въздух е предназначена специално за защита срещу вредни
газове, радиация и изпръскване по време на заваряване,
рязане с пламък, точене и подобни работи. Конструкцията на
комбинацията а прави използваема за работа в ограничени и
недостъпни зони.
2. Употреба
2.1 Заваръчна леща
За подмяна на заваръчна леща. Вижте 4.4.
2.2 За да поставите или свалите шлема
Следвайте насоките в инструкциите за потребителя за шлема
SR 580.
2.3 За да поставите заваръчната маска на шлема
• Премахнетекопчетатаишайбитеотшлема.Фиг.1.
• Монтирайтезаваръчнатамасканашлема.Фиг.2.
2.4 За да отстраните заваръчната маска
• Отстранетезаваръчнатамаска.Фиг.3.(Поставетеотново
гайките и копчетата на шлема.)
3. Предупреждения
• Сменетелещатанезабавно,акоеповредена.
• Материалите,коитоправятконтактскожатанапотребителя,
може да предизвикат алергични реакции, ако потребителят
е чувствителен.
• Външният,шарнирендържачзазащитнаталещатрябвада
бъде напълно свален надолу по време на работа.
• Акозаваръчнатамаскаеоборудванасусиленоминерално
стъкло, от вътрешната страна трябва да бъде монтирана
защитна леща.
•Повреденитеилинадрасканиокуляритрябвадасеподменят
незабавно
4. Поддръжка
Персоналът, отговорен за поддръжката на оборудването,
трябва да бъде обучен и изцяло запознат с този тип работа.
4.1 Почистване и дезинфекция
Почистете заваръчния щит и визьора с дезинфекцираща
почистваща кърпа Sundström SR 5226 или с мек сапунен
разтвор. Почистващата кърпа SR 5226 има също
противозамъгляващ ефект върху визьора.
4.2 Съхранение
След почистване, оборудването трябва да се съхранява на сухо
и чисто място при стайна температура.
Избягвайте пряката слънчева светлина. Продължителен
период на съхранение не оказва влияние върху заваръчната
маска.
4.3 Смяна на защитната леща
Лещата трябва да е маркирана с CE и със стандартен размер 90
x 110 mm.
• Отстранетестаратазащитналеща.Фиг.4,5,6.
• Поставетеновазащитналеща.Фиг.7,8,9,10.
4.4 Смяна на заваръчната леща
ЛЛещата трябва да е маркирана с CE и със стандартен размер
90 x 110 mm.
Заваръчна леща
• Отстранетестаратазаваръчналеща.Фиг.11,12,13,14.
• Поставетеновазаваръчналещавобратнияред.Фиг.14,13,
12, 11.
Автоматична леща
• Отстранетестаратаaвтоматичналеща.Фиг.15,16.
• Поставетеноваaвтоматичналещавобратнияред.
Фиг.16,15.
4.5 Поставяне на коригиращата леща
• Поставетекоригиращаталещаотвътрешнатастранана
заваръчната леща.
5. Резервни части и аксесоари
Описание Номер на поръчка
Рамка, заваръчен щит R06-0816
Адаптердясно+ляво R06-0820
Копче пълно R06-0821
Заключващо устройство заваръчна леща R06-0819
Заваръчна леща, номер на стъкло 8, SR 59008 T06-4001
Заваръчна леща, номер на стъкло 9, SR 59009 T06-4002
Заваръчна леща, номер на стъкло 10, SR 59010 T06-4003
Заваръчна леща, номер на стъкло 11, SR 59011 T06-4004
Заваръчна леща, номер на стъкло 12, SR 59012 T06-4005
Заваръчна леща, номер на стъкло 13, SR 59013 T06-4006
Автоматичналеща.EN3/10,SR59005 T06-4007
Автоматичналеща.EN3/11,SR59006 T06-4008
Автоматичналеща.EN4/9-13,SR59007 T06-4009
Вътрешна защитна леща за автоматична леща R06-4009
Коригираща леща, диоптър 1,0, SR 59014 T06-4010
Коригираща леща, диоптър 1,5, SR 59015 T06-4011
Коригираща леща, диоптър 2,0, SR 59016 T06-4012
Коригираща леща, диоптър 2,5, SR 59017 T06-4013
Пружина за заваръчна леща R06-0818
Защитна леща PC R06-4008
Държач за защитна леща R06-0817
Защита за врата и гърдите T06-8011
Уплътнение за лицето T06-8012
Предпазна качулка T06-4014
Предпазен маркуч за дихателния маркуч T06-4016
6. Одобрения
SR584етестванаиодобренавсъответствиесEN175SиPPE
89/686/ЕИО. S е усилена здравина.
Сертификатът за одобрение тип ЕС е издаден от упълномощен
орган 0194.
За адреса вижте задната корица.

4
Svařovací štít SR 584 CS
Obsah
1. Všeobecné informace
2. Použití
3. Varování
4. Údržba
5. Náhradní díly a příslušenství
6. Certifikace
1. Všeobecné informace
Svařovací štít Sundström SR 584 je určen k použití společně s
přilbou s průzorem Sundström SR 580
a s akumulátorovým ventilátorem SR 500/SR 700 nebo se
zásobníkem stlačeného vzduchu SR 507.
Štít SR 584 v kombinaci s přilbou SR 580 a ventilátorem
nebo zásobníkem stlačeného vzduchu je speciálně navržen k
ochraně proti zdraví škodlivým plynům, radiaci a odstřikování při
svařování, řezání plamenem, broušení a podobné práci. Kombi-
nace je díky své konstrukci použitelná pro práci v uzavřených a
nepřístupných prostorech.
2. Použití
2.1 Svářecí skla
Postup výměny svářecích skel naleznete v odstavci 4.4.
2.2 Nasazení a sejmutí přilby
Postupujte podle pokynů v návodu k použití přilby SR 580.
2.3 Nasazení svařovacího štítu na přilbu
2.4 Sejmutí svařovacího štítu
knoflíky.)
3. Varování
vyvolat alergické reakce, jestliže je na ně uživatel citlivý.
-
ných skel sklopen úplně dolů.
vnitřní straně by měla být osazena ochranná skla.
vyměněna.
4. Údržba
Pracovníci odpovědní za údržbu tohoto zařízení musí být
vyškoleni a důkladně seznámeni s tímto druhem práce.
4.1 Čištění a dezinfekce
Svařovací štít a průzor čistěte dezinfekční čisticí utěrkou Sund-
ström SR 5226 nebo mírným mýdlovým roztokem. Čistící utěrka
4.2 Skladování
Vyčištěné vybavení skladujte na suchém a čistém místě při po-
kojové teplotě.
-
dování nemá na svařovací štít žádný vliv.
4.3 Výměna ochranných skel
Skla musí mít označení CE a standardní velikost 90 x 110 mm.
4.4 Výměna svářecích skel
Skla musí mít označení CE a standardní velikost 90 x 110 mm.
Svářecí skla
Skla s automatickým zabarvováním
4.5 Nasazení dioptrických skel
5. Náhradní díly a příslušenství
Popis Obj. č.
Rámeček, svařovací štít R06-0816
Adaptér pravý+levý R06-0820
Kompletní knoflík R06-0821
Svářecí sklo s pojistným zařízením R06-0819
Skla s automatickým zabarvováním.
Skla s automatickým zabarvováním.
Skla s automatickým zabarvováním.
Vnitřní ochranná skla pro skla s automatickým
zabarvováním R06-4009
Pružina pro svářecí skla R06-0818
6. Certifikace
Štít SR 584 byl odzkoušen a schválen v souladu s normami EN
175 S a PPE 89/686/EEC. S označuje zvýšenou odolnost.
Adresa je uvedena na zadní straně obálky.

