Teka TL1-62 User manual

TEKA GROUP
COUNTRY CITY COMPANY CC PHONE FAX
Austria Wien KÜPPERBUSCH BES.M.B.H. 43 1-86680-0 1-86680-72
Belgium Zellik B.V.B.A. KÜPPERBUSCH S.P.R.L.
32 2466-8740 2466-7687
Chile Santiago de Chile TEKA CHILE S.A. 56 2-273.19.45 2-273.10-88
China Shangai TEKA CHINA LTD. 86 21-6236-2375 21-6236-2379
Czech Republic Brno TEKA –CZ, S.R.O. 42 05-4921-0478 05-4921-0479
France Paris TEKA FRANCE S.A.R.L. 33 1-5836-4830 1-5836-4831
Greece Athens TEKA HELLAS A.E. 30 210-9760283 210-9712725
Hungary Budapest TEKA HUNGARY KFT. 36 1-354-21-10 1-354-21-15
Indonesia Jakarta P.T. TEKA BUANA 62 21-39052-74 21-39052-79
Malaysia Kuala Lumpur TEKA KÜCHENTECHNIK
(MALAYSIA) SDN. BHD. 60 3-762.01.600 3-762.0-626
Mexico Mexico D.F. TEKA MEXICANA S.A. DE C.V. 52 555-762.04.90 555-762.05.17
Poland PruszkóvTEKA POLSKA SP. ZO.O 48 22-738.32.80 22-738.32-89
Portugal Ilhavo TEKA PORTUGUESA LTDA. 351 234-32.95.00 234-32.54.57
Russia Moscow TEKA RUS LLC 7 095-737-4689 095-737-4690
Singapore Singapore TEKA SINGAPORE PTE. LTD. 65 6-73-42415 6-73-46881
Thailand Bangkok TEKA (TAILAND) CO. LTD. 66 2-5164954 2-9021484
The Netherlands
Zoetermeer TEKA B.V. 31 79-345.15.89 79-345.15.84
Turkey Istanbul TEKA TEKNIK MUTFAK A.S. 90 212-274.61.04 212-274.56.86
U.K. Abingdon TEKA PRODUCTS (UK) LTD. 44 1235-86.19.16 1235-83.51.07
U.S.A. Tampa TEKA USA, INC. 1 800-419-9344 813-228-8604
Venezuela Caracas TEKA ANDINA, S.A. 58 212-291.28.21 212-291.28.25
KÜCHENTECHNIK
Teka Industrial, S.A. Teka Küchentechnik GmbH
Cajo, 17 Sechsheldener Str. 122
39011 Santander (Spain) 35708 Haiger (Germany)
Tel.: 34-942-35 50 50 Telefon: 49-2771-8141-0
Fax: 34-942-34 76 94 Telefax: 49-2771-8141-10
http://www.teka.net http://www.teka.net
Manual de instrucciones
Campanas Extractoras TL1-62 / TL1-92
Bedieningsanleitung
Dunstabzugshauben TL1-62 / TL1-92
Instruction Manual
Kitchen Hoods TL1-62 / TL1-92
Manuel d’instructions
Hottes aspirantes TL1-62 / TL1-92
Manual de Instruções
Exaustores TL1-62 / TL1-92
Instrukcja obsùugi
Wyci¹g kuchenny TL1-62 / TL1-92
Kullanma Kilavuzu
Aspiratör TL1-62 / TL1-92
TL1-62 / TL1-92

Español
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno,
funcional y práctico, construido con
materiales de primera calidad, ha de
satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL
DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener
el máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse
de un uso incorrecto, permitiéndole
además solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitaráel uso de la misma
por parte de otras personas.
Instrucciones de seguridad
---------------------------------------------------
* Antes de la primera puesta en Servicio
se deben tener en cuenta las
instrucciones de instalación y conexión.
* No tire nunca del cable para
desenchufar la campana.
* No ponga la campana en funcionamiento
si el cable de alimentación eléctrica está
deteriorado o presenta cortes, o si el
aparato muestra síntomas de deterioros
visibles en la zona de los mandos.
* Si la campana deja de funcionar o lo
hace de modo anormal, desconéctela de
la red y comuníquelo al Servicio de
Asistencia Técnica.
* No dejar quemadores de gas
encendidos, sin recipiente que los cubra,
debajo de la campana.
* No permitir la acumulación de grasa en
ninguna parte de la campana,
especialmente en el filtro. OCASIONA
RIESGO DE INCENDIO.
* No flamear debajo de la campana.
* Antes de instalar esta campana
consulte los Reglamentos y
Disposiciones locales vigentes respecto a
la normativa vigente de aire y humos.
* Antes de conectar la campana a la red
eléctrica, compruebe que la tensión y la
frecuencia de la red se corresponden con
la indicada en la etiqueta de
características de la campana, situada en
la parte interior de la misma.
* En las campanas con clavija, esta debe
ser accesible, o instalarse un interruptor
de corte omnipolar, con una separación
mínima entre contactos de 3 mm.
* La habitación ha de estar provista de
una ventilación adecuada si se va a
utilizar la campana simultáneamente con
otros aparatos alimentados por energía
diferente de la eléctrica.
* Le recomendamos usar guantes y
extremar la precaución cuando limpie el
interior de la campana.
* Su campana estádestinada para uso
doméstico y únicamente para la
extracción y purificación de los gases
provenientes de la preparación de
alimentos. El empleo para otros usos es
bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso.
* Para cualquier reparación, incluida la
sustitución del cable de red, debe dirigirse
al Servicio de Asistencia Técnica
cualificado más cercano, usando siempre
repuestos originales. Las reparaciones o
modificaciones realizadas por otro
personal pueden ocasionar daños al
aparato o un mal funcionamiento,
poniendo en peligro su seguridad. El
fabricante no se responsabiliza de los
daños originados por el uso indebido del
aparato.
4
A
Frontal Campana
Frontabdeckung der Dunstabzugshaube
Front of extractor
Partie frontale de la hotte
Frente do exaustor
Aspiratörüm ön kismi
Ìåôþðç/ðñüóïøç ôïõ áðïññïöçôÞñá
Przód wyci¹gu
5

1
2
Velocidad Absaugleistung Speed Vitesse Velocidade PrêdkoœãHiz Tá÷õôçôá
I Baja Leistungsstufe Low Moyenne Baixa MaùaYavaº×áìçëÞ
II Alta Intensivstufe High Maximum Alta Du¿aHizli ÕøçëÞ
Luz Beleuchtung Light Lumière Luz Oœwietlenie Iºik Öùôéóìïó
Encendido Ein On AlluméAcesa Wù¹czone Açik ÁíáìÝíïò
0 Apagado Aus Off Eteint Desligada Wyù¹czone Kapali Óâçóôüò
A Automático Automatisch Automatic Automatique Automático Automatycznie Otomatik ÁíÜâåé áõôüìáôá
3
Descripción del aparato
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Mandos del motor que permiten
seleccionar dos posiciones.
B Interruptor de luz independiente del
funcionamiento de los motores.
CIluminación mediante lámparas.
D Filtros situados sobre la zona de
cocción, fácilmente extraibles para su
lavado.
E Conjunto extraible que permite una
mayor superficie de captación de
gases.
F Posibilidad de incorporar filtros de
carbón activo.
G-H Aletas anti-retorno que se colocarán en
la boca de salida, situando sus
extremos en los orificios dispuestos
para ello.
Instrucciones de uso
---------------------------------------------------
Pulsando el mando que indica la figura 2
podrácontrolar las funciones de la campana
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar
(entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire
sea continuo y estable al momento de
aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
Limpieza y mantenimiento
---------------------------------------------------
Antes de efectuar cualquier operación de
limpieza y mantenimiento, asegúrese que el
aparato estádesconectado de la red.
Para realizar labores de limpieza y
mantenimiento, cumpla con las Instrucciones
de Seguridad.
Limpieza del filtro
Para extraer los filtros de sus alojamientos
actúe sobre los dispositivos de
enclavamiento. Proceda a su limpieza, bien
introduciéndolo en el lavavajillas, (ver
observaciones) o dejándolo sumergido en
agua caliente el tiempo necesario para
facilitar la eliminación de grasas, o si lo
desea, mediante el uso de sprays
específicos (protegiendo las partes no
metálicas). Finalizada la limpieza proceda a
su secado. Importante: en el modelo TL1-92
los filtros van unidos mediante dos perfiles
de aluminio que deben ser extraídos
previamente.
Observaciones: La limpieza en lavavajillas
con detergentes agresivos, puede
ennegrecer la superficie metálica sin que
afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Atención: La limpieza de filtros debe
efectuarse, como mínimo una vez al mes,
dependiendo de la utilización de la
campana. Se debe tener en cuenta que al
cocinar hay deposición de grasas en la
campana y en el filtro aunque aquella no se
ponga en funcionamiento.
Limpieza del cuerpo de la campana
Se recomienda la utilización de agua
jabonosa, a 40ºC aproximadamente. Se
utilizaráun paño humedecido en dicha agua
para la limpieza de la campana, incidiendo
especialmente en las rendijas.
Posteriormente se secaráutilizando un paño
que no desprenda pilosidades.
Atención:
* No use nunca estropajos metálicos ni
productos abrasivos que puedan dañar la
superficie.
* No realice raspaduras con objetos duros,
como cuchillos, tijeras, etc.
Filtro de carbón activo
* Para colocar el filtro de carbón, se hará
coincidir el anclaje del motor con el anclaje
del filtro de carbón activado y girarlo en el
sentido horario.
* La duración del filtro de carbón activado es
de tres a seis meses, dependiendo de uso.
* El filtro de carbón activo no es lavable ni
regenerable. Una vez agotado, proceda a la
sustitución del mismo.
* Para reemplazar los filtros gastados por
otros nuevos, procederemos en sentido
inverso al de su montaje.

Español
Recambio de Lámparas
* Retire el filtro y las lámparas quedarán a la
vista.
* Observe las precauciones de desconectar
previamente la campana de la red y que las
lámparas a sustituir no estén calientes.
* La potencia máxima de las lámparas es de
40W.
Información Técnica
---------------------------------------------------
(Fig. 3)
Dimensiones Ancho = 600 / 900 mm
Fondo = 280 mm
Alto = 181 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalación
---------------------------------------------------
Para fijar la campana al mueble, se utilizará
la plantilla situada en la figura 4.
La parte inferior de la campana deberá
colocarse a una altura mínima de 65 cm
de la encimera de gas y 60 eléctrica. Si
las instrucciones de instalación de
cocinas de gas indican una distancia
superior, debe tenerse en cuenta.
Cuando la campana de cocina se ponga en
funcionamiento al mismo tiempo que otros
aparatos alimentados por una energía
distinta de la eléctrica, la presión de salida
de aire no debe ser superior a 4 Pa (4x10 –5
bar).
Para obtener un rendimiento óptimo, la
longitud de la tubería de evacuación exterior
no deberáser superior a CUATRO metros,
ni tener más de dos ángulos (codos) de 90º.
Aunque lo recomendable es la evacuación
de gases al exterior, pueden instalarse filtros
de carbón activado que permiten que los
gases puedan devolverse a la cocina a
través del tubo de salida.
Si desea sustituir el frontis original por otro
igual al mueble, deberáseguir las siguientes
instrucciones (Fig. 5):
* Extraer el Conjunto extraible.
* Quitar los tornillos (T) que sujetan el frontis.
* Instalar el nuevo frontis sujetándolo de la
misma forma que el sustituido.
Ïäçãüò áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí
-------------------------------------------------------
Ðñéí áíáæçôÞóåôå ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç ãéá
êÜðïéï ðñüâëçìá, ðáñáêáëïýìå åëÝíî ôå ôá
ðáñáêÜôù :
Ðñüâëçìá ÐéèáíÞ Áéôßá Åðßëõóç
Ôï êáëþäéï äåí åßíáé
óõíäåäåìÝíï.ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôçí ðáñï÷Þ
ñåýìáôïò.
ÏáðïññïöçôÞñáò
äåí ëåéôïõñãåß Äåí õðÜñ÷åé ñåýìá óôçí ðñßæá.ÅëÝíîôå/åðéóêåõÜóôå ôçí ðñßæá
Ôá ößëôñá Ý÷ïõí ãåìßóåé ëßðç.Êáèáñßóôå ÞáíôéêáôáóôÞóåôå ôá ößëôñá.
ÏóùëÞíáò åîáãùãÞò Ý÷åé
âïõëþóåé.Îåâïõëþóôå ôïí óùëÞíá åîáãùãÞò.
Çáðïññüöçóç äåí
åßíáé éêáíïðïéçôéêÞ ÁðáñÜäåêôïò óùëÞíáò
åîáãùãÞò, ð÷ < 12,5cm,
óôáèåñÝò ðåñóßäåò óôïí
åîùôåñéêü ôïß÷ï, êëð.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðïèÝôç êáé
áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò
áðü áõôü ôï öõëëÜäéï.
¸÷ïõí êáåß ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïõò.Ïé ëáìðôÞñåò äåí
áíÜâïõí ¸÷ïõí îåâéäùèåß. Óößîôå ôïõò.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åéóáãÜãåé óôéò óõóêåõÝò ôçò ôéò äéïñèþóåéò ôéò
ïðïßåò êñßíåé áíáãêáßåò Þ÷ñÞóéìåò ÷ùñßò íá áëëïéþíåé ôá âáóéêÜ ôïõò ÷áñáêôçñéóôéêÜ.

