Tecno-gaz Kyri User manual

Istruzioni per l’uso ITALIANO
Instructions for use ENGLISH
Mode d’emploi FRANCAIS
Instrucciones de uso ESPANOL
Bedienungsanleitung DEUTCH
Kullanım Kılavuzu TÜRKÇE
OPOCI0001
13/01/2017 REV1


ITALIANO
1
INDICE
1. INTRODUZIONE
2. DESTINAZIONE D’USO
3. SICUREZZA
3.1 MARCATURA DI SICUREZZA
3.2 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
3.3 NOTE DI SICUREZZA
3.4 SMALTIMENTO
4. DATI TECNICI
5. ELENCO COMPONENTI ED INDICATORI
6. ACCESSORI
6.1 TAVOLETTA ASSISTENTE
6.2 BRACCIOLO
6.3 ASTA PORTAFLEBO
6.4 BRACCIO SUPPORTO TAVOLO DI MAYO
7. INSTALLAZIONE
8. UTILIZZO
9. MANUTENZIONE
10. SERVIZIO E ASSISTENZA

ITALIANO
2
1 INTRODUZIONE
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver scelto la poltrona multifunzione KYRI, sapremo ricambiare la Sua
fiducia con la massima attenzione e un servizio sicuramente adeguato alle Sue
aspettative.
Prima di utilizzare la poltrona, La invitiamo a leggere con massima attenzione il manuale
d’uso e successivamente conservarlo in un luogo accessibile a tutti gli operatori.
Per l’installazione, manutenzione ed assistenza si rivolga esclusivamente a tecnici
autorizzati. La invitiamo ad usare e richiedere esclusivamente ricambi originali.
2 DESTINAZIONE D’USO
Kyri è una poltrona multifunzione per studio odontoiatrico.

ITALIANO
3
3 SICUREZZA
3.1 Marcatura di sicurezza
TENSIONE
PERICOLOSA
CONNESSIONE A TERRA
3.2 Dispositivi di sicurezza
La poltrona è fornita dei seguenti dispositivi di sicurezza:
- Sganciamento automatico motore dello schienale
- Sensore sotto il gambale
- Sensori anti schiacciamento sulla parte posteriore della pedana
- Sensore antischiacciamento sul braccio portacannule (opzionale) o braccio porta
tavolo di Mayo (opzionale).
La poltrona è inoltre fornita di un ingresso per il blocco automatico dei movimenti nel
caso di utilizzo di strumentario dinamico (solo in abbinamento con Kyricart).
3.3 Note di Sicurezza
Il produttore è responsabile del prodotto immesso sul mercato ai sensi della normativa
vigente. La responsabilità decade nel momento in cui vengono eseguite operazioni sul
dispositivo, o su parte di esso, da personale non qualificato o con l’utilizzo di parti di
ricambio non originali.
Il locale dove si installa la poltrona non deve essere a rischio potenziale di esplosione
e/o incendio.
La poltrona deve essere installata in un ambiente conforme ai requisiti legislativi vigenti.
3.4 Smaltimento
Questo prodotto è soggetto alla direttiva 2002/96/EC del Parlamento europeo e del
Consiglio dell’Unione europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche (RAEE). Nelle
giurisdizioni che adottano tale direttiva, il prodotto è stato lanciato sul mercato in
data successiva al 13 agosto 2005 e non deve essere smaltito come rifiuto
domestico non riciclabile. Utilizzare le apposite strutture RAEE di raccolta locali per
lo smaltimento di questo prodotto oppure attenersi alle disposizioni vigenti.

