Vetus BC12051 Specification sheet

Copyright © 2013 Vetus n.v. Schiedam Holland
2
8
14
20
26
32
Bedieningshandleiding en
installatieinstructies
Operation manual and
installation instructions
Bedienungshandbuch und
Einbauanleitung
Manuel d’utilisation et
instructions d’installation
Manual de manejo y
instrucciones de instalación
Manuale per l’uso e
istruzioni per l’installazione
Acculader
Battery charger
Batterieladegerät
Chargeur de batterie
Cargador de baterías
Caricabatterie
BC12051

2090140.01 vetus® Battery charger BC12051
1 Inleiding
Energiebesparing
De acculader levert een zuivere gelijkspanning,
die het stroomverbruik tijdens het opladen
vermindert en maximaal 20% energie bespaart
in vergelijking met andere, conventionele ac-
culaders.
Tijdsbesparing
Apparaten die de ‘switching mode’-technolo-
gie gebruiken laden een accu ten minste 1,5
keer zo snel op als conventionele apparaten.
Veilig
IP65 stof-/spat-/regenbestendig; beveiliging
tegen omgekeerd aansluiten en vonken; over-
laadbeveiliging; kortsluitbeveiliging.
Gemakkelijk
Heldere led-jes geven aan in welke fase het op-
laden zich bevindt.
2 Belangrijke veiligheidsinstruc-
ties
Bewaar deze aanwijzingen – Deze handlei-
ding bevat belangrijke informatie over de vei-
ligheid en de bediening van de Vetus BC12051
Marine Battery-lader.
Gebruik de Vetus BC12051-lader alleen op
12-volts loodzwavelzuur-, AGM- en gel-elek-
trolyt (GEL-CELL) accu’s. Gebruik hem niet op
andere voltages en type batterijen (droge cel,
nikkel-cadmium, nikkelmetaalhydride etc.) die
je normaal aantreft in kleine huishoudelijke ap-
paraten. Hierdoor kunnen zowel laders als bat-
terijen barsten, hetgeen schade of letsel kan
veroorzaken aan zaken en personen.
Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht, re-
gen of sneeuw.
Gebruik met de lader geen hulpstukken die
niet zijn aanbevolen. Niet-aanbevolen hulp-
stukken kunnen letsel, elektrische schok of
brand veroorzaken en gebruik ervan doet de
garantie vervallen.
Trek de lader altijd met de stekker uit het stop-
contact en nooit aan het snoer; dit om schade
aan snoer en stekker te voorkomen.
Gebruik de lader niet wanneer het snoer of de
stekker beschadigd is. Vervang het snoer of de
stekker onmiddellijk.
Gebruik de lader niet als hij gevallen is, een har-
de klap heeft gehad of anderszins beschadigd
is. Breng hem in dat geval naar een vakkundige
reparateur.
Demonteer de lader niet. Wanneer het ap-
paraat onderhoud nog heeft of gerepareerd
moet worden, breng hem dan naar een vak-
kundige reparateur. Onjuist weer in elkaar zet-
ten van de lader kan een elektrische schok of
brand tot gevolg hebben.
Plaats het netsnoer zo dat niemand erop kan
gaan staan of erover kan struikelen, en dat het
niet onder spanning staat of kan beschadigen.
Raadpleeg uw detailhandelaar wanneer de ze-
kering vervangen moet worden. Sleutelen aan
en verkeerd in elkaar zetten van de lader kan
een elektrische schok of brand tot gevolg heb-
ben en doet de garantie vervallen
Probeer nooit om een bevroren accu op te
laden. Laat de accu op kamertemperatuur ko-
men voordat u hem aansluit. De aanbevolen
gebruikstemperatuur (omgevingstempera-
tuur) is 0 ˚C tot 50 ˚C.
WaarschuWing
Gevaar van explosieve gassen
Werken in de omgeving van een loodzwa-
velzuuraccu is gevaarlijk. Dergelijke accu’s
produceren explosieve gassen wanneer ze in
bedrijf zijn. Daarom is het uiterst belangrijk
dat u elke keer wanneer u de lader gaat ge-