ÁëëáãÞ ËáìðôÞñùí Öùôéóìïý
* ÁöáéñÝóôå ôï ìåôáëëéêü ößëôñï þóôå íá Ý÷åôå
ðñüóâáóç óôïõò ëáìðôÞñåò öùôéóìïý.
* Öñïíôßóôå ðñéí ôçí äéáäéêáóßá áëëáãÞò ôùí
ëáìðôÞñùí öùôéóìïý íá Ý÷åôå áðïóõíäÝóåé
ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
êáé ïé ëáìðôÞñåò ðïõ èá áíôéêáôáóôáèïýí íá
ìçí åßíáé æåóôïß
* ÇìÝãéóôç éó÷ýò ôùí ëáìðôÞñùí åßíáé 40 W, ï
êáèÝíáò.
Ôå÷íéêÝò ðëçñïöïñßåò
---------------------------------------------------
(EIK. 3)
ÄéáóôÜóåéò ÐëÜôïò = 600 / 900 mm
ÂÜèïò = 280 mm
¾øïò = 181 mm
ÇëåêôñïëïãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÁÍÁÃÑÁÖÏÍÔÁÉ ÓÔÇÍ ÅÔÉÊÅÔÁ ×ÁÑÁÊÔÇ-
ÑÉÓÔÉÊÙÍ
ÅãêáôÜóôáóç
---------------------------------------------------
Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óôçí
êïõæßíá, áêïëïõèåßóôå ôï ó÷Ýäéï óôçí åéêüíá 4
Ôï ÷áìçëüôåñï ìÝñïò ôïõ áðïññïöçôÞñá èá
ðñÝðåé íá áðÝ÷åé ôïõëÜ÷éóôïí 60cm áí Ý÷åôå
çëåêôñéêÝò åóôßåò Þ65cm áí Ý÷åôå åóôßåò
ãêáæéïý. ÓõíéóôÜôáé çáðüóôáóç áõôÞ íá ìçí
åßíáé ìåãáëõôåñç áðü 70-75cm. Áí Ý÷åôå åóôßåò
ãêáæéïý êáé óôéò ïäçãßåò ÷ñçóåþò ôïõò
õðïäåéêíýåôáé ìåãáëýôåñç áðüóôáóç,
áêïëïõèåßóôå ôéò. ×ñçóéìïðïéåßóôå
óùëÞíá/ìðïõñß åîüäïõ ôïõëÜ÷éóôïí 12,5cm.
¼ôáí ïáðïññïöçôÞñáò äïõëåýåé ôáõôü÷ñïíá
ìå êÜðïéá ìç-çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò,
çðßåóç ôïõ áÝñá ðïõ áðïâÜëëåôáé äåí ðñÝðåé
íá îåðåñíÜ ôá 4Pa (4 x 10 –5bar).
Ãéá íá ðåôý÷åôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ
áðïññüöçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá, ïóùëÞíáò
ãéá ôçí Ýîïäï ôùí áôìþí äåí ðñÝðåé íá
õðåñâáßíåé ôá 4 ìÝôñá ìÞêïò, Þíá
ðåñéëáìâÜíåé ðåñéóóüôåñåò áðü 2 ãùíßåò 90º.
Ðáñüëá áõôÜ, óõíéóôÜôáé çåîáãùãÞ ôïõ áÝñá
óôïn åîùôåñéêü ÷þñï áðü ôçí êïõæßíá, (êáé ç
ìç ÷ñçóéìïðïßçóç ößëôñùí åíåñãïý Üíèñáêá).
ÅÜí üìùò, äåí õðÜñ÷åé åõ÷Ýñåéá “åîüäïõ”,
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ößëôñá åíåñãïý
Üíèñáêá ôá ïðïßá åðéôñÝðïõí ôçí åðéóôñïöÞ
ôïõ êáèáñïý áÝñá óôï åóùôåñéêü ôçò êïõæßíáò.
ÅÜí åðéèõìåßôå íá áëëÜîåôå ôçí ìåôþðç ôïõ
áðïññïöçôÞñá ìå ìßá Üëëç ðïõ èá ôáéñéÜæåé
óôá Ýðéðëá êïõæßíáò óáò, áêïëïõèåßóôå ôéò
ðáñáêÜôù ïäçãßåò (EIK. 5):
* ÔñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ôï óõññüìåíï ìÝñïò.
* ÁöáéñÝóôå ôéò âßäåò (Ô) ðïõ óôçñßæïõí ôçí
ðñüóïøç.
* ÅãêáôáóôÞóôå ôçí íÝá ðñüóïøç,
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò ßäéåò âßäåò ðïõ óôÞñéæáí
ôçí ðñïçãïýìåíç.
Si algo no funciona
---------------------------------------------------
Antes de solicitar el servicio de reparaciones,
haga las comprobaciones indicadas a
continuación:
DEFECTO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El cable de red no está
conectado Conectar el cable de red
La campana no
funciona No llega tensión al enchufe Proceder a revisar/reparar la red
eléctrica
Filtro saturado de grasa Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro
Obstrucción del conducto
de salida de aire Elimine las obstrucciones
La campana no
aspira suficiente o
vibra Conducto de aire
inadecuado Contacte con el instalador y siga las
instrucciones de este manual
Lámparas fundidas Proceda a la sustitución de las lámparasLas lámparas no
iluminan Lámparas flojas Apriete las lámparas
TEKA INDUSTRIAL, S.A. se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias o útiles sin perjudicar sus características esenciales.