5
Svejseskærm SR 584 DA
Indhold
1 Generelt
2. Anvendelse
3. Advarsler
4. Vedligeholdelse
5. Reservedele & tilbehør
6. Godkendelser
1. Generelt
Sundström SR 584-svejseskærmen er beregnet til brug sammen
med Sundström SR 580-hjelmen med visir og med
Sundströms batteridrevne blæser SR 500/SR 700 eller trykluft-
tilbehøret SR 507.
SR 584 i kombination med SR 580 og blæser/trykluft er specifikt
beregnet til beskyttelse mod skadelige gasser, stråling og stænk
i forbindelse med svejsning, flammeskæring, slibning og lig-
til arbejde i snævre og vanskeligt tilgængelige områder.
2. Anvendelse
2.1 Svejselinse
2.2 Påsætning og aftagning af hjelmen
Følg bestemmelserne i brugervejledningen for SR 580-hjelmen.
2.3 Tilpasning af svejseskærmen til hjelmen
2.4 Aftagning af svejseskærmen
knapper på hjelmen.)
3. Advarsler
give allergiske reaktioner, hvis brugeren er følsom.
helt sænket under arbejdet.
-
neralglas, bør der monteres en beskyttelseslinse i skærmen.
4. Vedligeholdelse
Personalet med ansvar for vedligeholdelse af udstyret skal være
uddannet i og have dybdegående kendskab til denne type
arbejde.
4.1 Rengøring og desinficering
Rengør svejseskærmen og visiret ved hjælp af en desinficerende
Sundström-renseklud SR 5226 eller en mild sæbeopløsning.
Rensekluden SR 5226 har ligeledes en antisløringseffekt på
visiret.
4.2 Opbevaring
Efter rengøring skal udstyret opbevares tørt og rent ved stu-
etemperatur.
opbevaringsperioder.
4.3 Udskiftning af beskyttelseslinse
Linsen skal være CE-mærket og have standardstørrelse 90 x
110 mm.
4.4 Udskiftning af svejselinse
Linsen skal være CE-mærket og have standardstørrelse 90 x
110 mm.
Svejselinse
Fig. 14, 13, 12, 11.
Auto-linse
4.5 Isætning af korrektionslinsen
5. Reservedele & tilbehør
Beskrivelse Ordrenummer
Ramme, svejseskærm R06-0816
Adapter højre+venstre R06-0820
Knap fuldstændig R06-0821
Lukkeanordning svejselinse R06-0819
Fjeder til svejselinse R06-0818
6. Godkendelser
SR 584 er afprøvet og godkendt i henhold til EN 175 S og PPE
89/686/EØF. S er øget robusthed.
EC-typegodkendelsescertifikatet er udstedt af godkendende
myndighed 0194.
Adressen findes på bagsiden.

6
Schweißschutzvisier SR 584
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemein
2. Anwendung
3. Warnungen
4. Wartung
5. Ersatzteile und Zubehör
6. Zulassungen
1. Allgemein
-
-
luftzusatz SR 507 von Sundström konzipiert.
dieser Kombination kann die Arbeit auch in begrenzten und
2. Anwendung
2.1 Schweißergläser
2.2 Zum Aufsetzen/Absetzen des Helms
2.3 Anbringen des Schweißerschutzvisiers am Helm
2.4 Entfernen des Schweißschutzvisiers
-
3. Warnungen
-
gungen aufweist.
-
che Reaktionen hervorrufen.
-
satzscheibe muss während der Arbeit vollständig geschlos-
sen sein.
davon eingesetzt werden.
auszuwechseln.
4. Wartung
-
che Personal muss geschult und mit diesen Arbeiten vertraut
sein.
4.1 Reinigung und Desinfektion
-
fektionsreinigungstuch SR 5226 von Sundström oder mit einer
4.2 Aufbewahrung
wird durch eine längere Lagerungszeit nicht beeinträchtigt.
4.3 Auswechseln der Vorsatzscheibe
4.4 Auswechseln der Schweißergläser
Schweißergläser
ein. Abb. 14, 13, 12, 11.
Automatische Schweißergläser
Abb. 15, 16.
-
ter Reihenfolge ein. Abb. 16, 15.
4.5 Befestigung der Korrektionsgläser
5. Ersatzteile und Zubehör
Beschreibung Bestell-Nr.
Adapter rechts+links R06-0820
Knopf vollständig R06-0821
Vorsatzscheibe PC R06-4008
6. Zulassungen
89/686/EWG. S bedeutet mehr Robustheit.
0194 ausgestellt.