090140.01 3
vetus® Battery charger BC12051
NEDERLANDS
bruiken deze handleiding zorgvuldig leest en
de aanwijzingen strikt opvolgt.
Volg, om het risico dat de accu explodeert te
verlagen, deze aanwijzingen, de aanwijzingen
van de accufabrikant en de aanwijzingen van
de fabrikant van de apparatuur die u in de
buurt van de lader wilt gebruiken nauwgezet
op. Let goed op waarschuwingstekens op deze
apparaten.
2.1 Persoonlijke veiligheidsmaatregelen
Wanneer u in de buurt van een loodzwavel-
zuuraccu werkt, dient er altijd iemand in de
buurt te zijn, bij voorkeur op gehoorsafstand,
die u te hulp kan komen.
Zorg dat u voldoende vers water en zeep bij de
hand hebt voor het geval uw huid, ogen of kle-
ding in aanraking komen met accuzuur.
Draag volledige oogbescherming en bescher-
mende kleding.
Raak, indien u in de buurt van de accu werkt,
uw ogen niet aan.
Indien accuzuur in aanraking komt met de huid
of uw kleding, was huid en/of kleding dan on-
middellijk met water en zeep. Indien het zuur
in uw oog komt, moet u uw oog onmiddellijk
gedurende ten minste tien minuten met koud
stromend water spoelen en daarna meteen
een arts raadplegen.
Zorg dat u NOOIT rookt in de buurt van een
accu of motor, of dat er een vonk of een vlam
ontstaat.
Wees extra voorzichtig en zorg dat u geen me-
talen gereedschap op de accu laat vallen. Dit
kan een vonk of kortsluiting van de accu of
andere elektrische onderdelen veroorzaken en
een explosie tot gevolg hebben.
Wanneer u met een loodzwavelzuuraccu
werkt, dient u metalen voorwerpen als ringen,
armbanden, halskettingen en horloges af te
doen. Deze kunnen een kortsluitstroom ver-
oorzaken die sterk genoeg is om een ring e.d.
te doen smelten en ernstige brandwonden te
veroorzaken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen, met inbegrip van kinderen, met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of gees-
telijke vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij zij door een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon zijn onderricht in
of worden begeleid bij het gebruik van het ap-
paraat.
Zorg ervoor dat kinderen niet met dit apparaat
spelen.
3 Opladen voorbereiden
Zorg dat de ruimte rondom de lader tijdens het
opladen goed geventileerd is. Gas kan actief
worden weggeblazen door een stuk karton of
ander niet-metalen voorwerp als waaier te ge-
bruiken.
Maak de accupolen schoon. Zorg dat eventu-
eel aanwezige roest niet in uw ogen komt.
Controleer of de behuizing van accu gescheurd
of anderszins kapot is. Gebruik de lader niet als
de accu beschadigd is.
Als de batterij niet onderhoudsvrij verzegeld
is, vul dan elke cel (bij) met gedestilleerd wa-
ter totdat het accuzuur het door de fabrikant
aangegeven niveau bereikt heeft. Dit helpt om
overtollig gas uit de cellen te verwijderen. Doe
ze niet te vol. Als de accu niet is voorzien van
celdoppen, dient u de oplaadaanwijzingen van
de fabrikant nauwgezet te volgen.
Als het nodig is om de accu van de boot te ha-
len om hem te kunnen opladen, haal dan altijd
eerst de accuklem van de aarde los. Zorg dat
alle apparaten op de boot die aangesloten
kunnen zijn op de accu uitstaan om vonken te
vermijden.

4090140.01 vetus® Battery charger BC12051
Lees alle specieke voorzorgsmaatregelen van
de fabrikant van de accu zorgvuldig, zoals het
al dan niet verwijderen van de celdoppen tij-
dens het opladen en de aanbevolen laadsterk-
tes.
Kijk welk voltage de accu heeft en controleer
of dat gelijk is aan het uitgangsvoltage van de
lader.
Als de accu en de polen een witte of blauwige
korst hebben, ondervindt het oplaadsysteem
wellicht problemen. Deze problemen moeten
worden opgelost voordat u de accu na het op-
laden terugplaatst.
4 Plaatsen van de lader
Plaats de lader zo ver van de accu als met DC-
kabels mogelijk is.
Plaats de lader nooit recht boven de op te la-
den accu. De gassen uit de accu zullen roest en
schade veroorzaken aan de lader.
Zorg dat er nooit accuzuur op de lader drup-
pelt tijdens het vullen of het bekijken van de
accu.
Gebruik de lader niet in een afgesloten ruimte
en beperk nooit de ventilatie.
Zet een accu nooit op de lader.
5 Instellen & gebruiken
Zorg dat de ruimte voldoende geventileerd is.
Controleer of de totale amperage die de lader
gebruikt niet de amperagecapaciteit van de
bron overschrijdt. Als u niet weet hoe u dat
moet vaststellen, laat dat dan door een oci-
ele elektricien doen.
Verbind en ontkoppel de DC-uitvoerklemmen
alleen nadat u de stekker uit het stopcontact
hebt betrokken. Zorg dat de klemmen elkaar
nooit raken.
Zorg dat de accupolen schoon zijn. Reinig ze
desgewenst met een staalborstel. Klem de
zwarte draad op de minpool van de accu. Klem
de rode draad op de pluspool van de accu.
Stop de stekker van de lader in een geaard
stopcontact dat is bedraad in overeenstem-
ming met de geldende voorschriften.
6 Een accu loskoppelen van de
lader
Wanneer het groene lampje brandt, houdt de
lader de accu op veilige manier volledig opge-
laden. De accu is klaar voor gebruik. Verwijder
de accuklemmen en houdt ze uit de buurt van
andere accu’s en accuklemmen. U kunt nu een
laadtest van de accu uitvoeren.
- Wanneer de accuklemmen tijdens het op-
laden per ongeluk losraken, schakelt de la-
der zichzelf uit. Het groene lampje begint
te knipperen. Sluit de op te laden accu ge-
woon opnieuw aan.
- Ontkoppel de accu niet tijdens het opladen.
Wacht tot zowel het groene als het rode
lampje brandt.