Deustche
Verehrte Kundin, verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und
sind sicher, daßder Erwerb dieses Geräts,
das unter Verwendung von Materialien
bester Qualität hergestellt und strengen
Kontrollen während des gesamten
Fertigungsprozesses unterzogen wurde,
Ihren Anforderungen vollkommen gerecht
wird.
Vor der erstmaligen Benutzung der
Dunstabzugshaube bitten wir Sie, die
Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen
und die Hinweise genau zu befolgen, damit
Sie viele Jahre lang mit diesem Gerät die
bestmöglichen Ergebnisse erreichen sowie
Fehler und Störungen vermeiden, die sich
aus einer unsachgemäßen Benutzung des
Geräts ergeben können. Außerdem ist Ihnen
diese Bedienungsanleitung bei der Lösung
kleiner Probleme behilflich.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut
auf, sie gibt Ihnen jederzeit nützliche
Informationen und erleichtert auch die
Bedienung durch andere Personen.
Sicherheitshinweise
---------------------------------------------------
* Beachten Sie bitte vor der erstmaligen
Inbetriebnahme die Anweisungen hinsichtlich
Installation und Anschlußder
Dunstabzugshaube.
* Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie die
Dunstabzugshaube vom Netz trennen
wollen.
* Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht
mit defektem oder angeschnittenem
Netzkabel, oder wenn das Gerät sichtbare
Schäden im Bereich der Bedienelemente
aufweist.
* Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr
oder nicht mehr richtig funktioniert, trennen
Sie diese vom Netz und setzen Sie sich mit
dem technischen Kundendienst in
Verbindung.
* Achten Sie bitte stets darauf, daßdie
Kochstellen unter der Dunstabzugshaube
nicht ohne ein daraufgestelltes Gefäß in
Betrieb sind.
* Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen
Teilen der Dunstabzugshaube und
insbesondere im Filter, es besteht
Brandgefahr.
* Flambieren Sie niemals unterhalb der
Abzugshaube.
* Informieren Sie sich vor Einbau der
Dunstabzugshaube über die jeweils geltenden
örtlichen Vorschriften über Luft- und
Rauchabzug.
* Prüfen Sie vor Anschlußder
Dunstabzugshaube an das Netz, ob Frequenz
und Spannung mit den Angaben auf dem an
der Unterseite angebrachten Typenschild
übereinstimmen.
* Am Glocke bei annageln diese anrechnen
Essenz erreichbar, Durchschlag beisetzen ein
rangieren ab abschneiden omnipolar, bei ein
Abbruch geringste dazwischen beeinflussen
ab 3 mm.
* Der Raum mußmit einer ausreichenden
Belüftung versehen sein, wenn in dem
gleichen Raum auch andere nicht mit
elektrischer Energie betriebene Geräte benutzt
werden.
* Wir empfehlen Ihnen, bei der Reinigung
Schutzhandschuhe zu tragen und bei der
Reinigung des Inneren der Dunstabzugshaube
mit größter Vorsicht vorzugehen.
* Ihre Dunstabzugshaube ist ausschließlich für
einen Einsatz im Heimbereich zur Reinigung
und Absaugung von Küchendünsten
bestimmt, die bei der Speisezubereitung
entstehen. Der Einsatz für andere
Anwendungen erfolgt ausschließlich auf Ihr
Risiko und kann gefährlich sein.
* Hinsichtlich aller Reparaturarbeiten,
einschließlich den Ersatz der Zufuhr, wenden
Sie sich bitte an die nächstgelegene
Kundendienststelle, die eine Verwendung von
Originalersatzteilen garantiert. Alle
Reparaturen oder Eingriffe durch anderes
Personal können Schäden und
Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen und
Gefahren für Ihre Sicherheit zur Folge haben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus
einer unsachgemäßen Verwendung des
Geräts.
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò
---------------------------------------------------
(EIK. 1)
A Äéáêüðôçò ìïôÝñ, åðéôñÝðåé ôçí åðéëïãÞ 2
èÝóåùí ëåéôïõñãßáò (ôá÷õôÞôùí) ôùí
ìïôÝñ.
B Äéáêüðôçò öùôéóìïý, áíåîÜñôçôïò áðü
ôá ìïôÝñ.
CÖùôéóìüò ìå ëáìðôÞñåò
D Ößëôñá, âñßóêïíôáé ðÜíù áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ìáãåéñÝìáôïò êáé áöáéñïýíôáé
åýêïëá ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõò.
E ÌåãÜëç åðéöÜíåéá áíáññüöçóçò.
F Äõíáôüôçôá åíóùìÜôùóçò ößëôñùí
åíåñãïý Üíèñáêá.
G-H ÊëáðÝôá áíôåðéóôñïöÞò ðïõ âñßóêïíôáé
óôï óçìåßï åîáãùãÞò êáé äåí åðéôñÝðïõí
óôïí áÝñá íá åðéóôñÝöåé ìÝóá. Ïé Üêñåò
ôùí êëáðÝôùí ôïðïèåôïýíôáé óôéò ôñýðåò
ðïõ õðÜñ÷ïõí óôá ðëÜãéá ôïõ óôïìßïõ
ôïõ óùëÞíá åîáãùãÞò.
Ïäçãßåò ×ñÞóçò
---------------------------------------------------
ÐéÝæïíôáò ôï êïõìðß ðïõ öáßíåôáé óôçí åéêüíá
2, ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
Ãéá íá ðåôý÷åôå êáëýôåñç áðïññüöçóç, óáò
óõíéóôïýìå íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí
áðïññïöçôÞñá
ìåñéêÜ ëåðôÜ ðñéí îåêéíÞóåôå ôï ìáãåßñåìá (3-5
ëåðôÜ) þóôå ïóùëÞíáò/ìðïõñß íá áðïêôÞóåé
ìßá óôáèåñÞ êáé óõíå÷üìåíç ñïÞ áÝñïò üôáí èá
áðïâÜëåé ôéò ïóìÝò.
Åðßóçò, üôáí ôåëåéþóåôå ôï ìáãåßñåìá, áöÞóôå
ôïí áðïññïöçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ãéá áêüìá
ìåñéêÜ ëåðôÜ þóôå íá áðïâÜëëåé üëïõò ôïõò
áôìïýò êáé ôéò ïóìÝò ðïõ õðÜñ÷ïõí.
Êáèáñéóìüò êáé ÓõíôÞñçóç
---------------------------------------------------
ÁðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ôïõ
áðïññïöçôÞñá ðñéí ïðïéáäÞðïôå äéáäéêáóßá
êáèáñéóìïý ÞóõíôÞñçóçò.
Ãéá ôçí äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý ÞóõíôÞñçóçò
áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé
Êáèáñéóìüò Ößëôñùí
Ãéá íá áöáéñåóåôå ôá ìåôáëëéêá öéëôñá áðï ôçí
èåóç ôïõó, áðåëåõèåñùóôå ôá áðï ôá
áãêñéóôñá óôçñéîçó. êáèáñéóôå ôï öéëôñï,! ғç
ôïðïèåôùíôáó ôï óôï ðëõíôçñéï ðéáôùí
(âëåðåôå ôéó óçìåéùóåéó),! ғç“ìïõëéáóôå”ôï óå
æåóôï íåñï ãéá íá äéåõêïëõíåôå ôçí
áðïìáêñõíóç ôïõ ëéðïõó, ´h (åöïóïí ôï
åðéèõìåéôå) ÷ñçóéìïðïéåéóôå åéäéêá óðñåõ (áöïõ
ðñùôá ðñïóôáôåõóåôå ôá ìç-ìåôáëëéêá ìåñç).
Áöïõ ôï êáèáñéóåôå, áöçóôå ôï íá óôåãíùóåé.
Ðñïóï÷ç! : ãéá ôï ìïíôåëï TL1-92, ôá
ìåôáëëéêá öéëôñá åéíáé åíùìåíá ìå äõï âåñãåò
áëïõìéíéïõ, ïé ïðïéåò èá ðñåðåé íá áöáéñåèïõí
ðñéí ôçí äéáäéêáóéá êáèáñéóìïõ.
Óçìåßùóç : Ôï ðëýóéìï óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí
ìå “óêëçñÜ”áðïññõðáíôéêÜ ìðïñåß íá
“ìáõñßóåé”ôéò ìåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò ôùí
ößëôñùí ÷ùñßò ùóôüóï íá åðçññåÜóåé ôçí
éêáíüôçôá óõãêñÜôçóçò ïóìþí.
Í.Â. : Ôá ößëôñá ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé
ôïõëÜ÷éóôïí ìßá öïñÜ ôïí ìÞíá. ÅîáñôÜôáé
âÝâáéá, êáé áðü ôçí óõ÷íüôçôá ÷ñÞóçò ôïõ
áðïññïöçôÞñá. ¸÷åôå õðüøéí óáò üôé ôá ëßðç
êáé ïé áôìïß óõóóùñåýïíôáé óôïí
áðïññïöçôÞñá êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ
ìáãåéñÝìáôïò, åßôå åßíáé óå ëåéôïõñãßá åßôå ü÷é.
Êáèáñéóìüò Óþìáôïò ÁðïññïöçôÞñá
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ óþìáôïò ôïõ
áðïññïöçôÞñá, óõíéóôÜôáé ç÷ñÞóç æåóôïý
äéáëýìáôïò íåñïý-áðïññõðáíôéêïý (ðåñßðïõ
40ºC). ÂñÝîôå Ýíá ðáíß óôï äéÜëõìá áõôüêáé
êáèáñßóôå ôïí áðïññïöçôÞñá äßíïíôáò
éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò ãùíßåò êëð. Óôç
óõíÝ÷åéá, óôåãíþóôå ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá
óôåãíü ðáíß.
Óçìåßùóç :
* Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå óõñìáôÜêéá ÞëåéáíôéêÜ
êáé ïîåéäùôéêÜ ðñïúüíôá, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôïí áðïññïöçôÞñá.
* Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá ìå
ìåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò üðùò ìá÷áßñéá, øáëßäéá,
êôë.
Ößëôñá Åíåñãïý ¢íèñáêá
* Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôá ößëôñá åíåñãïý
Üíèñáêá, âãÜëôå ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá áðü ôïí
áðïññïöçôÞñá êáé ôïðïèåôÞóôå ôá ößëôñá
åíåñãïý Üíèñáêá óôéò ðáñå÷üìåíåò èÝóåéò
ãõñíþíôáò ôá äåîéüóôñïöá ãéá íá
“êïõìðþóïõí”óôá ìïôÝñ ôïõ áðïññïöçôÞñá.
ÔÝëïò, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá
óôçí áñ÷éêÞ ôïõò èÝóç.
* Ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá Ý÷ïõí ìéá
äéÜñêåéá æùÞò 3 åþò 6 ìçìþí áíÜëïãá ìå ôéò
óõíèÞêåò ÷ñÞóçò ôïõò.
* Ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá äåí ðëÝíïíôáé
ïýôå áíáêõêëþíïíôáé. ÌåôÜ ôçí ÷ñÞóç ôïõò,
ðñÝðåé íá áíôéêáèéóôþíôáé ìå êáéíïýñãéá
ößëôñá.
* Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá ÷ñçóéìïðïéçìÝíá
ößëôñá, áêïëïõèåßóôå ôçí áíôßóôñïöç
äéáäéêáóßá ôïðïèÝôçóÞò ôïõò.