7
Προσωπίδα προστασίας από συγκόλληση SR 584 EL
Περιεχόμενα
1 Γενικά
2. Χρήση
3. Προειδοποιήσεις
4. Συντήρηση
5. Ανταλλακτικά & Αξεσουάρ
6. Εγκρίσεις
1. Γενικά
Η προσωπίδα προστασίας από συγκόλληση SR 584 της Sundström
προορίζεται για χρήση μαζί με το κράνος προστασίας με μετωπικό
περίβλημα διόπτευσης SR 580 της Sundström και
τον ανεμιστήρα μπαταρίας SR 500/SR 700 ή το προσάρτημα
πεπιεσμένου αέρα SR 507 της Sundström.
Το μοντέλο SR 584 σε συνδυασμό με το SR 580 και τον
ανεμιστήρα/συμπιεσμένο αέρα έχει σχεδιαστεί ειδικά για την
παροχή προστασίας έναντι επικίνδυνων αερίων, ακτινοβολίας
και πιτσιλίσματος στη διάρκεια εργασιών συγκόλλησης, κοπής
με φλόγα, λείανσης και παρόμοιων εργασιών. Ο σχεδιασμός του
συνδυασμού τον καθιστά κατάλληλο για χρήση σε κλειστούς και
χωρίς πρόσβαση χώρους.
2. Χρήση
2.1 Φακός συγκόλλησης
Για την αντικατάσταση του φακού συγκόλλησης. Ανατρέξτε στην
ενότητα 4.4.
2.2 Για να φορέσετε/ αφαιρέσετε το κράνος
Ακολουθήστε τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης για το κράνος
SR 580.
2.3 Για να τοποθετήσετε την προσωπίδα προστασίας
από συγκόλληση στο κράνος
• Αφαιρέστετακομβίακαιτιςροδέλεςαπότοκράνος.Εικ.1.
• Τοποθετήστετηνπροσωπίδαπροστασίαςαπόσυγκόλλησηστο
κράνος. Εικ. 2.
2.4 Για να αφαιρέσετε την προσωπίδα προστασίας από
συγκόλληση
• Αφαιρέστετηνπροσωπίδαπροστασίαςαπόσυγκόλληση.Εικ.3.
(Τοποθετήστεξανάτιςροδέλεςκαιτακομβίαστοκράνος.)
3. Προειδοποιήσεις
• Φροντίστεγιατηνάμεσηαντικατάστασητουφακού,εάν
διαπιστωθεί ότι έχει υποστεί ζημία.
• Υλικάταοποίαέρχονταισεεπαφήμετοδέρματουχρήστη
ενδέχεται να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις, εάν το
άτομο είναι ευαίσθητο.
• Τοεξωτερικόστήριγμαμεμεντεσέγιατονπροστατευτικό
φακό πρέπει να βρίσκεται σε τελείως χαμηλωμένη θέση, όταν η
εργασία βρίσκεται σε εξέλιξη.
• Όταν η προσωπίδα προστασίας από συγκόλληση είναι
εφοδιασμένη με φακό από σκληρυμμένο ορυκτό γυαλί, θα πρέπει
να τοποθετηθεί στο εσωτερικό της προστατευτικός φακός.
• Ταγυαλιάπουέχουνυποστείζημιάήεκδορέςπρέπεινα
αντικαθίστανται αμέσως.
4. Συντήρηση
Το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη συντήρηση του
εξοπλισμού πρέπει να είναι εκπαιδευμένο και πλήρως
εξοικειωμένο με αυτόν τον τύπο εργασίας.
4.1 Καθαρισμός και απολύμανση
Καθαρίστε την προσωπίδα προστασίας από συγκόλληση και το
μετωπικό περίβλημα διόπτευσης με καθαριστικό - απολυμαντικό
μαντήλι Sundström SR 5226 ή με ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Το μαντήλι καθαρισμού SR 5226 έχει επίσης δράση κατά του
θαμπώματος του μετωπικού περιβλήματος διόπτευσης.
4.2 Φύλαξη
Μετά από τον καθαρισμό, ο εξοπλισμός θα πρέπει να φυλάσσεται
σε καθαρό και στεγνό μέρος σε θερμοκρασία δωματίου.
Να αποφεύγετε την έκθεση σε απευθείας ηλιακό φως. Η
προσωπίδα προστασίας από συγκόλληση δεν επηρεάζεται από την
παρατεταμένη περίοδο φύλαξης.
4.3 Αντικατάσταση προστατευτικού φακού
Οι φακοί πρέπει να φέρουν σήμανση CE και να έχουν τυπικό
μέγεθος 90x110 mm.
• Αφαιρέστετονπαλαιόπροστατευτικόφακό.Εικ.4,5,6.
• Τοποθετήστεένανέοπροστατευτικόφακό.Εικ.7,8,9,10.
4.4 Αντικατάσταση φακού συγκόλλησης
Οι φακοί πρέπει να φέρουν σήμανση CE και να έχουν τυπικό
μέγεθος 90x110 mm.
Φακός συγκόλλησης
•Αφαιρέστε τον παλαιό φακό συγκόλλησης. Εικ. 11, 12, 13, 14.
• Τοποθετήστεένανέοφακόσυγκόλλησηςμεαντίστροφησειρά.
Εικ. 14, 13, 12, 11.
Αυτόματος φακός
• Αφαιρέστετονπαλαιόαυτόματοςφακός.Εικ.15,16.
• Τοποθετήστεένανέοαυτόματοςφακόςμεαντίστροφησειρά.
Εικ. 16, 15.
4.5 Τοποθέτηση διορθωτικού φακού
• Τοποθετήστετοδιορθωτικόφακόστοεσωτερικότουφακού
συγκόλλησης.
5. Ανταλλακτικά & Αξεσουάρ
Περιγραφή Αρ. Παραγγελίας
Πλαίσιο, προσωπίδα προστασίας από συγκόλληση R06-0816
Προσαρμογέας,δεξιός+αριστερός R06-0820
Πλήρες με κομβία R06-0821
Διάταξη ασφάλισης φακού συγκόλλησης R06-0819
Φακόςσυγκόλλησης,απόχρωσηΑρ.8,SR59008 T06-4001
Φακόςσυγκόλλησης,απόχρωσηΑρ.9,SR59009 T06-4002
Φακόςσυγκόλλησης,απόχρωσηΑρ.10,SR59010 T06-4003
Φακόςσυγκόλλησης,απόχρωσηΑρ.11,SR59011 T06-4004
Φακόςσυγκόλλησης,απόχρωσηΑρ.12,SR59012 T06-4005
Φακόςσυγκόλλησης,απόχρωσηΑρ.13,SR59013 T06-4006
Αυτόματοςφακός.EN3/10,SR59005 T06-4007
Αυτόματοςφακός.EN3/11,SR59006 T06-4008
Αυτόματοςφακός.EN4/9-13,SR59007 T06-4009
Εσωτερικός προστατευτικός φακός για τον
αυτόματο φακό R06-4009
Διορθωτικός φακός, διοπτρίες 1,0, SR 59014 T06-4010
Διορθωτικός φακός, διοπτρίες1,5, SR 59015 T06-4011
Διορθωτικός φακός, διοπτρίες 2,0, SR 59016 T06-4012
Διορθωτικός φακός, διοπτρίες 2,5, SR 59017 T06-4013
Ελατήριο για το φακό συγκόλλησης R06-0818
Προστατευτικός φακός PC R06-4008
Στήριγμα προστατευτικού φακού R06-0817
Προστασία λαιμού και στέρνου T06-8011
Στοιχείο στεγανοποίησης προσώπου T06-8012
Κουκούλα προστασίας T06-4014
Προστατευτικός σωλήνας αναπνευστικού σωλήνα T06-4016
6. Εγκρίσεις
Το μοντέλο SR 584 έχει δοκιμαστεί και εγκριθεί σύμφωνα με τα
πρότυπαEN175SκαιPPE89/686/EEC.ΤοSαντιστοιχείστην
αυξημένη στιβαρότητα.
Το πιστοποιητικό έγκρισης τύπου ΕΚ έχει εκδοθεί από το
διακοινωμένο Όργανο 0194.
Για τη διεύθυνση, ανατρέξτε στο πίσω εξώφυλλο.