090140.01 5
vetus® Battery charger BC12051
NEDERLANDS
Wanneer de lader wordt gebruikt, hebben de LED’s de volgende betekenis:
Groene én rode
led uit:
Geen netstroom
(AC).
Er is geen netstroom aanwezig.
Alleen de groene
led knippert:
Opladen accu op
pauze.
De klemmen zijn niet goed op de accupolen aange-
sloten.
Het accuvoltage is lager dan 1 volt.
De accu is volledig ontladen.
Groene en rode led
knipperen:
Accu laadt op. De lader laadt de accu op.
Alleen rode led
brandt:
Defecte accu of
ernstig ontladen
accu.
Zorg dat de accupolen en -klemmen allemaal schoon
zijn.
Als de rode led blijft branden:
- Controleer of de accu 12 Volt is of niet.
- Zo ja, dan kan de accu geen lading vasthouden.
Zo’n accu moet onmiddellijk worden vervangen.
- Of er is meer tijd voor nodig om deze ernstig
ontladen accu op te laden.
Als de rode led na twintig uur nog steeds brandt,
dient u de accu te vervangen.
Groene en rode led
branden beide:
75% opgeladen De accu is voor ten minste 75% opgeladen en is klaar
voor een laadtest of ingebruikname. Doorgaan met
laden zal ervoor zorgen dat de accu volledig opgela-
den wordt.
Sommige accu’s laten laden toe en houden de lading
vast, maar zakken voor de laadtest. Elke accu moet
na het opladen worden getest op lading.
Alleen de groene
led brandt:
Accu is volledig
opgeladen en
wordt op laad-
sterkte gehou-
den.
De spanning-/stroomverhouding wordt automatisch
aangepast om de accu volledig opgeladen te hou-
den. De accu is klaar voor de laadtest of ingebruikna-
me. Als het accuvoltage onder 12,8 volt zakt, schakelt
de lader automatisch over naar de oplaadmodus en
laadt hij de accu op tot een nullastspanning van 14,8
Volt.

6090140.01 vetus® Battery charger BC12051
Opladen in vijf (5) stappen
De lader laadt met een zuivere gelijkspanning
in vijf (5) stappen. Dit zorgt er niet alleen voor
dat de accu eciënt opgeladen wordt, maar
ook langer meegaat.
Stap 1: Sulfaatverwijdering
Gericht op ernstig ontlade of licht gesulfateer-
de accu’s, die een lage spanning hebben en
moeilijk geactiveerd kunnen worden. De lader
begint de laadcyclus door de accu te laden tot-
dat de spanning hersteld is en een herlaadbaar
niveau bereikt is. Het doel van deze stap is om
een accu die te zeer ontladen is of licht gesul-
fateerd is nog te redden.
Stap 2: Snel opladen
Wanneer de spanning van de accu boven het
ingestelde niveau is, laadt de lader de accu snel
met een hoge stroomsterkte totdat de accu
voor 75% opgeladen is. Het doel van deze stap
is om de accu op de snelste en meest eci-
ente manier op te laden.
Stap 3: Gelijkschakeling & analyse
Wanneer een maximaal, (vooraf bepaald) vei-
lige spanning bereikt is, stopt de lader met
snel opladen en volgt er een laadfase met een
lagere stroom om de accu verder op te laden.
Het doel van deze stap is om de accu op een
veilige manier volledig op te laden.
Laadkarakteristiek
Spanning
Stroom
Desulfateren Boost
lading
Vereenings-
lading &
Analyse
Na-
laden
Onderhouds-
lading
Tijd