ÁãáðçôÝ ðåëÜôç:
Óáò åêöñÜæïõìå ôéò åéëéêñéíÞò ìáò åõ÷áñéóôßåò
ãéá ôçí åðéëïãÞ óáò. Åßìáóôå âÝâáéïé üôé áõôÞ ç
ìïíôÝñíá, ëåéôñïõñãéêÞ, ðñáêôéêÞ óõóêåõÞ,
êáôáóêåõáóìÝíç ìå õëéêÜ ðñþôçò ðïéüôçôáò èá
éêáíïðïéÞóåé ðëÞñùò ôéò áíÜãêåò óáò.
Ðáñáêáëïýìå, ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá
ðñþôç öïñÜ ôç óõóêåõÞ, íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ üëåò ôéò åíüôçôåò áõôïý ôïõ
åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ãéá íá Ý÷åôå ôçí
êáëýôåñç äõíáôÞ áðüäïóç áðü ôïí
áðïññïöçôÞñá óáò êáé íá áðïöýãåôå ôéò
âëÜâåò ðïõ ìðïñïõí íá ðñïêýøïõí áðü ôçí
êáêÞ ÷ñÞóç. Åðßóçò, óáò ðáñÝ÷åé ïäçãßåò ãéá
íá îåðåñÜóåôå ôá ìéêñïðñïâëÞìáôá.
ÖõëÜîôå áõôü ôï öõëëÜäéï óå áóöáëÝò ìÝñïò.
Ìðïñåß íá óáò ðñïóöÝñåé ÷ñÞóéìåò
ðëçñïöïñßåò óôï ìÝëëïí êáé íá âïçèÞóåé Üëëá
Üôïìá íá ÷åéñéóôïýí ôçí óõóêåõÞ áõôÞ.
Ïäçãßåò ÁóöÜëåéáò
---------------------------------------------------
* Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá
óáò ãéá ðñþôç öïñÜ, äþóôå ðñïóï÷Þ óôéò
ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò êáé óýíäåóçò.
* Áí èÝëåôå íá áðïóõíäÝóåôå ôïí
áðïññïöçôÞñá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ, ìçí
ôñáâÜôå ðïôÝ ôï êáëþäéï. ÐÜíôá íá ôñáâÜôå ôï
öéò.
* Ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí áðïññïöçôÞñá
åÜí ôï êáëþäéü ôïõ åßíáé öèáñìÝíï/êïììÝíï Þ
áí õðÜñ÷ïõí óçìÜäéá öèïñÜò óôïí ðßíáêá
÷åéñéóìïý.
* ÅÜí ïáðïññïöçôÞñáò óôáìáôÞóåé ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ Þäåí ëåéôïõñãåß “öõóéïëïãéêÜ”,
áðïóõíäÝóôå ôïí áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò,
êáé óõìâïõëåõèåßôå ôï ôå÷íéêü ôìÞìá, service.
* Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ áíáìÝíåò “áêÜëõðôåò”
åóôßåò ãêáæéïõ êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá
(äçëáäÞ ÷ùñßò óêåýç ìáãåéñÝìáôïò åðÜíù óôéò
åóôßåò).
* Ìçí áöÞíåôå ôá ëßðç íá óõóóùñåýïíôáé óå
ïðïéïäÞðïôå óçìåßï ôïõ áðïññïöçôÞñá êáé
éäéáßôåñá óôá ößëôñá. ÕÐÁÑ×ÅÉ ÊÉÍÄÕÍÏÓ
ÁÍÁÖËÅÎÇÓ/ÐÕÑÊÁÃÉÁÓ.
* Ìçí ìáãåéñåýåôå “öëáìðÝ”öáãçôÜ êÜôù áðü
ôïí áðïññïöçôÞñá (äçëáäÞ ìå áíïéêôÞ öëüãá).
* Ðñéí ôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ áðïññïöçôÞñá,
óõìâïõëåõôåßôå ôïõò ôïðéêïýò êáíüíåò ðïõ
éó÷ýïõí ó÷åôéêÜ ìå ôá standards åíÝñãåéáò,
áåñßùí êëð.
* Ðñéí óõíäÝóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óôçí
ðáñï÷Þ ñåýìáôïò, âåâáéùèåßôå üôé çóõ÷íüôçôá
êáé çôÜóç ôïõ ñåýìáôïò óõìöùíïýí ìå áõôÜ
ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí åôéêÝôá
÷áñáêôçñéóôéêþí, çïðïßá âñßóêåôáé óôï
åóùôåñéêü ôïõ áðïññïöçôÞñá.
* Ïäéáêüðôçò/áóöÜëåéá óôïí ðéíÜêá ðáñï÷Þò
ãéá ôïí áðïññïöçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé Ýíáò
äéðïëéêüò äéáêüðôçò ìå åëëÜ÷éóôï êåíü åðáöÞò
3mm.
* Ôï äùìÜôéï ðñÝðåé íá Ý÷åé óùóôü åîáÝñéóìü
åÜí ïáðïññïöçôÞñáò èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
ôáõôü÷ñïíá ìå êÜðïéá Üëëç óõóêåõÞ
ìáãåéñÝìáôïò ðïõ äåí ëåéôïõñãåß ìå çëåêôñéêÞ
åíÝñãåéá, ð÷ óõóêåõÞ ãêáæéïý.
* Óáò óõíéóôïýìå ôçí ÷ñÞóç ãáíôéþí êáé ôçí
ðñïóï÷Þ óáò üôáí êáèáñßæåôå ôï åóùôåñéêü ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
* ÏáðïññïöçôÞñáò åßíáé ó÷åäéáóìÝíïò ãéá
ïéêéáêÞ ÷ñÞóç êáé ìüíï ãéá ôçí áðïâïëÞ êáé ôïí
êáèáñéóìü ôùí ïóìþí ðïõ äçìéïõñãïýíôáé
áðü ôçí åôïéìáóßá ôïõ öáãçôïý. Ç÷ñÞóç ôïõ
ãéá ïðïéïíäÞðïôå Üëëï óêïðü åßíáé ìå äéêÞ óáò
åõèýíç êáé ìðïñåß íá áðïäåé÷èåß åðéêßíäõíç.
* Ãéá ïðïéáäÞðïôå åðéóêåõÞ,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò áíôéêáôÜóôáóçò ôïõ
ôñïöïäüôç, ðñÝðåé íá ðÜåé óôçí õðçñåóßá ôçò
êáôÜëëçëçò áëëÜ êïíôÜ ôå÷íéêÞò, ðÜíôá
÷ñçóéìïðïéþíôáò áíôéêáôåóôçìÝíï áñ÷éêü.
ÅðéóêåõÝò êáé ìåôáôñïðÝò áðü ïðïéïíäÞðïôå
Üëëï ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôçí
óõóêåõÞ, äõóëåéôïõñãßá êáé êßíäõíï ãéá ôçí
áóöÜëåéÜ óáò. ÏêáôáóêåõáóôÞò äåí ìðïñåß íá
èåùñçèåß õðåýèõíïò ãéá æçìéÜ Þôñáõìáôéóìü
ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
Gerätebeschreibung
---------------------------------------------------
(Abb. 1)
ABedienelemente für den Motor mit
zwei Stellungen
BVon der Funktion der Motoren
unabhängiger Lichtschalter
CBeleuchtung mit Glühlampen
DZur Reinigung einfach abnehmbare
Filter über dem Kochbereich
EAuszug zur Einstellung einer
größeren Absaugfläche
FEinbaumöglichkeit für Aktivkohle-
filter
G, H Rückschlagklappen zum Aufsatz
auf die hierfür am Abzug
vorgesehenen Durchbrüche.
Bedienungsanweisung
---------------------------------------------------
Durch Betätigen der in der Abbildung 2
bezeichneten Bedienelemente werden die
Funktionen der Dunstabzugshaube
gesteuert.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und
5 Minuten). Hierdurch wird eine
kontinuierliche und stabile Luftströmung
erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen
noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten)
weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus
der Abluftleitung vollständig nach außen
transportiert werden. Auf diese Weise wird
das Rückströmen von Fett, Dämpfen und
Gerüchen verhindert.
Reinigung und Pflege
---------------------------------------------------
Überzeugen Sie sich vor Beginn aller
Reinigungs- oder Pflegearbeiten davon, daß
das Gerät vom Netz getrennt ist.
Beachten Sie bei allen Reinigungs- und
Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise.
Reinigung der Filter
Hängen Sie die Filter durch Betätigung der
Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur
Reinigung in heißes Wasser, bis sich die
Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese
danach mit fließendem Wasser ab. Die
Verwendung eines speziellen fettlösenden
Sprays zur Reinigung der Filter ist ebenfalls
möglich. Die Filter können auch in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden
(siehe Anmerkung). Stellen Sie die Filter
darin senkrecht auf, damit sich keine
Speisereste darauf absetzen können. Nach
der Reinigung die Filter trocknen und
anschließend wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen. Witchtig: beim
modell TL1-92 sind die metallfettfilter durch
zwei aluminiumbänder verbunden, die vor
der reinigung abgenommen werden müssen.
Anmerkung: Durch Reinigung mit
aggressiven Spülmitteln im Geschirrspüler
kann die metallische Filteroberfläche schwarz
anlaufen, ohne daßjedoch die
Rückhaltefähigkeit für Fette beeinträchtigt wird.
Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der
Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine
Reinigung der Filter mindestens einmal
monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte,
daßbeim Kochen auch dann
Fettablagerungen an der Dunstabzugshaube
und im Filter auftreten, wenn diese nicht in
Betrieb ist.
Reinigung der Filterhalterung und
des Gehäuses der Abzugshaube
Zur Reinigung wird die Verwendung eines in
warmer Seifenlauge mit einer Temperatur
von etwa 40°C angefeuchteten Tuchs
empfohlen. Reinigen Sie besonders
sorgfältig alle Schlitze und trocknen Sie
anschließend alle Flächen gründlich mit einem
nicht fasernden Tuch.
Achtung
* Verwenden Sie zur Reinigung keine
metallischen Scheuerschwämme oder krat-
zend wirkende Mittel, durch welche die
Oberfläche beschädigt werden kann.
* Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen
wie Messer, Scheren usw.

Deustche
Aktivkohlefilter
* Zum Einbau der Aktivkohlefilter müssen die
Befestigungselemente an Motor und Filter
ausgerichtet, das Filter aufgesetzt und durch
Drehen in Uhrzeigerrichtung verriegelt werden.
* Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter be-
trägt in Abhängigkeit von der jeweiligen
Intensität der Nutzung drei bis sechs Monate.
* Die Aktivkohlefilter können weder ge-
waschen noch regeneriert werden. Sie sind
daher auszutauschen, wenn deren
Filterwirkung erschöpft ist.
* Der Austausch verbrauchter Aktivkohlefilter
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des
Einbaus.
Austausch der Glühlampen
* Die Glühlampen sind nach Aushängen der
Filterhalterung zugänglich.
* Achten Sie darauf, daßdie Dunstab-
zugshaube vor dem Lampenwechsel vom
Netz getrennt wird und die Glühlampen
abgekühlt sind.
* Die Leistung der Glühlampen darf maximal
40W betragen.
Technische Informationen
---------------------------------------------------
(Abb. 3)
Abmessungen: Breite = 600 / 900 mm
Tiefe = 280 mm
Höhe = 181 mm
Elektrische Kennwerte:
SIEHE TYPENSCHILD
Einbau
---------------------------------------------------
Zum Einbau der Dunstabzugshaube in das
Küchenmöbel benutzen Sie bitte die
Schablone auf abb. 4.
Die Unterseite der Dunstabzugshaube
mußeine Mindesthöhe von 60 cm über
elektrischen Kochstelle und 65 cm. Über
Gaskochstellen aufweisen. Ist in den
Einbauanweisungen für ein Gaskochfeld
ein größerer Abstand angegeben, muß
dieser entsprechend berücksichtigt
werden.
Der Anschlußder Dunstabzugshaube muß
an eine Steckdose mit Schutzleiter erfolgen.
Bei Betrieb der Dunstabzugshaube zu-
sammen mit anderen, nicht mit elektrischer
Energie betriebenen Geräten darf der auf-
tretende Unterdruck einen Wert von 4 Pa (4
x 10-6 bar) nicht überschreiten.
Um eine optimale Leistung der Dunstab-
zugshaube zu erreichen, darf die Länge des
Abzugsrohrs VIER Meter nicht überschreiten
und sollte nicht mehr als zwei 90°-Winkel
enthalten.
Obwohl eine Absaugung der beim Kochen
entstehenden Dämpfe nach außen
empfohlen wird, können Aktivkohlefilter ein-
gebaut werden, die eine Rückführung der
gereinigten Gase in die Küche über das
Abzugsrohr ermöglichen.
Möchten Sie die Original-Frontabdeckung
durch eine zu Ihrem Küchenmöbel passende
ersetzen, gehen Sie wie folgt vor (Abb. 5):
- Ziehen Sie den Auszug heraus.
- Lösen Sie die Schrauben (T) zur Befes-
tigung der Frontabdeckung.
- Bringen Sie die neue Frontabdeckung an
und befestigen Sie diese wie das Originalteil.
ªayet çalýºmayan bir ºey varsa
-----------------------------------------------
Teknik servise baºvurmadan önce
aºaðýdaki iºlemleri takip edin.
HATA MUHTEMEL SEBEP ÇÖZÜM
Kablo baðlýdeðil Kabloyu baðlayýnýz.Aspiratör
çalýºmýyor Prize akým gelmiyor. Parçalarýdeðiºtiriniz/tamir ediniz
Filtre yaðla kaplanmýºtýr. Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro
Baca týkanmýºtýr. Bacayýtemizleyiniz.
Aspiratör yeteri
kadar üflemiyor ya
da titriyorsa Yetersiz hava çýkýºýMontaj yapan kiºi ile irtibata geçin ve
kullanma kýlavuzuna baºvurun.
Lamba patlak LambayýdeðiºtirinIºýk çalýºmýyorsa. Lamba gevºek Lambayýsýkýn
TEKA INDUSTRIAL, S.A. aletlerinde temel karakteristiklerine zarar vermeden gerekli ve
faydalýgördüðüdüzeltmeleri yapma hakkýnýsaklýtutar.

Turkish
Lambalarýn Deðiºtirilmesi
* Lambalara ulaºmak için filtre dayana-
klarýnýsökünüz.
* Deðiºtirme iºlemine baºlamadan önce
cihazýn elektrik baðlantýsýnýn kesildiðine ve
lambalarýn sýcak olmadýðýndan emin
olunuz.
* Maksimum ampul gücü: 40 W
Teknik Bilgiler
---------------------------------------------------
(Bas. 3)
Ölçüler Geniºlik = 600 / 900 mm
Derinlik = 280 mm
Yükseklik = 181 mm
Elektrik özellikleri
ÖZELLÝKLER ETÝKETÝNE BAªVURUN
Montaj
---------------------------------------------------
Aspiratörünüzümutfak kabinine monte
edebilmenize yardýmcýolmasýamacýile için
basarak 4 daki ºekil düzenlemiºtir.
Aspiratörün alt kýsmýile ocak arasýndaki
korunmasýgereken mesafe; elektrikli
ocaklarda minimum 60 cm ve gazlý
ocaklarda minimum 65 cm olmalýdýr.
ªayet gazlýocak kullanma kýlavuzunda bu
mesafenin arttýrýlmasýna dair bir uyarý
varsa uyulmasýgerekmektedir.
Evde aspiratörle aynýanda ve elektrik
harici bir kaynakla çalýºan cihazlarýnýz
olduðu takdirde, hava çekiºbasýncýnýn 4
Pa (4 x 10 –5barý) geçmemesine dikkat
ediniz.
Aspiratörünüzden maksimum performansý
alabilmeniz için çýkýºborusunun 4 metreyi
geçmemesine ve 2 adet 900lik açýdan
(dirsek) fazla olmamasýna dikkat ediniz.
Baca çýkýºýtavsiye edilmesine raðmen,
havanýn tekrar mutfaða geri dönmesini
saðlayan karbon filtrelerde kullanýlabilir.
Mutfak kabinlerinizle uyumlu hale getirmek
için aspiratörünüzün Teka yazýlýön
panelini deðiºtirmek istiyorsanýz, aºaðýda
belirtilen iºlemleri uygulayýnýz (Bas. 5):
* Sürgülüalanýaçýnýz.
* Ön panel baðlantýsýnýsaðlayan (T)
vidalarýnýsökünüz.
* Yeni ön paneli takýnýz ve eski paneldeki
ºekilde montajýnýyapýnýz.
Wenn das Gerät nicht funktioniert
---------------------------------------------------
Bevor Sie den Reparaturdienst verstän-
digen, führen Sie bitte die nachfolgenden
Überprüfungen durch:
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen. Netzkabel anschließen.
Die
Dunstabzugshaube
funktioniert nicht. Die Steckdose führt keine
Spannung. Für Spannungszuführung zur Steckdose
sorgen.
Der Filter ist mit Fett
gesättigt. Filter reinigen oder auswechseln.
Das Abzugsrohr ist
verstopft. Die Verstopfungen beseitigen.
Die Absaugleistung
der
Dunstabzugshaube
ist zu gering, oder
es treten
Vibrationen auf. Die Luftkanäle sind nicht
richtig dimensioniert. Setzen Sie sich mit dem Installateur in
Verbindung und beachten Sie die
Angaben in der Bedienungsanleitung.
Die Lampen sind
durchgebrannt. Lampen auswechseln.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht. Die Lampen sitzen locker. Lampen ordnungsgemäß einschrauben
bzw. eindrücken.
TEKA INDUSTRIAL,S.A. Im gleichen Sinne bleibt das Recht vorbehalten, in den Geräten die für
richtig order zweckmäßig erachteten Verbesserungen bei Einhaltung der Hauptkennwerte
einzuführen.