ITALIANO
4
Il carico massimo ammesso sulla poltrona è di 180 Kg. Questo valore
non deve essere superato.
Non sporgersi in punta al sedile quando esso è inclinato verso l’alto.
Non appoggiarsi/sedersi sul gambale quando esso è a lettino. Il peso
massimo supportabile è di circa 30 kg
Per evitare il rischio di shock elettrico questo apparecchio deve essere
collegato esclusivamente a reti di alimentazione con terra di protezione
Assicurarsi che la tensione dell’impianto elettrico sia stabile e che rientri
sempre nel range di legge :230Vac +/- 10% , 50/60 hz
Prima di lasciare l’ambulatorio disinserire l’interruttore generale.
L’apparecchio non è protetto contro la penetrazione dei liquidi.
Onde evitare contaminazioni si consiglia di coprire con un foglio di carta o di cotone l’intera
tappezzeria in modo da proteggerla ed evitare contatti promiscui con essa e di sostituire la
copertura tra un paziente e l’altro.
L’apparecchio non è adatto ad un uso in presenza di una miscela di gas anestetico
infiammabile con ossigeno o protossido d’azoto.
Le apparecchiature sono progettate per il funzionamento continuo con carico intermittente.
I tempi di funzionamento e riposo consigliati sono di seguito specificati:
Funzionamento: 1 min. / Riposo: 10 min.
Tecno-gaz garantisce per la sicurezza, l’affidabilità e le prestazioni degli apparecchi.
La garanzia è condizionata dal rispetto delle seguenti prescrizioni:
osservanza delle condizioni riportate sul certificato di garanzia; l’apparecchiatura deve
essere utilizzata esclusivamente secondo le istruzioni riportate nel presente libretto;
l’impianto elettrico dell’ambiente in cui viene installata l’apparecchiatura deve essere
conforme alle norme vigenti. Il montaggio, le riparazioni, l’ampliamento dell’apparecchio, le
tarature ed in generale tutte le operazioni che comportano l’apertura dei cofani, devono
essere effettuate esclusivamente dai tecnici autorizzati.
Attenzione! Devono essere utilizzati solo ricambi originali

ITALIANO
5
4 DATI TECNICI
Tensione di alimentazione 230VAC-50HZ
Motore Linak bassa tensione 24 Vdc
Spinta motore sollevamento 6000 N corsa veloce
Spinta motore schienale 6000 N
Spinta motore seduta 6000 N
Spinta motore gambale unico 2500 N
Capacità Max di sollevamento 200 Kg
Potenza assorbita 120 VA
Peso della poltrona 120 Kg
Lunghezza basamento 800 mm
Massima altezza al gambale 1200 mm
CONDIZIONI AMBIENTALI
L’apparecchiatura deve essere installata e/o stoccata in ambienti con le seguenti
condizioni:
a) temperatura compresa tra
10°
e 40°C.
b) umidità relativa compresa tra 30 e 75%
c) pressione atmosferica da 700 a 1060 hPa

ITALIANO
6
05 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Fig.1 Descrizione parti e comandi

ITALIANO
7
1Poggiatesta
11 Ritorno automatico alla
posizione di zero
2 Schienale
12
Aumento inclinazione
dello schienale
3 Sedile
13 Aumento inclinazione
sedile
4 Rail
14 Diminuzione inclinazione
schienale
5 Gambale
15 Diminuzione inclinazione
sedile
6 Basamento
16 Salita della poltrona
7
Led indicazione comando a
Pedale.
Durante l’utilizzo:
Lampeggiante: batteria scarica
Durante la ricarica:
Lampeggiante lentamente:
batteria in carica
Fisso Batteria carica
17 Diminuzione inclinazione
del gambale
8 Memoria posizione 1
18 Discesa della poltrona
9 Memoria posizione 2
19 Diminuzione inclinazione
gambale
10 Memoria posizione di
risciacquo + last
position