8
Welding shield SR 584
EN
Contents
1 General
3. Warnings
5. Spare parts & Accessories
6. Approvals
1. General
-
gether with the Sundström SR 580
the Sundströms battery-powered fan SR 500/SR 700 or
compressed air attachment SR 507
.
-
pressed air is designed specifically for protection against harm-
ful gases, radiation and spatter during welding, flame-cutting,
it usable for work in confined and inaccessible areas.
2. Use
2.1 Welding lens
For replacement of welding lens. See 4.4.
2.2 To put on take off the helmet
Follow the directives in the user instructions for the SR 580
helmet.
2.3 To fit the welding shield on the helmet
2.4 To remove the welding shield
knobs on the helmet.)
3. Warnings
rise to allergic reactions if the user is sensitive.
lowered while work is in progress.
glass lens, a protective lens should be fitted on the inside of
it.
-
placed.
4. Maintenance
-
ment must be trained and thoroughly familiar with this type of
task.
4.1 Cleaning and disinfecting
Clean the welding shield and visor with a Sundström disinfecting
cleaning wipe SR 5226 or with a mild soap solution. Cleaning
wipe SR 5226 also has an anti-misting effect on the visor.
4.2 Storage
and clean location at room temperature.
affected by an extended period of storage.
4.3 Replacement of protective lens
4.4 Replacement of welding lens
Welding lens
Automatic lens
4.5 Fitting the correction lens
5. Spare parts & Accessories
Description Ordering No.
Frame, welding shield R06-0816
Adapter right+left R06-0820
Knob complete R06-0821
Lock device welding lens R06-0819
Welding lens, shade No. 8, SR 59008
Welding lens, shade No.
Welding lens, shade No.
Welding lens, shade No.
Welding lens, shade No.
Welding lens, shade No.
Spring for welding lens R06-0818
Protective lens PC R06-4008
6. Approvals
CE/EN
EN 175 S and PPE 89/686/EEC. S is increased robustness.
American Standards Mark

9
Pantalla de soldadura SR 584 ES
Índice
3. Advertencias
5. Piezas de repuesto y accesorios
6. Certificaciones
1. Información general
La pantalla de soldadura Sundström SR 584 se ha diseñado
para su uso junto con el casco Sundström SR 580 con visera y
el ventilador a batería SR 500/SR 700 de Sundström o el adap-
tador de aire comprimido SR 507.
La SR 584, combinado con el SR 580 y el aire comprimido o del
ventilador, se ha diseñado especialmente para proteger contra
al soldar, cortar con soplete, desbastar y realizar otras tareas
trabajar en lugares confinados e inaccesibles.
2. Uso
2.1 Lente de soldadura
Para sustituir la lente de soldadura. Consulte el apartado 4.4.
2.2 Colocación y retirada del casco
Siga las instrucciones para el usuario correspondientes al casco
SR 580.
2.3 Ajuste de la pantalla de soldadura en el casco
2.4 Retirada de la pantalla de soldadura
arandelas y los botones en el casco.)
3. Advertencias
pueden producir reacciones alérgicas en usuarios sensibles.
estar totalmente bajado mientras se trabaja.
vidrio mineral reforzado, se debe colocar una lente protectora
en su interior.
reemplazar de inmediato.
4. Mantenimiento
de trabajo.
4.1 Limpieza y desinfección
Limpie la pantalla de soldadura y la visera con una toallita de
limpieza desinfectante SR 5226 de Sundström o con una solu-
tiene un efecto antivaho sobre la visera.
4.2 Almacenamiento
un lugar limpio y seco a temperatura ambiente.
sufre cambios por estar almacenada durante largos periodos.
4.3 Cambio de la lente protectora
La lente debe llevar la marca CE y ser del tamaño estándar, 90
x 110 mm.
4.4 Cambio de la lente de soldadura
La lente debe llevar la marca CE y ser del tamaño estándar, 90
x 110 mm.
Lente de soldadura
Lente automática
4.5 Montaje de la lente correctora
-
dura.
5. Piezas de repuesto y accesorios
Descripción N.º de pedido
Lente protectora interior para lente automática, R06-4009
Resorte para lente de soldadura, R06-0818
Lente protectora, PC R06-4008
Soporte de lente protectora, R06-0817
6. Certificaciones
CE/EN
La SR 584 se ha comprobado y certificado de acuerdo con la
normativa EN 175 S y PPE 89/686/CEE. S indica una mayor
la cubierta posterior.
América
-