English
Dear customer,
We congratulate you on your choice. We are
sure that this modern, functional and
practical article, constructed from highest
quality materials, will fully meet your
requirements.
Please read all the sections of this
INSTRUCTION MANUAL before using the
extractor for the first time to be able to obtain
its full performance and to avoid any
breakdowns that could arise from its misuse,
also allowing small problems to be
overcome.
Keep this manual. It will always provide
useful information on the extractor and will
help other people to use it.
Safety Instructions
---------------------------------------------------
* Before using the extractor for the first time,
you must observe the installation and
connection instructions.
* Never pull the cable to unplug the
extractor.
* Do not switch on the extractor if the
electricity cable is worn or has cuts or if there
are signs of deterioration around the control
panel.
* If the extractor stops working or functions
abnormally, unplug it from the mains and
advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan
above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in any
part of the extractor, especially in the filter as
this COULD PRODUCE A FIRE RISK
* Do not flambéfood under the hood.
* Before installing the extractor consult local
rules and regulations in force with respect to
current standards on air and fumes.
* Before connecting the extractor to the
mains, check that both the voltage and the
frequency conform to that shown on the
characteristics label of the extractor located
inside it.
* In the hoods with pin, this must be
accesible, or settle a cut switch to omnipolar,
with minimum separation between contacts
of 3 mm
* The room must be provided with
appropriate ventilation if the extractor is
going to be used at the same time as other
food processing equipment not using
electrical power.
* We recommend the use of gloves and
caution when cleaning the inside of the
extractor.
* Your extractor is designed for domestic use
and only for expelling and purifying gases
arising from food preparation. Its use for any
other purpose must be at your own
responsibility and may be dangerous.
* You should contact the nearest Qualified
Technical Assistance Service for any repairs,
including the substitution of the feeder,
always using original spare parts. Repairs
and modifications carried out by others could
damage the apparatus or cause it to
malfunction, and risking your safety. The
manufacturer cannot be held liable for
inappropriate use of the apparatus.
Description of the apparatus
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Motor controls that allow two positions
to be selected
B Light switch independent of the motors
C Lighting by means of lamps
D Filters located over cooking area,
easily withdrawn for cleaning
E Extractable group that allows a greater
gas capture area
F Possibility of incorporating activated
charcoal filter
G-H Anti return tabs to be located in the
outlet mouth, locating their ends in the
holes provided.
Aparatlarýn tanýmý
---------------------------------------------------
(Bas. 1)
A Üç kademeli fan çekiºdüðmesi.
B Motordan baðýmsýz ýºýk düðmesi.
CLamba
D Piºirme alanýnýn üst tarafýna
yerleºtirilmiºve temizlik için kolayca
çýkabilen filtreler.
E Maksimum gaz çekiºine olanak
saðlayan alan.
F Aktif karbon filtre kullaným imkaný
G-H Çekilen gazlarýn geri dönüºümünü
engellemek için baca çýkýºýna
yerleºtirilen kelebek (borular ve
aparatlar paketle beraber temin
ediliyor).
Kullaným Talimatlarý
---------------------------------------------------
ªekilde görülen düðmelere basarak 2
aspiratörünüzün fonksiyonlarýnýkontrol
edebilirsiniz.
Piºim bittikten sonra 3-5 dakika süre ile
aspiratörünüzüçalýºtýrmaya devam ediniz.
Böylece çýkýºbacasýnda ki tüm yað
tortularýdýºarýatýlacak ve yað, duman ve
kokularýn tekrar geri dönüºünü
engelleyecektir.
Temizleme ve Bakým
---------------------------------------------------
Temizleme ve bakým iºlemine baºlamadan
önce cihazýnýn ana elektrik baðlantýsýndan
ayrýldýðýna emin olunuz.
Temizlik ve bakým iºlemi için de bulunan
güvenlik talimatlarýnýtakip ediniz.
Filtrelerin Temizliði
Filtreleri yerlerinden çýkarmak için baðlantý
noktalarýnýgevºetiniz. Temizlik iºlemi için
filtreleri bulaºýk makinesine yerleºtirebilir
(notlara bakýnýz) ya da yaglarýn çözülmesi
için sýcak suda birakabilirsiniz.
Istenildiði hallerde metal olmayan
kýsýmlara zarar vermeyeck ºekilde özel
yaðsökücükimyasallar da kullanýlabilir.
Temizleme iºlemi bittikten sonar filtreleri
kurumaya býrakýnýz. Önemli: TL1-92
modelindeki filtreler, temizlikten once
çýkarýlmasýgerenke 2 adet alümminyum
bant ile sabitlenmiºlerdir.
Notlar: Bulaºýk makinelerinde kullanýlan
kuvvetli deterjanlar filtrenizin kararmasýna
neden olabilirler fakat bu filtrenizin yað
tutuºözelliðine bir etkide bulunmaz
A Not: Kullaným sýklýðýna göre filtreler en
az ayda bir kez temizlenmelidirler.
Yemek piºirme esnasýnda hatta
piºirmediðiniz zamanlar dahil
aspiratörünüz üzerinde yaðbirikimi
olabilir.
Aspiratör Gövdesinin Temizlemesi
Ilýk (40ºC ortalama) sabunlu su
kullanýlmasýtavsiye edilir. Hazýrlanan su
ile nemlendirilmiºbir bez ile aspiratörün
keskin kenarlarýna ve ýzgaralara dikkat
edilerek temizlik yapýlabilir. Durulama için
kuru lif býrakmayan bir bez kullanmanýzý
tavsiye ederiz.
Not:
* Aºýndýrýcý, paslandýrýcýya da çizici
maddeler kullanmayýnýz.
* Metal yüzeye zarar verebilecek
aºýndýrýcýtemizlik maddeleri
kullanmayýnýz. Sert cisimlerle (býçak,
makas gibi) temizlemeyiniz.
Aktif Karbon Filtre
* Karbon filtreyi monte etmek için, kapaðý
çýkarýn, filtreyi uygun olan alana yerleºtirin
ve kapaðý yerine takýn.
* Kullaným sýklýðýna ve ºekline göre
karbon filtreler üç ila altýay arasýnda
deðiºtirilmelidirler.
* Karbon filtreler yýkanamaz ve tekrar
kullanýlamaz. Ömürleri dolduðunda
deðiºtirilmeleri gerekmektedirler.
* Kullanýlmýºkarbon filtreyi yenisi ile
deðiºtirmek için, montaj adýmlarýnýtersten
takip edin.

Turkish
Deðerli müºterimiz:
Seçiminizden dolayýsizi kutlamak
isteriz.Eminiz ki bu en yüksek kalitede
maddelerden üretilmiºmodern,
fonksiyonel ve pratik cihaz tüm
beklentilerinize tam anlamýyla cevap
verecektir.
Aspiratörünüzün ilk kullanýmýndan önce,
cihazýnýzdan en iyi verimi alabilmek ve
hatalýkullanýmdan kaynaklanabilecek
arýzalarla karºýkarºýya gelmemek için bu
KULLANMA KILAVUZUNUN tüm
bölümlerini dikkatlice okumanýzýtavsiye
ederiz.
Bu kýlavuzu saklayýnýz. Size sürekli olarak
aspiratörünüz için gerekli bilgileri
saðlayacak ve diðer kiºilerin kullanmasýna
da yardýmcýolacaktýr.
Güvenlik Talimatlarý
---------------------------------------------------
* Aspiratörünüzün ilk kullanýmýndan önce
montaj ve baðlantýtalimatlarýnýdikkatlice
okuyunuz.
* Aspiratörünüzükesinlikle kablosundan
çekerek elektrik baðlantýsýndan ayýrmayýn.
Direkt olarak prizden çekerek ayýrýn.
* Güç kaynak kablosunda ya da kontrol
panelinde bir deformasyon görülürse
aspiratörünüzükesinlikle kullanmayýnýz.
* ªayet aspiratörünüz çalýºmaz ise ya da
normal olarak çalýºmýyorsa cihazýnýzý
elektrik baðlantýsýndan ayýrýn ve en yakýn
Teka yetkili servisine baºvurun.
* Aspiratörün altýnda ocak gözlerini üstü
açýk olarak yanar vaziyette býrakmayýn.
* Aspiratörün herhangi bir kýsmýnda yað
birikmesine müsaade etmeyiniz, özellikle
filtrelerde. YANGIN TEHLÝKESÝ
DOÐURABÝLÝR.
* Aspiratörün altýnda alev alabilecek
nitelikte yemekler piºirmeyiniz..
* Aspiratörümonte etmeden önce
yürürlükteki duman ve hava standartlarýný
kontrol ediniz.
* Aspiratörün baðlantýsýnýyapmadan önce
aspiratörün içkýsmýnda bulunan özelliler
etiketinde belirtilen voltaj ve frekans
deðerlerini kontrol ediniz.
* Içinde belgili tanýmlýk caisson ile aðaç
çivi esta –meli yaratýattainable, ya da
install bir ºalter –in çentik omnipolar, çolak
birkaçbe. En az içinde –arada etki –in 3
mm.
* ªayet aspiratörle birlikte elektrikle
çalýºmayan farklýmutfak cihazlarý
kullanýlacaksa, mutfakta yeterli derecede
havalandýrma olmasýgerekmektedir.
* Aspiratörüniçkýsmýnýtemizlerken
eldiven kullanmanýzýve çok dikkatli
olmanýzýtavsiye ederiz.
* Aspiratörünüz sadece ev içi
kullanýmlarda yemek piºirme esnasýnda
çýkan dumanlarýçekme ve temizlemeye
dair üretilmiºtir. Farklýamaçlýkullaným
kendi sorumluluðunuzdadýr ve tehlikeli
olabilir.
* Gerekli olduðu durumlarda en yakýn
Teka yetkili servisine baºvurun ve orijinal
yedek parça kullanýldýðýndan emin olun.
Yetkili servis harici tamirler sizin zarar
görmenize sebep olabilecek aparatlarýn
hasar görmesine ya da cihazýn ayarlarýný
bozabilir. Üretici firma aparatlarýn yanlýº
kullanýmýndan sorumlu deðildir.
Instructions for use
---------------------------------------------------
By pressing the button shown in the figure 2,
you will be able to control the functions of the
extractor
Two achieve better extraction, we
recommend switching on the extractor a few
minutes before starting to cook (3 - 5
minutes) so that the air flow is continuous
and stable when extracting the fumes.
Likewise, keep the extractor switched on for
a few minutes when cooking is complete to
allow all fumes and odours to be expelled.
Cleaning and maintenance
---------------------------------------------------
Before carrying out any cleaning or
maintenance activities, ensure that the
extractor is disconnected from the mains.
To carry out cleaning and maintenance,
follow the Safety Instructions.
Filter cleaning
To withdraw the filters from their locations
release the anchoring points. Clean the filter,
either by putting it in the dishwasher (see
notes) or leaving it standing in hot water to
simplify the removal of grease or, if wished,
by means of special sprays (protecting the
non metallic parts). Once clean, leave it to
dry. Important: for the model TL1-92, the
metal filters are joined by two aluminium
strips wich must be removed prior to
cleaning.
Notes: cleaning in the dishwasher with
aggressive detergents may blacken the
surface of metallic parts, without this
affecting its gas retaining properties.
N.B. The filter must be cleaned at least once
a month depending on how often the
extractor is used. It must be remembered
that grease is deposited in the extractor
when cooking, whether it is switched on or
not.
Cleaning of the extractor body
The use of warm (40ºC approx.) soapy water
is recommended. A cloth moistened in this
water is used for cleaning the extractor,
paying special attention to the grids.
Afterwards, dry it using a lint-free cloth.
Note:
* Never use metallic scouring pads or
abrasive products that could damage the
surface.
* Do not use scrapers with metallic surfaces
such as knives, scissors etc.
Activated charcoal filter
* To install the charcoal filter, the motor
anchorage is made to coincide with the
anchor points of the activated charcoal filter
and turn it clockwise.
* The carbon filter lasts from three to six
months depending on the particular
conditions of use.
* The activated carbon filter can neither be
washed nor regenerated. Once it is
exhausted, it must be changed.
* To replace exhausted filters with new ones,
withdraw the old one in the reverse order to
that of installation.
Changing Bulbs
* Remove the filter support to acces the
bulbs.
* Take care to disconnect the mains
beforehand and that the bulbs to be replaced
are not hot.
* The maximum bulbs power is 40W.
Tecnical Information
---------------------------------------------------
(Fig. 3)
Dimensions Width = 600 / 900 mm
Depth = 280 mm
Height = 181 mm
Electrical characteristics:
REFER TO RATING PLATE