ITALIANO
8
06 ACCESSORI OPZIONALI
6.1 Supporto cannule aspirazione
La tavoletta è vincolata alla poltrona KYRI per mezzo di un braccio snodato che ne
consentono il posizionamento nella zona più consona all'operatore.
Tubi di aspirazione
L’aspiratore entra in funzione estraendo il tubo dal supporto.
Per variare la potenza di aspirazione agire sul cursore posto sull’impugnatura del
terminale porta-cannula.
Smontaggio: Estrarre i tubi di aspirazione dagli appositi innesti del convogliatore
effettuando una manovra di rotazione e trazione sull'attacco del tubo. Separare i tubi di
aspirazione dai terminali porta-cannula effettuando una manovra di rotazione e trazione
sull'attacco del tubo.
NB: Non effettuare mai questa operazione afferrando direttamente il tubo di aspirazione.
CANNULE DI ASPIRAZIONE: devono essere impiegate solo le cannule che vengono
fornite a corredo e successivamente solo cannule di ricambio originali.
Le cannule di aspirazione devono essere conformi alla Norma sulla Biocompatibilità EN
30993-1.
Manutenzione.
Lubrificare periodicamente i tubi di aspirazione e i cursori di chiusura dei terminali
portacannula utilizzando spray al silicone
Lavaggio Cannule.
Poiché sui riuniti possono essere montati diversi sistemi di aspirazione (ad anello liquido o
umido, ad aria), per la disinfezione dell’impianto di aspirazione si raccomanda di attenersi
rigorosamente alle istruzioni del fabbricante del sistema di aspirazione, per quanto
riguarda sia il prodotto da utilizzare, sia i tempi e i modi di utilizzo.
Sterilizzazione.
• Terminali porta-cannula: autoclave a vapore d' acqua
• Tubi di aspirazione: sterilizzazione a freddo per immersione.
6.2 Bracciolo
Applicabile a entrambi i rails.
6.3 Asta portaflebo
Completa di morsetto, l’asta è applicabile a entrambi i rails. Carico massimo 3 kg.
Completa di supporto per Vital monitor regolabile in altezza.
6.4 Braccio supporto tavolo di mayo
Completo di morsetto, è applicabile a entrambi i rails

ITALIANO
9
07 INSTALLAZIONE
MAX20cm
MAX70°
MAX80°
MAX81cm
MIN40cm
MAX145cm
MAX 120 cm
80 cm
60 cm
24 cm
20cm
48cm
54cm
43cm
165cm
185cm
56 cm
40cm
165 cm
MIN40cm
MAX81cm
20 cm
185 cm
80 cm
120cm
28°
80 cm
40cm
10cm
90cm
110cm
Sollevare la poltrona , senza inclinarla , dal bancale di imballo ed appoggiarla al suolo.
Controllare che tutti i cavi siano integri e che tutte le parti accessorie siano presenti.
L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato seguendo l’apposita dima e
gli schemi di installazione forniti con il prodotto.

ITALIANO
10
8 ISTRUZIONI DI UTILIZZO
8.1 Movimenti elettrici e memorie
La poltrona è dotata di 4 movimenti azionati tramite 4 attuatori elettrici indipendenti tra
loro:
Movimento salita discesa poltrona
Azionando i pulsanti 18 o 16 della pedaliera la poltrona si abbassa o si solleva .
Movimento dello schienale
Azionando i pulsanti 12 o 14 lo schienale si alza o si abbassa.
Movimento del sedile
Azionando i pulsanti 13 o 15 il sedile si abbassa o si alza fino a circa 20° di inclinazione.
Movimento Gambale
Azionando i pulsanti 17 o 19 il gambale si abbassa o si alza fino a diventare lettino con la
seduta.
Memorie
La poltrona è dotata di due posizioni memorizzabili a scelta chiamate M1, M2 ed una
posizione memorizzabile di RISCIACQUO.
Per memorizzare una posizione è sufficiente, dopo essersi messi nella posizione
desiderata, tenere premuto il pulsante della memoria voluta per almeno due secondi, a
memorizzazione avvenuta si sentirà un doppio “beep” di conferma. Per richiamare le
memorie è sufficiente premere i tasti M1, M2 o Risciacquo; la fine della memoria sarà
segnalata da un segnale acustico.
ATTENZIONE! Per fermare la poltrona prima del raggiungimento della posizione
memorizzata é sufficiente premere uno qualsiasi dei tasti presenti sul pedale.
Memoria di ritorno a zero
La poltrona è dotata inoltre di una memoria di ritorno automatico alla posizione di zero
(poltrona tutta in basso e schienale tutto in su) che permette una più comoda scesa del
paziente dalla poltrona. La fine della memoria sarà segnalata da un segnale acustico.
N.B. Per garantire nel tempo la precisione delle memorie si consiglia di azionare la
memoria di ritorno a zero il più possibile durante la giornata.
N.B. Nel caso il pedale sia WIRELESS se la batteria è scarica, il led comincerà a
lampeggiare; per ricaricare la batteria è sufficiente collegare il caricabatteria in dotazione
al pedale e premere un tasto qualsiasi; il led comincerà a lampeggiare lentamente e
rimarrà acceso a ricarica avvenuta.