090140.01 7
vetus® Battery charger BC12051
Stap 4: Laden voltooien
Met deze stap schakelt de lader automatisch
uit wanneer de accu 100% opgeladen is. De
lader houdt de accuspanning voortdurend in
de gaten om te bepalen wanneer hij opnieuw
moet beginnen met laden. Het doel van deze
fase is om de accu op volledig op te laden zon-
der hem te overladen.
Stap 5: Onderhoudslading
Als de spanning uit zichzelf beneden een
vooraf ingesteld niveau zakt, begint de lader te
laden met een lage stroomsterkte om de accu
volledig opgeladen te houden. Deze cyclus
wordt herhaald zolang de lader in de modus
‘Onderhoudslading’staat.
7 Laadvermogen
Accucapaciteit Laadtijd
Ah CCA
35 - 45 200 3,5 uur
40 - 50 300 6 uur
50 - 55 400 7,5 uur
55 - 60 500 10 uur
60 - 70 600 12 uur
70 - 100 750 15 uur
NEDERLANDS
8 Technische gegevens
Voedingsspanning: : 220 - 240 VAC
Frequentie : 50 of 60 Hz
Stroomverbruik : 230 W
Accuvoltage, nominaal : 12 V
Typen accu’s: : Loodzwavelzuur, AGM, SMF, VRLA, GEL
Laadspanning, max. : 14,8 V
Laadstroom, max. : 5 A
Omgevingstemperatuur : -20 ˚C - +50 ˚C
AC-snoerlengte : 1,8 m
DC-snoerlengte : 1,8 m
Bescherming : IP 65
Afmetingen (lxbxh) : 160 x 96 x 54 mm
Gewicht : 0,85 kg

8090140.01 vetus® Battery charger BC12051
1 Introduction
Energy Saving
The charger provides True Pure DC current
Charging capacity which reduce power con-
sumption in charging process & save up to 20%
energy compared to conventional chargers.
Time Saving
Switching mode technology charges battery at
least 1.5 times faster than units using conven-
tional technology.
Safe
IP65 Dust/Splash/Rain proof; Reverse hook-up/
Sparking protection; Overcharging protection,
and Short circuit protection.
Easy
Bright LED lights identify the charging status
exactly.
2 Important safety instructions
Save these instructions – This manual con-
tains important safety and operating instruc-
tions for the Vetus BC12051 Marine Battery
charger/maintainer
Use the Vetus BC12051 Charger only on 12
volts lead acid, AGM and gelled electrolyte
(GEL-CELL) batteries. Do not attempt to use on
other voltages and types of batteries (Dry Cell,
Nickel Cadmium, Nickel Metal Hydride, etc.)
commonly found in small home appliances.
This may cause chargers and batteries to burst,
resulting in damage or injury to person and
property.
Do not expose the charger to direct sunlight,
rain or snow.
Do not use attachments with the Charger that
are not recommended. Not-recommended at-
tachments may result in injury, electric shock,
or re and voids the warranty.
To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis-
connecting charger.
Do not operate charger with damaged cord or
plug – replace the cord or plug immediately.
Do not operate charger if it receives a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualied serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a quali-
ed serviceman when service or repair is re-
quired. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or re
Place the power cords in a location where they
will not be stepped on, tripped over, or sub-
jected to stress or abuse of any kind.
For fuse replacement, contact distributors for
replacement. Any tampering or incorrect as-
sembly may result in re or electric shock and
voids the warranty.
Never attempt to charge a frozen battery. Al-
low the battery to return to room temperature
before connection. Suggested operation range
0˚C (32˚F) to 50˚C (104˚F) in ambient tempera-
ture.
Warning
Risk of explosive gases
Working in the vicinity of a lead acid battery
is dangerous. Batteries generate explosive
gases during normal battery operation. For
this reason, it is of utmost importance that
each time before using the charger, you read
this manual and follow the instructions ex-
actly.
To reduce risk of battery explosion, follow
these instructions and those published by the
battery manufacturer and manufacturer of any
equipment you intend to use in the vicinity of
the battery. Observe cautionary markings on
these items.

090140.01 9
vetus® Battery charger BC12051
ENGLISH
2.1 Personal safety precautions
Someone should be within range of your voice
or close enough to come to your aid when you
work near a lead acid battery.
Have plenty of fresh water and soap nearby
in case battery acid contacts skin, clothing or
eyes.
Wear complete eye protection and protective
clothing.
Avoid touching eyes while working near bat-
tery.
If battery acid contacts skin or clothing, wash
immediately with soap and water. If acid enters
eye, immediately ood eye with running cold
water for at least ten minutes and get medical
attention immediately.
NEVER smoke or allow a spark or ame in vicin-
ity of battery or engine.
Be extra cautious to reduce risk of dropping
a metal tool onto the battery. It could spark
or short-circuit the battery or other electrical
parts and could cause an explosion.
Remove personal metal items such as rings,
bracelets, necklaces and watches when work-
ing with a lead acid battery. It can produce a
short circuit current high enough to weld a ring
or the like to metal causing a severe burn.
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsi-
ble for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
3 Preparing to charge
Be sure area around battery is well ventilated
while battery is being charged. Gas can be
forcefully blown away by using a piece of card-
board or other nonmetallic material as a fan.
Clean battery terminals. Be careful to keep cor-
rosion from coming in contact with eyes.
Inspect the battery for cracked or broken case
or cover. If battery is damaged, do not use
charger.
If the battery is not sealed maintenance free,
add distilled water in each cell until battery
acid reaches level specied by the manufac-
turer. This helps purge excessive gas from cells.
Do not overll. For a battery without cell caps,
carefully follow manufacturer’s recharging in-
structions.
If necessary to remove battery from boat to
charge, always remove ground terminal from
battery rst. Make sure all accessories in the
boat are o to ensure you do not cause any
arcing.
Study all battery manufacturers’ specic pre-
cautions such as removing or not removing
cell caps while charging and recommended
rates of charge.
Determine voltage of battery and make sure it
matches output rating of battery charger.
If the battery and terminals have a white or
bluish crust on them, the charging system may
be having problem. These problems should be
corrected before the battery is replaced after
charging.