English
Installation
---------------------------------------------------
To fix the extractor to the kitchen unit the
pattern on fig. 4 is used.
The lower part of the extractor must be
located at a minimum height of 60 cm
above the hob for electric cookers and 65
cm for gas cookers. If the instructions of
a gas cooker indicate a greater distance
these must be observed.
When the extractor is working at the same
time as other non-electrical cooking
equipment, the outlet air pressure must not
exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
To achieve optimum performance the length
of the outlet hose should not exceed 4
meters, or include more than two 90ºangles
(elbows)
Although venting to the outside is
recommended, activated carbon filters may
be used, which allow the gas to be returned
to the kitchen through the outlet pipe.
IIf you wish to exchange the front for one
matching the kitchen units, follow the
following instructions (Fig. 5):
* Withdraw the movable group.
* Remove the screws (T) that support the
front
I* Install the new front fixing it with the same
screws that held the old one.
If something does not work
---------------------------------------------------
Before seeking technical assistance carry
out the following checks first:
Gdy coœnie dziaùa
---------------------------------------------------
Zanim powiadomimy serwis techniczny
prosimy najpierw sprawdziã:
Problem Mo¿liwe przyczyny Sposób postêpowania
Nie podù¹czono przewodu
zasilaj¹cego Podù¹czyãprzewód zasilaj¹cy
Urz¹dzenie nie
dziaùaBrak zasilania w gniazdku Sprawdziã/naprawiãsieãelektryczn¹
Filtry zabrudzone Wyczyœciãlub wymieniãfiltry
Niedro¿ne odprowadzenie
oparówUdro¿niãprzewody odprowadzaj¹ce
Sùaby ci¹g lub
wystêpuj¹wibracje
Niewùaœciwa instalacja
przewodów
odprowadzaj¹cych
Wezwaãinstalatora
Przepalona ¿arówka Wymieniã¿arówkêOœwietlenie nie
dziaùa Obluzowana ¿arówka Dokrêciã¿arówkê
TEKA INDUSTRIAL S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian, które nie maj¹wpùywu
na funkcjonalnoœãurz¹dzenia.

Polski
Wymiana ¿arówek
* Zdj¹ãfiltry aby uzyskaãdostêp do ¿arówek.
* Przed wymian¹upewniãsiê, ¿e urz¹dzenie
odù¹czone jest od zasilania.
* U¿ywaã¿arówek o mocy 40 W.
Dane techniczne
---------------------------------------------------
(Rys 3)
Wymiary: szerokoϋ= 600 / 900 mm
gùêbokoœã= 280 mm
wysokoϋ= 181 mm
Instalacja elektryczna:
ZGODNIE Z TABLICZK¥ZNAMIONOW¥
Monta¿
---------------------------------------------------
Do monta¿u wyci¹gu w meblach nale¿y
wykorzystaãszablon z wymiarami podanymi
na rys. 4.
Dolna powierzchnia wyci¹gu powinna
znajdowaãsiêco najmniej 60 cm nad
palnikami elektrycznymi lub 65 cm nad
palnikami gazowymi.
W czasie prac monta¿owych nale¿y
przestrzegaãobowi¹zuj¹cych przepisów
odnoœnie wentylacji i oddymiania
pomieszczeñ. Nie nale¿y odprowadzaã
powietrza przewodami oddymiaj¹cymi, które
sùu¿¹ do odprowadzania oparów od
urz¹dzeñnie zasilanych energi¹elektryczn¹.
W celu uzyskania optymalnego
odprowadzenia powietrza, przewód nie
powinien byãdùu¿szy ni¿4 metry i powinien
posiadaãmaksymalnie dwa kolanka 90
stopni.
W przypadku braku mo¿liwoœci
odprowadzania oparów na zewn¹trz, nale¿y
zainstalowaãfiltr z wêgla aktywnego. Filtr
montuje siêw korpusie wyci¹gu, poprzez
wkrêcanie go w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Aby zamieniãlistwêfrontow¹wyci¹gu na
inn¹nale¿y postêpowaãzgodnie z
rysunkiem 5.
Special U.K. Requirements
---------------------------------------------------
Height above gas hob: 75 mm minimum.
NEVER PLACE THE COOKER HOOD
OVER AN EYE-LEVEL GRILL.
This appliance must be connectec by a
competent person, using fixed wiring via a
DOUBLE POLE SWITCHED FUSED SPUR
OUTLET.
Electrical connection
---------------------------------------------------
We recommend that the appliance is
connected by a qualified electrician, who is a
member of the N.I.C.E.I.C. and who will
comply with the I.E.E. and local regulations.
Should the colour of the wires in the manis
lead for the appliance not correspond with
the coloured markings identifying the
terminal in your spur box proceed as follows:
* The wire which is coloured blur must be
connected to the marked N (Neutral) or
coloured Black.
* The wire which is coloured brown must be
connected to the marked L (Live) or
couloured Red
* Where avialable (see installation), the wire
which is coloured yellow/green must be
connected to the market or coloured
Yellow/Green.
If the cooker hood is installed for use above
a gas appliance then the provision vor
ventilation must be in accordance with the
Gas Safety (Installation & Use) Regulations
1984 and the relevant Building Regulations.
Detailed recommendations are contained in
the following British Standard Codes of
Practice BS6172, BS5440 and BS6891
Current Edition.
Special Australia Requirements
---------------------------------------------------
* This appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
* Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. reserves the right to make corrections in its appliances wherever it
considers these necessary or useful, without harming their essential features.

Français
Cher Client,
Félicitations pour votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil, moderne, fonctionnel
et pratique, qui a étéconstruit avec des
matériaux de première qualité, vous satisfera
pleinement.
Avant d’utiliser la hotte pour la première fois,
nous vous prions de lire toutes les sections
de ce MANUEL D’INSTRUCTIONS afin
d’obtenir le rendement maximum de
l’appareil et d’éviter des pannes qui
pourraient être causées par un usage
incorrect ; il pourra aussi vous résoudre
quelques petits problèmes.
Conservez ce manuel car il vous donnera
des informations utiles àtout moment en ce
qui concerne votre hotte, et facilitera son
usage par d’autres personnes.
Instructions de sécurité
---------------------------------------------------
* Avant la première mise en service, veuillez
observer attentivement les instructions
d’installation et de branchement.
* Ne tirez jamais sur le câble pour dé-
brancher la hotte. Débranchez-la en tirant
sur la fiche.
* Ne faites pas fonctionner la hotte si le
câble du courant électrique est détérioréou
s’il présente des coupures ou si l’appareil
présente des signes de détérioration visibles
sur la zone des commandes.
* Si la hotte arrête de fonctionner ou si elle
fonctionne de façon anormale, déconnectez-
la du courant électrique ( en la débranchant)
et communiquez-le au Service d’Assistance
Technique.
* Ne laissez pas les brûleurs àgaz allumés
sous la hotte si aucun récipient n’est posé
dessus.
* Ne laissez pas la graisse s’accumuler. Sur
aucune partie de la hotte et tout spécialement
sur le filtre. CELA POURRAIT PROVOQUER
UN INCENDIE.
* Ne faites pas flamber d’aliments sous la
hotte.
* Avant d’installer cette hotte, consultez les
Réglementations et les dispositions locales
en vigueur en ce qui concerne la normative
en vigueur sur l’air et les fumées.
* Avant de connecter la hotte au courant
électrique, vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent àcelles
qui sont indiquées sur l’étiquette de
caractéristiques située àla partie inférieure
de celle-ci.
* Dans les caisson àpiquet esta ought
créature faisable, ou installer une
intervertirde encoche omnipolar, àune
rupture plus petit dans –entre influences de
3 mm
* La pièce doit être pourvue d’une ventilation
adéquate si on utilise en même temps la
hotte et d’autres appareils alimentés par
une énergie autre que l’énergie électrique.
* Nous vous recommandons d’utiliser des
gants et de prendre toutes les précautions
nécessaires au moment de nettoyer
l’intérieur de la hotte.
* Votre hotte est destinée àl’usage
domestique et doit servir uniquement à
l’extraction et àla purification des gaz
provenant de la préparation des aliments. Si
vous l’employez pour d’autres usages, il
faudra le faire sous votre responsabilité.
Cela peut être dangereux.
* Pour toute réparation, compris la
substitution du câble d’alimentation,
adressez-vous au Service d’Assistance
Technique qualifiéle plus proche, et utilisez
toujours des pièces de rechange d’origine.
Les réparations ou les modifications
réalisées par un autre personnel peuvent
occasionner des dommages ou un mauvais
fonctionnement àl’appareil, mettant en
danger votre sécurité. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages causés par un
mauvais usage de l’appareil.
Opis urz¹dzenia
---------------------------------------------------
(Rys. 1)
A Wyù¹cznik i regulator mocy
B Wyù¹cznik oœwietlenia
COœwietlenie
DFiltry
E Wysuwana czêœãwyci¹gu
F Mocowanie filtrów z wêgla aktywnego
G-H Zawór zwrotny
Obsùuga urz¹dzenia
---------------------------------------------------
Wù¹czanie i wyù¹czanie wyci¹gu oraz
oœwietlenia odbywa siêprzyciskami
pokazanymi na rysunku 2.
Zaleca siêwù¹czenie wyci¹gu na kilka minut
przed rozpoczêciem gotowania (3 –5 minut),
w ten sposób tworzy siêstabilny ci¹g
powietrza jeszcze przed powstaniem
oparów.
Zaleca siêrównie¿pozostawienie wyci¹g
wù¹czonego (3 –5 minut) po zakoñczeniu
gotowania, co umo¿liwia wydmuchanie
wszelkich oparów i tùuszczy z przewodów
wentylacyjnych i zapobiega ich cofaniu siê
do pomieszczenia.
Czyszczenie i konserwacja
---------------------------------------------------
Przed przyst¹pieniem do czyszczenia nale¿y
upewniãsiêczy urz¹dzenie jest odù¹czone
od zasilania.
Przestrzegaãinstrukcji i wskazówek
dotycz¹cych bezpieczeñstwa.
Czyszczenie filtrów
Zwolniãzapadki i wyj¹ãfiltry z mocowañ.
Wkùad filtra wyczyœciãw zmywarce do
naczyñlub poprzez namoczenie w gor¹cej
wodxie; dopuszczalne jest stosowanie
œrodoków. Czyszcz¹cych w sprayu
(zabezpieczaj¹c nie metolowe czêœci). Po
umyciu filtry dokùadnie wysuszyã.
Uwaga: w modelu TL1-92 filtry metalowe s¹
poù¹czone dwoma profilami aluminiowymi,
które musz¹buãusuniete przed
rozpodzêciem czyszczenia.
Uwaga: Niektóre œrodki myj¹ce u¿ywane w
zmywarkach mog¹odbarwiãmetalow¹
powierzchniêfiltra na czarno. Nie ma to
jednak wpùywu na prawidùowoœã
funkcjonowania urz¹dzenia.
Filtry nale¿y czyœciãzale¿nie od stopnia
zabrudzenia, jednak nie rzadziej ni¿raz w
miesi¹cu. Prosimy zwróciãuwagê, ¿e
podczas gotowania tùuszcz osadza siêna
filtrze równie¿gdy urz¹dzenie nie jest
wù¹czone.
Czyszczenie obudowy
Zalecane jest mycie miêkk¹szmatk¹
namoczon¹w ciepùej wodzie z dodatkiem
mydùa lub pùynu do mycia naczyñ. Po umyciu
dokùadnie wytrzeãdo sucha.
Uwaga:
Nie wolno u¿ywaãmetalizowanych g¹bek do
szorowania, proszków i mleczek szoruj¹cych
i/lub ¿adnych ostrych narzêdzi do skrobania,
np. no¿y, itp.
Filtr z wêgla aktywnego
* Aby zaùo¿yãfiltry nale¿y ustawiãje zgodnie
z oznaczeniami na wylotach turbiny i
przekrêciãzgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
* Ýywotnoœãfiltrów wynosi 3 –6 miesiêcy
zale¿nie od intensywnoœci u¿ywania
wyci¹gu.
* Filtrów z wêgla aktywnego nie mo¿na myã
lub regenerowaã. Zu¿yte nale¿y wymieniãna
nowe.
* Aby zdj¹ãzu¿yte filtry postêpowaãw
odwrotnej kolejnoœci.