ITALIANO
11
8.2 Pedale Wirless (opzionale)
Il pedale wirless (opzionale) è dotato di batteria ricaricabile.
Se la batteria è scarica, il led (Pos _7_ fig.1) comincerà a lampeggiare; per ricaricare la
batteria è sufficiente collegare il caricabatteria in dotazione al pedale e premere un tasto
qualsiasi; il led comincerà a lampeggiare lentamente e rimarrà acceso a ricarica avvenuta;
la durata dipende dal grado di carica della batteria.
N.B. Si consiglia di ricaricare il pedale ad ogni fine giornata lavorativa.
Non invertire la polarità del caricabatteria
9 MANUTENZIONE
PULIZIA DELLA POLTRONA.
I materiali impiegati nella costruzione delle apparecchiature sono idonei a sopportare le
operazioni di pulizia e disinfezione previste nelle presenti istruzioni.
La grande varietà di farmaci e prodotti chimici utilizzati nello studio medico possono
danneggiare le superfici verniciate e le parti in materiale plastico.
Le prove e le ricerche effettuate hanno dimostrato che le superfici non possono essere
completamente protette dall’aggressione di tutti i prodotti reperibili sul mercato.
Gli effetti di questi prodotti dipendono essenzialmente dal tempo di permanenza sulle
superfici.
È importante rimuovere immediatamente con un panno umido tali sostanze dalle superfici
dell’apparecchio.
Per pulire utilizzare un panno inumidito; non spruzzare i detergenti direttamente
sull’apparecchio.
ATTENZIONE!
Non utilizzare prodotti contenenti alcool, ammoniaca, sostanze abrasive o benzolo. Le
concentrazioni riportate in seguito sono le massime ammesse e non devono essere
superate:
Ammonii quaternari: massimo 2% Aldeide glutarica: massimo 2%
TECNO-GAZ NON RISPONDE DEI DANNI PROVOCATI DALL’USO DI DISINFETTANTI
CONTENENTI SOSTANZE ATTIVE DIVERSE DA QUELLE SOPRA ELENCATE.

ITALIANO
12
10 SERVIZIO ED ASSISTENZA
In caso di guasto contattare l’assistenza:
PHONE +39 0522 94.29.96
FAX +39 0522 94.47.98

ENGLISH
1
CONTENTS
1.INTRODUCTION
2.INTENDED USE
3.SAFETY
3.1SAFETY MARKING
3.2SAFETY DEVICES
3.3SAFETY NOTES
3.4DISPOSAL
4. SPECIFICATIONS
5. LIST OF COMPONENTS AND INDICATORS
6. ACCESSORIES
6.1ASSISTANT'S MODULE
6.2ARMREST
6.3INFUSION POLE
6.4MAYO TABLE SUPPORTING ARM
7.INSTALLATION
8.USE
9. MAINTENANCE
10. SERVICE AND ASSISTANCE

ENGLISH
2
1 INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for choosing the KYRI multifunctional chair and for your trust in our brand. We
aim to offer you all our help and assistance in order to meet your expectations in full.
Before attempting to use the chair, take the time to read this operating manual with care
and keep it in a safe place for future reference.
Please contact only our authorised technicians to request installation, maintenance and
assistance. We ask that you use only original spare parts.
2 INTENDED USE
Kyri is a multifunctional dental chair.