10 090140.01 vetus® Battery charger BC12051
4 Charger/maintainer location
Locate charger as far away from battery as DC
cables permit.
Never place charger directly above battery be-
ing charged. Gases from battery will corrode
and damage charger.
Never allow battery acid to drip on charger
when reading gravity or lling battery.
Do not operate charger in a closed area or re-
strict ventilation in any way.
Do not set a battery on top of charger.
5 Setting up & operations
Make sure the room has plenty of ventilation.
Be sure the total amperage used by the Charg-
er should not exceed the amperage capacity
of the supply source. If you do not know how
to determine this, have a qualied electrician
determine the capacity for you.
Connect and disconnect DC output clips only
after removing AC cord from electric outlet.
Never allow clips to touch each other.
Make sure the battery terminals are clean. Wire
brush them if necessary. Clamp the black lead
to the negative battery terminal. Clamp the red
lead to the positive battery terminal.
Connect the Charger to a grounded power re-
ceptacle that is wired in compliance with local
electrical codes.
6 Disconnecting a battery from
the charger
The charger is safely maintaining the battery
at a full charge when the green light is on. The
battery is ready. Simply remove the battery
clamps and keep them clear from the other
batteries and battery clamps.You can now load
test the battery if necessary.
- When the battery clamps are accidentally
disconnected while charging is in eect, the
charger will shut o. Green indicator light
will go ashing. Simply reconnect the bat-
tery charged.
- Do not disconnect the battery while charg-
ing. Wait for both green and red LED light
on.

090140.01 11
vetus® Battery charger BC12051
ENGLISH
When the charger is being used, it will show LED lights as follows:
Green and red LED
light both o:
NO AC Power There is no AC power applied.
Green light ash-
ing only:
Standby for
charging bat-
teries
The clamps are not properly connected to the bat-
tery.
The battery voltage is below 1 volt.
The battery is fully discharged.
Green light on &
red light ashing:
Charging battery The charger is charging the battery.
Red light on only: Defective battery
or deeply dis-
charged battery
Please make sure again the battery posts and clamps
are all clean.
If the red light continues:
• Check if the battery is 12V battery or not.
• If yes, the battery does not hold a charge. It
should be replaced immediately.
• Or it needs more time to charge deeply dis-
charged battery.
If the red light still lightens after 20 hours charging,
please replace the battery.
Green light & red
light both on :
75% Charged The battery is at least 75% charged and is ready to
load test or can be returned to serve. Continued
charging will get the battery to be fully charged.
Some batteries will pass and accept a charge, but will
not be able to pass a load test. All batteries should be
load tested after charging.
Green light on
only :
Battery is fully
charged and is
under maintain-
ing
It will automatically adjust the voltage/current
relationship to maintain the battery at a full charge.
The battery is ready for a load test or return to serve.
If the battery voltage drops below 12.8 volts, the
charger shifts automatically into charging mode and
recharges to an OCV of 14.8 volt.

12 090140.01 vetus® Battery charger BC12051
Five (5) Stage Charging:
The charger provides 5 Stage Automatic, True
Pure DC current charging capacity, which not
only will charge a battery eciently, but will
also prolong the lifetime of the requisite bat-
tery.
1st Stage: Desulfation:
Focused on deeply discharged or lightly sul-
fated batteries, which show low voltage and
are hard to activate. The charger will start the
charge pulse to charge the battery until the
voltage recovers & reaches expected recharge-
able level. The purpose of this stage is to save
an over-discharged or a lightly sulfated bat-
tery for recovery.
2nd Stage: Fast Charge:
When the voltage of the battery is above the
set level, the charger carries a high current to
charge the battery quickly until the battery is
returned to 75% of the charge. The purpose of
this stage is to charge battery in the fastest
and most ecient manner.
3rd Stage: Equalization & Analysis:
When the voltage reaches a maximum safe
(pre-determined) voltage, the charger will dis-
continue the Fast Charge automatically & start
a charge pulse with a lower current to charge
the battery. The purpose of this stage is to fully
charge the battery in safe manner.
Charge characteristic
Voltage
Current
Desulfation Boost
Charge
Equalization
&
Analysis
Top-O
Charge
Maintain
Floating
Time