Polski
Szanowny Kliencie,
Gratulujemy dokonanego wyboru. Jesteœmy
przekonani, ¿e to nowoczesne, funkcjonalne
i praktyczne urz¹dzenie speùni wszystkie
Twoje oczekiwania. Zapewniamy, ¿e
niniejsze urz¹dzenie zostaùo wyprodukowane
z wykorzystaniem najlepszych materiaùów i
komponentów oraz poddane podczas caùego
procesu produkcji najostrzejszym
procedurom kontroli jakoœci.
Przed pierwszym u¿yciem prosimy uwa¿nie
zapoznaãsiêz instrukcj¹obsùugi, która
dostarcza dokùadnych informacji dotycz¹cych
instalacji, u¿ytkowania i pielêgnacji
urz¹dzenia. Pozwoli to w peùni wykorzystaã
zalety urz¹dzenia jak równie¿unikn¹ãlub
usun¹ãewentualne problemy.
Prosimy zachowaãinstrukcjêobsùugi,
poniewa¿wskazówki eksploatacyjne i dane
w niej zawarte mog¹siêprzydaãw
póêniejszej eksploatacji.
Wskazówki bezpieczeñstwa
---------------------------------------------------
* Prace instalacyjne mog¹byãprowadzone
wyù¹cznie przez uprawnione osoby zgodnie z
niniejsz¹instrukcj¹
* Przed rozpoczêciem prac instalacyjnych
dokùadnie zapoznaãsiêz instrukcj¹.
* Nie wolno odù¹czaãurz¹dzenia od zasilania
ci¹gn¹c za przewód zasilaj¹cy.
* Nie wolno wù¹czaãurz¹dzenia w przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeñ
przewodu zasilaj¹cego..
* W przypadku, gdy urz¹dzenie przestaùo
pracowaãlub pracuje w sposóbodbiegajacy
od normalnego, nale¿y je niezwùocznie
wyù¹czyãi zawiadomiãserwis.
* Nie pozostawiaãpal¹cych siêpalników ew.
wù¹czonych pól grzejnych bez stoj¹cych na
nich naczyñ. Wysoka temperatura mo¿e
uszkodziãwyci¹g i/lub spowodowaãpo¿ar.
* Z uwagi na gromadz¹cy siêtùuszcz na
filtrach metalowych istnieje
niebezpieczeñstwo po¿aru. Filtry nale¿y
regularnie czyœciã(co najmniej raz w
miesi¹cu).
* Nie wolno przygotowywaãpod wyci¹giem
tzw. „pùon¹cych”potraw. Otwarty ogieñmo¿e
uszkodziãwyci¹g i/lub spowodowaãpo¿ar.
* W czasie prac monta¿owych nale¿y
przestrzegaãobowi¹zuj¹cych przepisów
dotycz¹cych wentylacji i oddymiania
pomieszczeñ.
* Przed przyù¹czeniem urz¹dzenia do
instalacji elektrycznej nale¿y sprawdziã
zgodnoœãnapiêcia i czêstotliwoœci z danymi
na tabliczce znamionowej. Wyci¹g powinien
byãpodù¹czony do gniazdka z uziemieniem.
* W przypadku, gdy urz¹dzenie nie jest
wyposa¿one we wtyczkê, nale¿y zastosowaã
przeù¹cznik wielobiegunowy o odlegùoœci
pomiêdzy kontaktami przynajmniej 3 mm.
* Nie wolno odprowadzaãoparów
przewodami oddymiaj¹cymi od urz¹dzeñnie
zasilanych energi¹elektryczn¹.
* W przypadku jednoczesnego u¿ywania
urz¹dzeñgrzewczych nie zasilanych energi¹
elektryczn¹, pomieszczenie musi byã
odpowiednio wentylowane.
* Zalecamy u¿ywanie rêkawic podczas
czyszczenia wnêtrza urz¹dzenia.
* Urz¹dzenie jest przeznaczone do u¿ytku
domowego i nie mo¿e byãu¿ywane do
innych celów
* W razie koniecznoœci dokonania naprawy
nale¿y powiadomiãnajbli¿szy punkt serwisowy.
U¿ywaãwyù¹cznie oryginalnych czêœci
zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mog¹spowodowaãuszkodzenie
urz¹dzenia lub zakùóciãjego eksploatacjê. W
¿adnym wypadku nie podejmowaã
samodzielnych prób naprawy.
* Urz¹dzenie mo¿na u¿ywaãwyù¹cznie w
stanie zabudowanym w meble kuchenne
Description de l’appareil
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Commandes du moteur qui permettent
de sélectionner 2 positions.
B Interrupteur de lumière indépendant
du fonctionnement des moteurs.
CEclairage au moyen de lampes.
D Filtres situés sur la zone de cuisson
facilement extractibles pour être lavés.
E Ensemble extractible permettant une
plus grande surface de captation des
gaz.
F Possibilitéd’incorporer des filtres à
charbon actif.
G-H Ailettes anti-retour qui seront mises en
place àla bouche de sortie avec leurs
extrémités placées sur les orifices
disposés àcet effet.
Instructions d’usage
---------------------------------------------------
En appuyant sur la commande indiquée sur
la figure 2, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre la hotte en
marche quelques minutes avant de cuisiner
(entre 3 et 5 minutes) pour que le flux d’air
soit stable et continu au moment d’aspirer
les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en
fonctionnement quelques minutes après
avoir fini de cuisiner afin que les fumées et
les odeurs soient totalement entraînées vers
l’extérieur.
Nettoyage et entretien
---------------------------------------------------
Avant d’effectuer toute opération de
nettoyage et d’entretien, assurez-vous que
l’appareil est déconnectédu courant
électrique.
Pour réaliser des tâches de nettoyage et
d’entretien, suivez les instructions de
Sécurité.
Nettoyage du filtre
Pour extraire les filtres de leurs logements,
appuyez sur les dispositifs d’enclenchement.
Procédez àleur nettoyage, ou bien en les
mettant dans le lave-vaisselle (voir
observations) ou en les submergeant dans
de l’eau chaude le temps nécessaire pour
faciliter l’élimination des graisses, ou, si vous
le désirez, au moyen de sprays spécifiques
(en protégeant les parties non métalliques ).
Une fois le nettoyage fini, sécher les filtres.
Important: pour le modèle TL1-92, les filtres
métalliques sont tenus par deux bandes
d’aluminium qui doivent être retirées avant
nettoyage.
Observations: Le nettoyage dans un lave-
vaisselle avec des détergents agressifs peut
noircir la surface métallique sans pour cela
affecter sa capacitéde rétention des
graisses.
Attention : Le nettoyage des filtres doit être
fait au moins une fois par mois, selon
l’utilisation de la hotte. On devra tenir compte
du fait que, quand on cuisine, il se produit
des dépôts de graisse sur la hotte et sur le
filtre même si celle-ci n’a pas étémise en
marche.
Nettoyage du corps de la hotte
Il est recommandéd’utiliser de l’eau
savonneuse à40ºC environ. On utilisera un
chiffon humide mouilléavec cette eau pour
nettoyer la hotte, en insistant sur les fentes.
Ensuite, on sèchera en utilisant un chiffon
qui ne fera pas de peluches.
Attention:
* Ne jamais utiliser de tampons métalliques
ni de produits abrasifs qui pourraient
endommager la surface.
* Ne pas gratter avec des objets durs tels
que des couteaux, des ciseaux, etc.
Filtre àcharbon actif
* Pour mettre en place le filtre àcharbon
actif, faire coïncider l’ancrage du moteur
avec l’ancrage du filtre àcharbon actif et le
faire tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
* La durée du filtre àcharbon actif est de
trois àsix mois, selon les conditions
particulières d’usage.
* Le filtre àcharbon actif ne peut être ni lavé,
ni récupéré. Une fois usé, procéder àson
remplacement.
* Pour remplacer les filtres usés par des filtres
neufs, on procèdera en sens inverse de leur
montage.