10
Keevitusmask SR 584
ET
Sisukord
1 Ülevaade
2. Kasutamine
5. Varuosad ja lisavarustus
1.Ülevaade
Sundströmi keevitusmask SR 584 on mõeldud kasutamiseks
Sundströmi visiiriga kiivriga SR 580 ning koos
Sundströmi akutoitel töötava respiraatoriga SR 500 / SR 700 või
suruõhuliitmikuga SR 507.
SR 584 koos visiiriga kiivri SR 580 ning respiraatori/suruõhuli-
itmikuga on välja töötatud just selleks, et kaitsta keevituse,
gaaslõikamise, lihvimise ning sarnaste töödega kaasnevate
ohtlike gaaside, radiatsiooni ja pritsmete eest. Kombinatsiooni
disain võimaldab selle kasutamist kitsastes ja ligipääsmatutes
kohtades tehtavatel töödel.
2. Kasutamine
2.1 Keevituslääts
Keevitusläätse asendamiseks vaadake osa 4.4.
2.2 Kiivri pähe panemine / peast võtmine
Järgige kiivri SR 580 kasutusjuhendi juhiseid.
2.3 Keevitusmaski paigaldamine kiivri külge
2.4 Keevitusmaski eemaldamine
kiivril oma kohale tagasi.)
3. Hoiatused
viivitamatult uuega.
inimestel põhjustada allergilisi reaktsioone.
täielikult alla lastud.
-
dada.
4. Hooldamine
Seadmete hoolduse eest vastutavad töötajad peavad omama
põhjalikke teadmisi hooldustoimingutest ning saama ka vastavat
koolitust.
4.1 Puhastamine ja desinfitseerimine
Kasutage keevitusmaski ja visiiri puhastamiseks Sundströmi
desinfitseerivaid puhastuslappe SR 5226 või õrnatoimelist see-
bilahust. Ühtlasi on puhastuslappidel SR 5226 visiirile udu teket
vältiv mõju.
4.2 Säilitamine
Puhastamisjärgselt tuleks varustust säilitada toatemperatuuril,
kuivas ja puhtas kohas.
Vältige otsest päikesevalgust. Pikaajaline säilitamine ei avalda
keevitusmaskile kahjulikku mõju.
4.3 Kaitseläätse asendamine
Lääts peab olema CE-märgistusega ning standardmõõtudega
90 × 110 mm.
4.4 Keevitusläätse asendamine
Lääts peab olema CE-märgistusega ning standardmõõtudega
90 × 110 mm.
Keevituslääts
Joonised 14, 13, 12, 11.
Automaatlääts
Joonised 16, 15.
4.5 Korrektsiooniläätse paigaldamine
5. Varuosad ja lisavarustus
Kirjeldus Tellimisnumber
Keevitusmaski raam R06-0816
Vasak ja parem adapter R06-0820
Keevitusläätse lukustusseade R06-0819
Automaatläätse seesmine kaitselääts R06-4009
Keevitusläätse vedru R06-0818
Kaitselääts PC R06-4008
Kaitseläätsehoidik R06-0817
6. Heakskiidud
Keevitusmaski SR 584 on testitud ja kinnitatud vastavalt stand-
S tähistab suurendatud vastupidavust.
number 0194.
Aadressi leiate tagakaanelt.

11
Hitsauskypärä SR 584 FI
Sisällysluettelo
1 Yleistä
2. Käyttö
3. Varoitukset
5. Varaosat ja lisävarusteet
1. Yleistä
Sundström SR 584 -hitsauskypärä on tarkoitettu käyttöön yh-
dessä visiirillä varustetun SR 580 -kypärän ja
Sundströmin akkukäyttöisen SR 500/SR 700 -puhaltimen tai SR
507 -paineilmalaitteen kanssa.
SR 584 yhdistettynä SR 580:een ja puhaltimeen/paineilmaan on
suunniteltu erityisesti suojaamaan haitallisilta kaasuilta, säteilyltä
ja roiskeilta hitsauksen, polttoleikkauksen, hionnan ja vastaavien
töiden yhteydessä. Yhdistelmän rakenne tekee siitä sopivan
työskentelyyn ahtailla ja vaikeasti saavutettavilla alueilla.
2. Käyttö
2.1 Hitsauslasi
2.2 Kypärän pukeminen tai riisuminen
Noudata SR 580 -kypärän käyttöohjeita.
2.3 Hitsauskypärän asentaminen kypärään
2.4 Hitsauskypärän riisuminen
kypärään.)
3. Varoitukset
-
sia reaktioita, jos käyttäjä on herkkä niille.
alas työn ajaksi.
-
silla, sen sisäpuolelle on asennettava suojalasi.
-
mästi.
4. Huolto
Varusteiden hoidosta vastaavien henkilöiden tulee olla koulu-
tettuja ja kunnolla opastettuja tämän tyyppisiä tehtäviä varten.
4.1 Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista hitsauskypärä ja visiiri Sundströmin desinfioivalla puh-
5226 -puhdistuspyyhe estää myös visiirin höyrystymistä.
4.2 Säilyttäminen
Puhdistetut varusteet tulee säilyttää kuivassa ja puhtaassa pai-
kassa huoneenlämmössä.
Vältä suoraa auringonvaloa. Pitkät säilytysajat eivät vaikuta hit-
sauskypärään.
4.3 Suojalasin vaihtaminen
Lasissa on oltava CE-merkintä, ja sen koon on oltava normaali
90 x 110 mm.
4.4 Hitsauslasin vaihtaminen
Lasissa on oltava CE-merkintä, ja sen koon on oltava normaali
90 x 110 mm.
Hitsauslasi
Kuvat 14, 13, 12, 11.
Automaattihitsauslasi
-
styksessä. Kuvat 16, 15.
4.5 Korjauslinssin kiinnittäminen
5. Varaosat ja lisävarusteet
Kuvaus Tilausnro
Kehys, hitsauskypärä R06-0816
Liitoskappale oikea+vasen R06-0820
Nuppi täydellinen R06-0821
Automaattihitsauslasin sisäsuojalasi R06-4009
Suojalasit PC R06-4008
Korjauslinssin pidike R06-0817
6. Hyväksynnät
SR 584 on testattu ja hyväksytty standardien EN 175 S ja PPE
EC-tyyppihyväksynnän on myöntänyt tarkastuslaitos
nro 0194.

12
Écran de soudage SR 584
FR
Sommaire
1. Généralités
4. Entretien
5. Pièces de rechange et accessoires
1. Généralités
le ventilateur fonctionnant sur batterie Sundström SR 500/SR
Le SR 584 utilisé en combinaison avec le SR 580 et le ventila-
contre les gaz nuisibles, les radiations et les éclaboussures
pendant les opérations de soudage, le coupage aux gaz, le
défibrage sur meule et tous les travaux similaires. La conception
de cette combinaison permet son utilisation dans des espaces
confinés et inaccessibles.
2. Utilisation
2.1 Lentilles de soudage
Pour le remplacement des lentilles de soudage, voir 4.4.
2.2 Mise en place/retrait du casque
2.3 Montage de l’écran de soudage sur le casque
2.4 Retrait de l’écran de soudage
3. Mises en garde
-
magées.
un sujet sensible.
-
4. Entretien
suivre une formation et avoir une bonne connaissance de ce
type de tâche.
4.1 Nettoyage et désinfection
savonneuse douce. Les lingettes nettoyantes SR 5226 ont éga-
lement un effet anti-buée sur la visière.
4.2 Stockage
-
affecté par une période de stockage prolongée.
4.3 Remplacement de la lentille de protection
La lentille doit porter la mention CE et mesurer 90 x 110 mm
4.4 Remplacement de la lentille de soudage
La lentille doit porter la mention CE et mesurer 90 x 110 mm
Lentille de soudage
Fig. 14, 13, 12 et 11.
Lentille automatique
-
verse. Fig. 16, 15.
4.5 Ajustement de la lentille correctrice
-
dage.
5. Pièces de rechange et accessoires
Description Numéro de commande
Cadre, écran de soudage R06-0816
Adaptateur droit+gauche R06-0820
Ressort pour lentille de soudage R06-0818
Lentille de protection PC R06-4008
Support de lentille de protection R06-0817
6. Homologations
CE/EN
-
de la notice.
Amérique
-
1 Classe G).