090140.01 13
vetus® Battery charger BC12051
4th Stage: Top-O Charge:
Under this stage, the charger will shut o au-
tomatically when the battery is 100% charged.
The charger will monitor the battery voltage
continually to decide whether a new charge
pulse should come. The purpose of this stage
is to fully charge the battery without over-
charging the battery.
5th Stage: Maintain Floating:
If the voltage drops below the pre-set level
by battery self-discharge, the charger starts a
charge pulse with a low current to maintain
the battery in full-charge status. The cycle is
repeated as long as the charger is in “Maintain
Floating”mode.
7 Charging capacity
Battery Capacity Charging Time
Ah CCA
35 - 45 200 3.5 hrs
40 - 50 300 6 hrs
50 - 55 400 7.5 hrs
55 - 60 500 10 hrs
60 - 70 600 12 hrs
70 - 100 750 15 hrs
8 Technical data
Supply voltage : 220 - 240 VAC
Frequency : 50 or 60 Hz
Power consumption : 230 W
Battery voltage, nominal : 12 V
Battery types : Lead Acid, AGM, SMF, VRLA, GEL
Charging voltage, max. : 14.8 V
Charging current, max. : 5 A
Ambient temperature : -20˚C - +50˚C (-4˚F - +122˚F)
AC Cable length : 1.8 m (6 ft)
DC Cable lenght : 1.8 m (6 ft)
Protection : IP 65
Dimensions (LxWxH) : 160 x 96 x 54 mm (6 3/8x 3 3/4x 2 1/8inch)
Weight : 0.85 kg (1.87 lbs)
ENGLISH

14 090140.01 vetus® Battery charger BC12051
1 Einleitung
Energiesparen
Das Ladegerät bietet echte reine Strom Aua-
dungs Kapazität welche den Stromverbrauch
beim Auadeprozess verringert & sichert bis zu
20% Energie verglichen mit konventionellen
Ladegeräten.
Zeitersparniss
Die Wechsel-Modus-Technologie läd minde-
stens 1,5 mal schneller auf als konventionelle
Technologie.
Sicherheit
IP65 Staub/ Spritzen /Regen sicher Entgegen-
gesetzte Schaltung/Funkenbildungsschutz;
Überauadungsschutz, und Kurzschlussschutz.
Einfach
Strahlende LED Lichter identizieren den Auf-
ladestatus exakt.
2 Wichtige Sicherheitsinstrukti-
onen
Bewahren sie diese Instruktionen auf – Dieses
Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsinstruktionen für den Vetus BC12051
Batterie Ladegerät/Warter.
Verwenden Sie das Vetus BC12051 Ladegerät
nur bei 12 Volt Lead Acid, AGM und Gelled
Electrolyte (Gel-Zelle) Batterien. Versuchen
Sie nicht andere Voltagen und Batterietypen
zu verwenden (Trockenzelle, Nickel Cadmium,
Nickel Metal Hydride, etc.) die üblicherweise in
kleinen Heimgeräten zu nden sind. Dies kann
zum Zerplatzen vom Vetus Ladegerät und Bat-
terien führen, resultierend in Beschädigungen
oder Verletzungen an Personen oder Eigen-
tum.
Setzen Sie das Ladegerät nicht direktem Son-
nenlicht, Regen oder Schnee aus.
Verwenden Sie kein Zubehör mit dem La-
degerät, dass nicht empfohlen wurde. Nicht
empfohlenes Zubehör kann zu Verletzungen,
Stromschlägen oder Feuer führen und lässt die
Garantie ungültig werden.
Um eine Beschädigungsgefahr am Stromste-
cker und Kabel zu vermeiden, ziehen Sie am
Stecker und nicht am Kabel wenn Sie das Lade-
gerät entfernen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Kabel oder Stecker – wechseln
Sie das Kabel oder den Stecker umgehend aus.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn er
einen starken Schlag erhalten hat, fallengelas-
sen oder anderweitig beschädigt worden ist;
bringen Sie ihn zu einem qualizierten Service-
techniker.
Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander;
bringen Sie es zu einem qualizierten Service-
techniker falls ein Service oder eine Reparatur
notwendig ist. Unkorrektes Auseinanderbauen
kann in einem elektrischen Schlag oder Feuer
resultieren.
Legen Sie das Stromkabel an einen Ort wo man
nicht drauftreten kann, darüber stolpern oder
die Möglichkeit besteht es zu strapazieren oder
unsachgemäss zu verwenden.
Zum Wechsel der Sicherung kontaktieren Sie
zwecks Austausch den Händler. Jede Verfäl-
schung oder inkorrekte Montage kann zu Feu-
er oder einem elektrischem Schlag führen und
beendet die Garantie.
Versuchen Sie niemals eine eingefrorene Batte-
rie zu verwenden. Erlauben Sie der Batterie auf
Raumtemperatur zurückzukehren bevor Sie sie
anschließen. Vorgeschlagene Betriebsreich-
weite in Umgebungstemperatur 0˚C bis 50˚C.