Français
Remplacement des Lampes
* Enlevez le filtre pour découvrir les lampes.
* Avant de commencer, prenez la précaution
de déconnecter la hotte du courant
électrique et vérifiez que les lampes à
changer ne sont pas chaudes.
* La puissance maximale des lampes est de
40W.
Information Technique
---------------------------------------------------
(Fig. 3)
Dimensions Largeur = 600 / 900 mm
Profondeur = 280 mm
Hauteur = 181 mm
Caractéristiques électriques :
VOIR L’ÉTIQUETTE DES CARACTÉRIS-
TIQUES
Installation
---------------------------------------------------
Pour fixer la hotte au meuble, on utilisera le
dessin situéàla fig. 4.
La partie inférieure de la hotte devra être
placée àune hauteur minimale de 60 cm
du plan de travail pour une cuisinière
électrique, et de 65 cm. pour une
cuisinière àgaz. Si les instructions
d’installation des cuisinières àgaz
indiquent une distance supérieure, il
faudra en tenir compte.
Quand on fera fonctionner la hotte de la
cuisine en même temps que d’autres
appareils alimentés par une énergie autre
que l’énergie électrique, la pression de sortie
de l’air ne devra pas être supérieure à4 Pa
(4 x 10 -5 bar)
Pour obtenir un rendement optimum, la
longueur de la tuyauterie d’évacuation
extérieure ne devra pas être supérieure à
QUATRE mètres et ne devra pas avoir plus
de deux angles (coudes) de 90º.
Bien qu’il soit recommandéque l’évacuation
des gaz se fasse àl’extérieur, on peut
installer des filtres àcharbon actif qui
permettent que les gaz puissent revenir àla
cuisine àtravers le tube de sortie.
Si vous désirez substituer la partie frontale
originale par une autre pareille au meuble, il
faudra suivre les instructions suivantes
(Fig. 5):
* Extraire l’ensemble extractible.
* Enlever les vis (T) qui fixent la partie
frontale.
* Installer la nouvelle partie frontale en la
fixant de la même façon que celle qui a été
substituée.
Se algo não funciona
---------------------------------------------------
Antes de solicitar o serviço de reparações,
faça as comprovações indicadas a seguir:
DEFEITO POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O fio de rede não está
ligado Ligar o fio àrede
O exaustor não
funciona Não chega tensão à
tomada Proceda a revisar / consertar a rede
eléctrica
Filtro saturado de gordura Proceda àlimpeza ou substituição do
filtro
Obstrução da conduta de
saída de ar Elimine as obstruções
O exaustor não
aspira suficiente ou
vibra Conduta de ar inadequada Contacte com o instalador e siga as
instruções deste manual
Lâmpadas queimadas Proceda àsubstituição das lâmpadasAs lâmpadas não
iluminam Lâmpadas frouxas Aperte as lâmpadas
TEKA INDUSTRIAL, S.A. Reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as correcções
que considerar necessárias ou úteis sem perjudicar as suas características essenciais.

Português
Troca de lâmpadas
* Retire o filtro e as lâmpadas ficarão àvista.
* Observe as precauções de desligar pre-
viamente o exaustor da rede e que as
lâmpadas a substituir não estejam quentes.
* A potência máxima das lâmpadas éde
40W
Informação técnica
---------------------------------------------------
(Fig. 3)
Dimensões: Largura = 600 / 900 mm
Profundidade = 280 mm
Altura = 181 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalação
---------------------------------------------------
Para fixar o exaustor ao móvel, utilizar-se-á
o plano (fig. 4).
A parte inferior do exaustor deveráser
colocada a uma altura mínima de 60 cm
da bancada para fogões eléctricos e 65
cm. para fogões a gás. Se as instruções
de instalação de fogões a gás indicam
uma distância superior, deve ter-se em
conta.
Quando o exaustor de cozinha estiver a
funcionar ao mesmo tempo que outros
aparelhos alimentados por uma energia
distinta da eléctrica, a pressão de saída de
ar não deve ser superior a 4 Pa (4x105bar).
Para obter um rendimento óptimo, o
comprimento da conduta de evacuação
exterior não deveráser superior a QUATRO
metros, nem ter mais de dois ângulos
(cotovelos) de 90º.
Embora seja recomendável a evacuação de
gases para o exterior, podem ser instalados
filtros de carvão activado que permitam que
os gases sejam devolvidos àcozinha
através do tubo de saída.
Caso queira substituir a frente original por
outra igual ao móvel, deveráseguir as
seguintes instruções (Fig. 5):
* Extrair o Conjunto extraível.
* Tirar os parafusos (T) que sujeitam a
frente.
* Instalar a nova frente fixando-a da mesma
forma que a substituída.
En cas de panne
-------------------------------------------------
Avant de solliciter le service de réparations,
veuillez effectuer les vérifications suivantes:
PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le câble n’est pas connecté
au courant Connecter le câble au courant
La hotte ne
fonctionne pas La tension n’arrive pas àla
prise Réviser et réparer le courant électrique
Filtre saturéde graisse Nettoyer ou substituer le filtre
Obstruction du conduit de
sortie de l’air Eliminer les obstructions
La hotte n’aspire
pas suffisamment
ou vibre Conduit d’air inadéquat Contacter l’installateur et suivre les
instructions de ce manuel
Lampes fondues Substituer les lampesLes lampes ne
s’allument pas Lampes dévissées Resserrer les lampes
TEKA INDUSTRIAL, S.A. se réserve le droit d‘introduire sur le matériel les modifications qu‘elle
jugera nécessaires ou utiles, sans nuire a ses caractéristiques essentielles.

Português
Estimado cliente:
Parabéns pela sua escolha. Temos a
certeza de que este aparelho, moderno,
funcional e prático, construído com
materiais de primeira qualidade, satisfará
plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor
pela primeira vez, a fim de obter o máximo
rendimento do aparelho e evitar avarias
que possam decorrer de um uso
incorrecto. A leitura permitir-lhe-átambém
resolver pequenos problemas.
Guarde este manual. Ele proporcionar-
lhe-áinformação útil sobre o seu exaustor
a qualquer momento e facilitará
igualmente o uso do mesmo a outras
pessoas.
Instruções de Segurança
---------------------------------------------------
* Antes da primeira utilização, devem ser
tidas em conta as instruções de instalação
e ligação.
* Para desligar o exaustor, puxe a ficha.
Não puxe nunca o cabo.
* Não ponha em funcionamento o
exaustor se o cabo de alimentação
eléctrica estiver deteriorado ou com
cortes, ou se o aparelho mostrar indícios
de deteriorações visíveis na zona dos
comandos.
* Se o exaustor deixar de funcionar, ou o
fizer de forma anormal, desligue-o da rede
e entre em contacto com o Serviço de
Assistência Técnica.
* Nunca deixe queimadores de gás
acesos sem nenhum recipiente em cima
deles.
* Não permita a acumulação de gordura
em nenhuma parte do exaustor,
especialmente no filtro, PROVOCA
RISCO DE INCÊNDIO.
* Não fazer fogo debaixo do exaustor.
* Antes de instalar este exaustor, consulte
os Regulamentos e disposições locais em
vigor com respeito ànorma em vigor de ar
e fumos.
* Antes de ligar o exaustor àrede
eléctrica, verifique se a tensão e a
frequência da rede são as mesmas que as
indicadas na etiqueta de características
do exaustor, situada na parte interior do
mesmo.
* Na caisson com cavilha esta dever
criatura accesible, ou instalar um disjuntor
de entalhe omnipotente, com um vários o
menor em-tre influências de 3 mm.
* A dependência deve contar com uma
ventilação adequada, quando se utilizar o
exaustor simultaneamente com outros
aparelhos alimentados por energia
diferente da eléctrica.
* Recomendamos a utilização de luvas e
tomar todo o tipo de precauções ao limpar
o interior do exaustor.
* O seu exaustor destina-se ao uso
doméstico e somente para a extracção e
purificação dos gases procedentes da
preparação de alimentos. A utilização
para outros usos éda sua
responsabilidade e pode ser perigosa.
* Para qualquer conserto, including a
substituiçao do alimentador, dirija-se ao
Serviço de Assistência Técnica qualificado
mais próximo, usando sempre
sobresselentes originais. Os consertos ou
alterações realizados por outro pessoal
podem provocar danos ao aparelho ou um
mau funcionamento, pondo em perigo a
sua segurança. O fabricante não é
responsável pelos danos originados pelo
uso inadequado do aparelho.
Descrição do aparelho
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Comandos do motor que permitem
seleccionar 2 posições.
B Interruptor de luz independente do
funcionamento dos motores.
CIluminação mediante lâmpadas.
D Filtros situados sobre a zona de
cozedura, facilmente extraíveis para
serem lavados.
E Conjunto extraível que permite uma
maior superfície de captação de
gorduras.
F Possibilidade de incorporar filtros de
carvão activo.
G-H Alhetas anti-retorno que serão
colocadas na boca de saída, situando
os extremos nos orifícios dispostos
para tal.
Instruções de uso
---------------------------------------------------
Premindo o comando que indica a figura 2
poderácontrolar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz,
recomendamo-lhes pôr em funcionamento o
exautor alguns minutos antes de cozinhar
(entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar
seja contínuo e estável no momento de
aspirar os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a
funcionar uns minutos depois de cozinhar
para o arrasto total de fumos e odores para
o exterior.
Limpeza e manutenção
---------------------------------------------------
Antes de efectuar qualquer operação de
limpeza e manutenção, certifique-se de que
o aparelho estádesligado da rede.
Para realizar trabalhos de limpeza e
manutenção, cumpra com as Instruções de
Segurança.
Limpeza do filtro
Para extrair os filtros dos seus alojamentos,
aja sobre os dispositivos de fixação. Proceda
àsua limpeza, quer introduzindo-os
na máquina de lavar loiça, (ver observações)
ou deixando-os mergulhados em água
quente o tempo necessário para facilitar a
eliminação de gorduras, ou se preferir
mediante o uso de sprays específicos
(protegendo as partes não metálicas).
Finalizada a limpeza, proceda àsua
secagem. Importante: no modelo TL1-92, os
filtros são unidos através de perfis de
aluminio, os quais devem ser extraidos
previamente antes da limpeza.
Observações: A limpeza na máquina de
lavar loiça com detergentes agressivos pode
escurecer a superfície metálica sem afectar
a sua capacidade de retenção de gorduras.
Atenção: A limpeza de filtros deve ser
realizada uma vez por mês, no mínimo,
dependendo da utilização do exaustor. Deve
levar-se em consideração que ao cozinhar
hádeposição de gorduras no exaustor e no
filtro, mesmo quando aquele não estiver em
funcionamento.
Limpeza do corpo do exaustor
Recomenda-se a utilização de água com
sabão, aproximadamente a 40ºC. Utilizar-se-
áum pano humedecido nessa água para a
limpeza do exaustor, incidindo
especialmente nas fendas. Posteriormente,
enxugar-se-áperfeitamente com um pano
seco que não desprenda pêlos.
Atenção:
* Não usar nunca esfregões metálicos nem
utilizar produtos abrasivos que possam
estragar a superfície.
* Não raspe a superfície com objectos duros,
tais como facas, tesouras, etc.
Filtro de carvão activo
* Para colocar o filtro de carvão faça
coincidir a ancoragem do motor com a
ancoragem do filtro de carvão activado e
gire-o no sentido horário.
* A duração do filtro de carvão activado éde
três a seis meses, dependendo das
condições particulares de utilização.
* O filtro de carvão activo não pode ser
lavado nem regenerado. Uma vez esgotado,
deve ser substituído.
* Para substituir os filtros gastos por outros
novos, proceda no sentido inverso ao da sua
montagem.
Other manuals for TL1-62
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Teka Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Beko
Beko CTB 6255 X user manual

Franke
Franke FTB 60 WH V2 installation manual

New World
New World GABLE60BLK instruction manual

Küppersbusch
Küppersbusch LB 632.1W Instructions for use and installation instructions

CORBERO
CORBERO CCMD60320PD instruction manual

VentAHood
VentAHood SLH6-K installation instructions

Electrolux
Electrolux EFB70566OX installation manual

Wolf
Wolf W302418 Planning information

Maestro
Maestro MEZZO MMZ430BS Installation guide and use and care manual

Baumatic
Baumatic BH6BGL instruction manual

Frigidaire
Frigidaire PL30WC51E Factory parts catalog

Sirius Satellite Radio
Sirius Satellite Radio SUF6 installation instructions