ENGLISH
3
3 SAFETY
3.1 Safety marking
DANGEROUS
VOLTAGE
GROUND CONNECTION
3.2 Safety devices
The chair is supplied with the following safety devices:
- Automatic release of the motor on the back
- Sensor under the leg guard
- Anti-crushing sensors on the rear part of the footboard
- Anti-crushing sensor on the tube holder arm (on request) or Mayo table holder arm
(on request).
The chair also has an automatic clamping input for the use of dynamic instruments (only
in combination with Kyricart).
3.3 Safety devices
In accordance with the regulations in force, the manufacturer is responsible for the
product placed on the market. Responsibility ceases the moment when operations are
performed on the device by unqualified personnel or with non-original spare parts.
The chair must not be installed in a room where there is potentially explosive or
flammable atmosphere.
The chair must be installed in an environment that is compliant with the legislative
requirements in force.
3.4 Disposal
This product is subject to Directive 2002/96/EC of the European Parliament and of
the Council of the European Union on waste electrical equipment (WEEE). In
j
urisdictions adopting this Directive, the product was launched on the market after 13
August 2005 and must not be disposed of as non-recyclable household waste. Use
local WEEE collection facilities for the disposal of this product, or comply with the
regulations in force.

ENGLISH
4
The maximum allowable weight on the chair is 180 Kg. This value must
not be exceeded.
Do not sit on the tip of the chair when this is tilted upwards.
Do not rest against or sit on the leg guard when it is in table configuration.
The maximum weight capacity is 30 kg.
To avoid the risk of electric shock, connect this unit only to a power
supply network with protective earthing.
Make sure that the voltage of the electrical system is stable and always
remains within the legal range: 230Vac +/- 10% , 50/60 Hz.
Unplug the unit before leaving the surgery.
The unit is not protected against the penetration of liquids.
To avoid contamination, it is advisable to cover all the upholstery with a paper or cotton
sheet to offer protection and prevent promiscuous contact with it, and to replace the cover
after each patient.
The unit is not suitable for use in the presence of a mix of anaesthetic gas that can catch
fire in contact with oxygen or nitrous oxide.
The equipment was designed to ensure continuous operation with intermittent loads. The
recommended operating times and pauses are specified below:
Operation: 1 min / Pause: 10 min.
Tecno-gaz guarantees the safety, reliability and performance of the equipment.
The terms of the guarantee are as follows:
observance of the conditions on the guarantee certificate; the equipment must be used
only in accordance with the instructions in this booklet;
the electrical system in the room where the equipment is installed must be compliant with
the rules in force. Assembly, repairs, additions to the unit, calibration, and all operations in
general that involve opening the guards, must always be carried out by the authorised
technicians.
Attention! Use only original spare parts.

ENGLISH
5
4 SPECIFICATIONS
Power supply voltage 230VAC-50HZ
Low voltage Linak motor 24 Vdc
Power of lifting motor 6000 N fast running
Power of back motor 6000 N
Power of seat motor 6000 N
Power of single leg guard motor 2500 N
Max lifting capacity 200 Kg
Power consumption 120 VA
Weight of chair 120 Kg
Length of base 800 mm
Maximum height of leg guard 1200 mm
AMBIENT CONDITIONS
The equipment must be installed and/or stored in a room where the conditions are as
follows:
a) temperature between 10 and 40°C.
b) relative humidity between 30 and 75%.
c) atmospheric pressure between 700 and 1060 hPa.

ENGLISH
6
05 PRODUCT DESCRIPTION
Fig. 1 Description of parts and controls
Table of contents
Languages:
Other Tecno-gaz Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

DKL
DKL D2-ASTRUM operating instructions

Castellini
Castellini C7 Translation from the original

Saeyang
Saeyang MARATHON Multi 600 user manual

DentalEZ
DentalEZ Heritage Simplicity LED Light user manual

Dr. Hinz
Dr. Hinz OrthoPreventAligner KII-W hard Patient Information

Dentsply Sirona
Dentsply Sirona Midwest E mini operating instructions