090140.01 15
vetus® Battery charger BC12051
DEUTSCH
Warnung
Gefahr von explosiven Gasen
Arbeiten in der Umgebung einer Blausäure
Batterie ist gefährlich. Batterien produzieren
während des normalen batteriebetriebs explo-
sive gase. Aus diesem Grund, ist es von höchs-
ter Wichtigkeit dass sie jedes mal bevor sie ihr
Ladegerät verwenden, dieses Handbuch lesen
und den Anweisungen exakt folgen.
Um das Risiko der Batterieexplosion zu verrin-
gern, folgen Sie diesen Instruktionen und jenen
die vom Batteriehersteller publiziert wurden
oder aller Hersteller der Geräte, die Sie in der
Umgebung der Batterie verwenden wollen. Be-
achten Sie die Warnhinweise an diesen Geräten.
2.1 Persönliche Sicherheitsvorkehrungen
Wenn Sie in der Umgebung einer Blei-Säure
Batterie arbeiten sollte jemand in Ihrer Rufwei-
te sein oder dicht genug um Ihnen zu Hilfe zu
kommen.
Halten Sie ausreichend Wasser und Seife in der
Nähe bereit im Falle, dass Batteriesäure in Kon-
takt mit Haut, Kleidung oder Augen kommt.
Tragen Sie einen Komplett-Augenschutz und
Sicherheitskleidung.
Vermeiden Sie es Ihre Augen zu berühren
wenn Sie in der Nähe einer Batterie arbeiten.
Falls Batteriesäure Haut oder Kleidung berührt,
waschen Sie sie unverzüglich mit Wasser und
Seife. Falls Säure ins Auge gelangt, spülen Sie
das Auge unverzüglich für mindestens 10 Minu-
ten unter ießendem klaremWasser aus und ge-
ben sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder Ma-
schine rauchen oder Funken und Flammen
zulassen.
Seien Sie besonders vorsichtig um nicht ein
Metallwerkzeug auf eine Batterie fallen zu las-
sen. Es kann Funken erzeugen oder die Batterie
kurzschließen oder andere elektrische Geräte
und dies kann eine Explosion hervorrufen.
Entfernen Sie persönliche Metallgegenstände
wie Ringe, Hand- oder Halsketten und Uhren
wenn Sie mit einer Blei-Säure Batterie arbei-
ten. Es kann einen Kurzschluss verursachen,
stark genug um einen Ring oder dergleichen
zu schweißen oder eine schwere Verbrennung
zu verursachen.
Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließ-
lich Kinder) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder
Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet. Es
sei denn, sie werden von einer befähigten Per-
son überwacht und angewiesen, welche für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder sollten überwacht werden, um zu ga-
rantieren, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
3 Vorbereitung zur Auadung
Stellen Sie sicher, dass der Bereich um die Batterie
herum während der Auadung gut belüftet ist.
Gas kann durch dieVerwendung einer Pappe oder
eines anderen nicht metallischen Gegenstandes
wie einem Ventilator weggewedelt werden.
Reinigung der Batterieanschlüsse. Passen Sie
auf, dass keine Korrision in Kontakt mit Ihren
Augen kommt.
Inspizieren Sie die Batterieabdeckung oder
Gehäuse auf Sprünge oder Brüche. Verwen-
den Sie nicht das Ladegerät, falls die Batterie
beschädigt ist.
Falls die Batterie nicht wartungsfrei abgedich-
tet ist, füllen Sie destiliertes Wasser in jede Zel-
le bis die Batteriesäure bis zur Markierung, die
vom Herrsteller angegeben worden ist, reicht.
Dies hilft überschüssiges Gas von den Zellen
zu reinigen. Für eine Batterie ohne Zellklappen,
folgen Sie vorsichtig den Instruktionen zur Auf-
ladung vom Herrsteller.