13
Hegesztőmaszk SR 584 HU
Tartalomjegyzék
3. Figyelmeztetések
4. Karbantartás
1. Általános tudnivalók
a Sundström SR 500/SR 700 akkumulátoros ventilátorral vagy
tervezték.
Az SR 584 és SR 580 termékek, valamint a ventilátor/sűrített
-
sugárzás és fröccsenés elleni védelemre tervezték. A termék-
2. Használat
2.1 Hegesztőüveg
2.2 A sisak felvétele és levétele
Kövesse az SR 580 sisak használati utasításában megadott
lépéseket.
2.3 A hegesztőmaszk felhelyezése a sisakra
2.4 A hegesztőmaszk eltávolítása
3. Figyelmeztetések
-
-
engedve kell tartani.
-
4. Karbantartás
feladatok ellátásban.
4.1 Tisztítás és fertőtlenítés
-
4.2 Tárolás
4.3 A védőüveg cseréje
méretűnek kell lennie.
4.4 A hegesztőüveg cseréje
méretűnek kell lennie.
Hegesztőüveg
12., 11. ábra
Automatikus üveg
ábra
4.5 A korrekciós lencse behelyezése
5. Pótalkatrészek és tartozékok
Leírás Rendelési szám
Adapter jobb+bal R06-0820
Gomb teljes R06-0821
6. Teljesített előírások
Az SR 584 terméket az EN 175 S és a PPE 89//686/EGK szerint
termék jelölése.
szervezet adta ki.

14
Schermo per saldatura SR 584
IT
Indice
3. Avvertenze
5. Ricambi e accessori
1. Generalità
la ventola alimentata a batteria Sundström SR 500/SR 700 o
580 e alla ventola/aria compressa è previsto specificamente per
la protezione da gas, radiazioni e spruzzi pericolosi durante le
operazioni di saldatura, taglio al cannello, smerigliatura e lavori
2. Utilizzo
2.1 Lente di saldatura
Per la sostituzione della lente di saldatura, vedere 4.4.
2.2 Indossare/togliere l’elmetto
2.3 Montaggio dello schermo per saldatura
sull’elmetto
2.4 Rimozione dello schermo per saldatura
3. Avvertenze
possono provocare reazioni allergiche se il soggetto vi è pre-
disposto.
protezione deve essere completamente abbassato.
-
tata una lente di protezione.
-
mediatamente.
4. Manutenzione
deve essere adeguatamente istruito al riguardo e deve avere
4.1 Pulizia e disinfezione
Pulire lo schermo per saldatura e la visiera con una salvietta
disinfettante Sundström SR 5226 o con una soluzione di sapone
delicato. La salvietta detergente SR 5226 ha anche un effetto
antiappannante sulla visiera.
4.2 Conservazione
-
utto, a temperatura ambiente.
Evitare la luce solare diretta. Lo schermo per saldatura può
essere riposto per periodi prolungati senza subire danni o alte-
razioni.
4.3 Sostituzione della lente di protezione
La lente deve avere la marcatura CE e le dimensioni standard di
90x110 mm.
4.4 Sostituzione della lente di saldatura
La lente deve avere la marcatura CE e le dimensioni standard di
90x110 mm.
Lente di saldatura
Figg. 14, 13, 12, 11.
Lente per saldatura automatica
Figg. 15, 16.
inverso. Figg. 16, 15.
4.5 Inserimento della lente correttiva
-
tura.
5. Ricambi e accessori
Descrizione N. d’ordine
Adattatore destro + sinistro R06-0820
Lente di saldatura, grado di oscuramento n. 8,
Lente di saldatura, grado di oscuramento n. 9,
Lente di saldatura, grado di oscuramento n. 10,
Lente di saldatura, grado di oscuramento n. 11,
Lente di saldatura, grado di oscuramento n.
Lente di saldatura, grado di oscuramento n. 13,
Lente per saldatura automatica. EN 4/9-13,
Lente di protezione interna per lente automatica R06-4009
Lente di protezione PC R06-4008
Supporto per lente di protezione R06-0817
6. Omologazioni
Lo schermo per saldatura SR 584 è stato testato e omologato
ai sensi delle norme EN 175 S e PPE 89/686/CEE. S indica una
maggiore robustezza.
Notificato 0194.

15
Suvirinimo antveidis SR 584 LT
Turinys
2. Naudojimas
3. Įspėjimai
5. Atsarginės detalės ir priedai
6. Atitiktys
1. Bendra informacija
„Sundström“ SR 584 suvirinimo antveidis skirta naudoti kartu su
„Sundström“ SR 580 šalmu su antveidžiu ir su
baterijomis maitinamuoju ventiliatoriumi SR 500 / SR 700 arba
suspausto oro įrenginiu SR 507.
SR 584 kartu su SR 580 ir ventiliatoriumi / suspausto oro
įrenginiu skirta saugotis nuo pavojingų dujų, radiacijos ir su-
virinimo, pjovimo liepsna, šlifavimo ir panašaus darbo metu
atsirandančių kibirkščių. Šis derinys tinka darbui nedidelėse bei
neprieinamose vietose.
2. Naudojimas
2.1 Virinimo lęšiai
2.2 Šalmo užsidėjimas
Vadovaukitės šalmo SR 580 vartotojo instrukcijomis.
2.3 Virinimo antveidžio uždėjimas ant šalmo
2.4 Virinimo antveidžio nuėmimas
3. Įspėjimai
alergines reakcijas.
visiškai nuleistas.
4. Techninė priežiūra
susipažinęs su tokio tipo užduotimis.
4.1 Valymas ir dezinfekcija
dezinfekuojančiomis valančiomis servetėlėmis SR5226 arba
su švelniu muilo tirpalu. Valančios servetėlės SR 5226 taip pat
4.2 Laikymas
Laikykite atokiau nuo tiesioginių saulės spindulių. Virinimo
antveidžiui ilgas sandėliavimas įtakos neturi.
4.3 Apsauginių lęšių keitimas
– 90 x 110 mm.
4.4 Virinimo lęšių keitimas
- 90 x 110 mm.
Suvirinimo lęšis
14, 13, 12, 11 pav.
Automatiniai lęšiai
lęšiai. 16, 15 pav.
4.5 Lęšių su dioptrijomis tvirtinimas
5. Atsarginės detalės ir priedai
Aprašymo užsakymo Nr
Rėmas, Suvirinimo antveidis R06-0816
Rankenėlė R06-0821
Fiksatoriaus virinimo lęšiai R06-0819
Suvirinimo lęšis, užtamsinimo skaičius Nr. 8,
Suvirinimo lęšis, užtamsinimo skaičius Nr. 9,
Suvirinimo lęšis, užtamsinimo skaičius Nr. 10,
Suvirinimo lęšis, užtamsinimo skaičius Nr.11,
Suvirinimo lęšis, užtamsinimo skaičius Nr. 12,
Suvirinimo lęšis, užtamsinimo skaičius Nr. 13,
Vidiniai apsauginiai lęšiai
automatiniams lęšiams R06-4009
Virinimo lęšių spyruoklė R06-0818
Apsauginiai lęšiai PC R06-4008
Apsauginių lešių laikiklis R06-0817
6. Atitiktys
SR 584 buvo išbandytas ir patvirtintas laikantis pagal EN 175 S
ir PPE 89/686/EEC standartus. S - tai padidintas patvarumas.
institucija 0194.
Adresas nurodytas ant nugarėlės.

16
Metināšanas aizsargs SR 584
LV
Saturs
1. Vispārīgi
2. Lietošana
4. Apkope
5. Rezerves daļas un piederumi
6. Kvalitātes standarti
1. Vispārīgi
Sundström SR 584 metināšanas aizsargs ir paredzēts lietošanai
kopā ar Sundström SR 580 ķiveri un sejsegu, kā arī ar
bateriju darbināmo ventilatoru Sundströms SR 500/SR 700, vai
saspiestā gaisa papildierīci SR 507.
SR 584 kopā ar SR 580 un ventilatoru/saspiesto gaisu
nodrošina aizsardzību pret kaitīgām gāzēm, starojumu
un dzirkstelēm, kas rodas metināšanas, gāzes griešanas,
slīpēšanas vai līdzīgu darbu laikā. Apvienoto aizsargierīču kon-
2. Lietošana
2.1 Metināšanas aizsargstikls
2.2 Ķiveres uzvilkšana un novilkšana
2.3 Metināšanas aizsarga piestiprināšana pie
ķiveres
2.4 Metināšanas aizsarga noņemšana
paplāksnes un pogas.)
3. Brīdinājumi
alerģisku reakciju.
stikla, tad tā iekšpusē jāievieto papildus aizsargstikls.
4. Apkope
apmācītam un pilnībā iepazīstinātam ar šāda veida darbiem.
4.1 Tīrīšana un dezinficēšana
-
4.2 Uzglabāšana
Pēc tīrīšanas aprīkojums jāuzglabā sausā un tīrā vietā, istabas
-
4.3 Aizsargstikla nomaiņa
izmērā.
4.4 Metināšanas aizsargstikla nomaiņa
izmērā.
Metināšanas aizsargstikls
11., 12., 13., 14. att.
14., 13., 12., 11. att.
Automātiskais stikls
4.5 Optiskās korekcijas lēcas uzstādīšana
vietojiet optisko korekcijas lēcu metināšanas aizsargstikla
iekšpusē.
5. Rezerves daļas un piederumi
Apraksts. Pasūtīšanas Nr.
Adapteris labais + kreisais R06-0820
Pogu komplekts R06-0821
Automātiskā stikla iekšējais aizsargstikls R06-4009
Aizsargstikls PC R06-4008
Aizsargstikla turētājs R06-0817
6. Kvalitātes standarti
SR 584 buvo išbandytas ir patvirtintas laikantis pagal EN 175 S
ir PPE 89/686/EEC standartus. S - tai padidintas patvarumas.
Adresas nurodytas ant nugarėlės.

17
Lasscherm SR 584 NL
Inhoudsopgave
1 Algemeen
2. Gebruik
3. Waarschuwingen
5. Reserveonderdelen & accessoires
6. Goedkeuringen
1. Algemeen
combinatie met de Sundström SR 580 helm met vizier en met
de op een accu werkende ventilator SR 500/SR 700 of de pers-
luchtaansluiting SR 507.
perslucht speciaal ontworpen voor bescherming tegen scha-
delijke gassen, straling en spetters tijdens lassen, snijbranden,
combinatie maakt ze toepasbaar voor het werken in kleine en
moeilijk toegankelijke ruimten.
2. Gebruik
2.1 Lasglas
Voor de vervanging van het lasglas: zie 4.4.
2.2 De helm opzetten/afzetten
Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de helm SR
580.
2.3 Het lasscherm op de helm monteren
2.4 Het lasscherm verwijderen
de knoppen weer terug op de helm).)
3. Waarschuwingen
-
ker kunnen allergische reacties veroorzaken als de drager
daar gevoelig voor is.
glas moet volledig omlaag staan bij het uitvoeren van de
werkzaamheden.
glas, moet er aan de binnenkant een beschermend glas
aangebracht worden.
-
vangen.
4. Onderhoud
Personeel dat verantwoordelijk is voor het onderhoud van de
apparatuur moet getraind en volledig bekend zijn met dergelijke
werkzaamheden.
4.1 Reinigen en desinfecteren
Reinig het lasscherm en het vizier met een desinfecterend
reinigingsdoekje van Sundström SR 5226 of met een zachte
-
semend op het vizier.
4.2 Opslag
Na het reinigen moet de apparatuur droog, schoon en bij kamer-
temperatuur bewaard worden.
-
loed door een lange opslagperiode.
4.3 Het veiligheidsglas vervangen
standaardafmeting van 90x110 mm hebben.
4.4 Het lasglas vervangen
standaardafmeting van 90x110 mm hebben.
Lasglas
14, 13, 12, 11.
Automatisch glas
volgorde. Fig. 16, 15.
4.5 Het correctieglas bevestigen
5. Reserveonderdelen & accessoires
Beschrijving Bestelnummer
Frame, lasscherm R06-0816
Adapter rechts+links R06-0820
Knop, volledig, R06-0821
Vergrendeling lasglas R06-0819
Veiligheidsglas voor binnenzijde automatisch glas R06-4009
Klem voor lasglas R06-0818
Veiligheidsglas PC R06-4008
6. Goedkeuringen
89/686/EEG. S betekent extra sterkte.
-
emelde instantie nr. 0194.

18
Sveiseskjerm SR 584
NO
Innhold
1 Generelt
3. Advarsler
4. Vedlikehold
5. Reservedeler og tilbehør
6. Godkjenninger
1. Generelt
Sundström SR 584 sveiseskjerm er beregnet til bruk sammen
med Sundström SR 580 hjelm med visir, og med
Sundströms batteridrevne vifte SR 500/SR 700 eller trykkluften-
het SR 507.
SR 584 i kombinasjon med SR 580 og vifte/trykkluft er spesielt
utviklet til beskyttelse mot skadelige gasser, stråling og sprut
-
formingen av kombinasjonen gjør den egnet til bruk på trange
og vanskelig tilgjengelige steder.
2. Bruk
2.1 Sveiseglass
Skifte sveiseglasset. Se 4.4.
2.2 Ta av hjelmen for montering
Følg instruksjonene i bruksanvisningen for SR 580-hjelmen.
2.3 Montere sveiseskjermen på hjelmen
2.4 Fjerne sveiseskjermen
hjelmen igjen.)
3. Advarsler
føre til allergiske reaksjoner hvis brukeren er følsom.
ned under arbeid.
et beskyttelsesglass monteres på innsiden av det.
4. Vedlikehold
Personell som har ansvar for vedlikehold av utstyret må ha fått
opplæring i og ha god kjennskap til denne typen arbeid.
4.1 Rengjøring og desinfeksjon
Rengjør sveiseskjermen og visiret med Sundström desin-
feksjonsklut SR 5226 eller en mild såpeoppløsning. SR 5226
rengjøringsklut har også en anti-duggvirkning på visiret.
4.2 Lagring
Etter rengjøring lagres utstyret på et tørt og rent sted i romtem-
peratur.
lagring.
4.3 Skifte beskyttelsesglasset
Glasset må være CE-merket og ha standardstørrelse på 90x110
mm.
4.4 Skifte sveiseglasset
Glasset må være CE-merket og ha standardstørrelse på 90x110
mm.
Sveiseglass
12, 11.
Automatisk glass
Fig. 16, 15.
4.5 Montere korrigeringsglass
5. Reservedeler og tilbehør
Beskrivelse Bestillingsnr.
Ramme, sveiseskjerm R06-0816
Adapter høyre+venstre R06-0820
Knott komplett R06-0821
Låseenhet sveiseglass R06-0819
Fjær til sveiseglass R06-0818
6. Godkjenninger
SR 584 er testet og godkjent i henhold til EN 175 S og PPE
89/686/EEC. S står for ekstra robust konstruksjon.
EC-godkjenningssertifikatet er utstedt av godkjenningsorgan
0194.
Adresse finnes på omslaget bak.

19
Maska spawalnicza SR 584 PL
Spis treści
4. Konserwacja
5. Części zamienne i akcesoria
6. Świadectwa
1. Informacje ogólne
akumulatorowym nawiewem Sundströms SR 500/SR 700 lub z
ochrony przed szkodliwymi gazami, promieniowaniem i rozprys-
stosowanie w przestrzeniach zamkniętych i trudno dostępnych.
2. Użytkowanie
2.1 Szyba spawalnicza
Wymiana szyby spawalniczej, patrz punkt 4.4.
2.2 Zakładanie i zdejmowanie kasku
2.3 Mocowanie maski spawalniczej na kasku
2.4 Zdejmowanie maski spawalniczej
3. Ostrzeżenia
-
uczulony.
mocowanie szyby ochronnej.
4. Konserwacja
4.1 Czyszczenie i dezynfekcja
-
waniu wizjera.
4.2 Przechowywanie
suchym i czystym, w temperaturze pokojowej.
4.3 Wymiana szyby ochronnej
wymiary 90 x 110 mm.
4.4 Wymiana szyby spawalniczej
wymiary 90 x 110 mm.
Szyba spawalnicza
kolejności. Rys. 14, 13, 12, 11.
Szyba samościemniająca
kolejności. Rys. 16, 15.
4.5 Mocowanie szyby korekcyjnej
spawalniczej.
5. Części zamienne i akcesoria
Opis Nr na zamówieniu
Rama, maska spawalnicza R06-0816
Adapter prawy+lewy R06-0820
Wewnętrzna szyba ochronna do szyby
Szyba ochronna, poliwęglan R06-4008
6. Świadectwa
-

20
Máscara de soldar SR 584
PT
Índice
3. Avisos
1. Informações Gerais
A máscara de soldar SR 584 da Sundström destina-se a ser
utilizada em conjunto com o capacete com visor SR 580 da
Sundström, e com
os ventiladores alimentados a bateria SR 500/SR 700 da Sund-
.
-
acesso difícil.
2. Utilização
2.1 Lente de soldadura
Para substituir a lente de soldadura. Ver 4.4.
2.2 Para colocar ou remover o capacete
para o capacete SR 580.
2.3 Para colocar a máscara de soldar no capacete
2.4 Para remover a máscara de soldar
e os botões no capacete.)
3. Avisos
-
nos.
-
-
dade do utilizador.
de vidro mineral endurecido, deverá ser montada uma lente
imediatamente.
4. Manutenção
de trabalho.
4.1 Limpeza e desinfeção
Limpe a máscara de soldar e o visor com um toalhete de lim-
-
bém um efeito anti-embaciamento sobre o visor.
4.2 Armazenamento
-
4.3 Substituição da lente de proteção
90x110 mm.
4.4 Substituição da lente de soldadura
90x110 mm.
Lente de soldadura
Fig. 14, 13, 12, 11.
Lente automática
Fig. 16, 15.
4.5 Colocação da lente de correção
-
dura.
5. Peças de substituição e acessórios
Descrição N.º de referência
Estrutura, máscara de soldar R06-0816
6. Aprovações
norma EN 175 S e a diretiva 89/686/CEE respeitante aos
aumentada.
Notificado N.º 0194.
Other manuals for SR 584
1
Table of contents
Languages:
Other Sundstrom Welding Accessories manuals

Sundstrom
Sundstrom SR 591 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 590 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 591 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 591 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 591 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 584 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 592 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 590 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 590 User manual

Sundstrom
Sundstrom SR 592 User manual