16 090140.01 vetus® Battery charger BC12051
Falls es notwendig ist die Batterie zwecks Auf-
ladung vom Träger zu entnehmen, entfernen
Sie immer zuerst die Bodenhalterung der Bat-
terie. Um eine Lichtbogenbildung zu vermei-
den, stellen Sie sicher, dass alle Zusatzteile des
Trägers aus sind.
Studieren Sie alle vom Herrsteller spezizierten
Vorsichtsmaßnahmen der Batterie wie ent-
fernen oder nicht entfernen der Zellklappen
während der Auadung und vorgeschlagene
Auadungsintervalle.
Bestimmen Sie die Voltzahl der Batterie und
stellen Sie sicher, dass es mit der Ausgangsrate
des Auaders übereinstimmt.
Falls auf der Batterie oder den Anschlüssen
eine weiße oder bläuliche Kruste ist, hat das
Auadesystem möglicherweise ein Problem.
Dieses Problem sollte korrigiert werden bevor
Sie die Batterie nach der Auadung ausge-
wechseln.
4 Ladegerät/Warter Standort
Platzieren Sie das Ladegerät so weit entfernt
von der Batterie auf, wie das Stromkabel es er-
laubt.
Platzieren Sie das Ladegerät niemals über der
aufzuladenden Batterie. Gase von der Batterie
können das Ladegerät korridieren oder be-
schädigen.
Lassen Sie niemals zu, dass Batteriesäure wäh-
rend des Auadens auf das Ladegerät tropft.
Betreiben Sie das Ladegerät niemals in ge-
schlossenen Räumen oder bei schlechter Be-
lüftung.
Stellen Sie keine Batterie auf das Ladegerät.
5 Aufstellung & Betrieb:
Stellen Sie sicher, dass der Raum eine gute Be-
lüftung hat.
Vergewissern Sie sich, dass die Gesamtam-
perestärke die vom Ladegerät verwendet wird,
nicht die Amperekapazität der Lieferquelle
übersteigt. Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies
feststellen sollen, fragen Sie einen quali-
zierten Elektriker, der es für Sie herausndet.
Verbinden und Entfernen Sie die Stromein-
gangsklemmen nur, nachdem Sie das Stromka-
bel aus der Steckdose gezogen haben. Lassen
Sie niemals zu, dass sich die Klemmen berüh-
ren.
Stellen Sie sicher, dass die Batterieanschlüsse
sauber sind. Falls notwendig stahlbürsten Sie
sie. Befestigen Sie die schwarze Leitung mit
dem negativen Batterieanschluss. Befestigen
Sie die rote Leitung mit dem positiven Batte-
rieanschluss.
Verbinden Sie das Ladegerät mit einem ge-
erdeten Stromanschluss der verbunden ist in
Übereinstimmung mit örtlichen Stromgesetzen.
6 Trennen einer Batterie vom
Ladegerät
Ladegerät wartet die Batterie bei voller Aua-
dung sicher wenn das grüne Licht an ist. Die
Batterie ist bereit. Entfernen Sie einfach die
Batterieklemmen und halt sie entfernt von den
anderen Batterien und Batterieklemmen. Sie
können jetzt, falls nötig, die Batterie einem La-
dungstest unterziehen.
- Falls die Batterieklemmen durch Zufall beim
Laden nicht verbunden sind, hat dies zum
Eekt, dass sich das Ladegerät automatisch
abschalten. Das grüne Anzeigelicht wird
beginnen zu blinken. Verbinden Sie einfach
die aufzuladende Batterie erneut.
- Trennen Sie nicht die Verbindung der Batte-
rie. Warten Sie bis sowohl die grüne als auch
die rote Lampe an sind.
Fünf(5)stuge Auadung:

090140.01 17
vetus® Battery charger BC12051
DEUTSCH
Wenn das Ladegerät verwendet wird, wird es die LED Lichter wie folgt anzeigen:
Die grüne und rote
LED sind beide aus
KEIN Strom Es gibt keine Stromversorgung.
Nur das grüne
Licht blinkt
Standby zur Bat-
terieauadung
Die Klemmen sind nicht richtig mit der Batterie
verbunden.
Die Batteriespannung liegt unter 1 Volt.
Die Batterie ist vollständig entladen.
Das grüne und
rote Licht blinken
beide
Batterienaua-
dung
Ladegerät lädt die Batterien.
Nur das rote Licht
ist an
Defekte Batterie
oder stark entla-
dene Batterie
Bitte stellen Sie nochmals sicher, dass alle Pfosten
und Klemmen sauber sind.
Falls das rote Licht weiterblinkt:
• Überprüfen Sie ob die Batterie eine 12Volt Batterie
ist oder nicht.
• Falls ja, die Batterie nimmt keine Auadung an. Sie
sollte unverzüglich ausgetauscht werden.
• Oder es benötigt mehr Zeit um eine tiefentladene
Batterie aufzuladen.
Falls das rote Licht nach 20 Stunden Auadung im-
mer noch leuchtet, wechseln Sie die Batterie aus.
Grünes und rotes
Licht sind beide an
75% Auadung Die Batterie ist mindestens 75% geladen und ist
bereit für einen Ladungstest oder kann wieder ein-
gesetzt werden. Weiteres Auaden wird die Batterie
vollständig auaden.
Einige Batterien werden eine Auadung bestehen
und zulassen, aber werden nicht in der Lage sein
einen Ladungstest zu bestehen. Alle Batterien sollten
nach der Auadung einen Ladungstest erhalten.
Nur grünes Licht
ist an
Batterie ist
vollständig
aufgeladen und
bendet sich in
der Wartung
Bei voller Auadung wird es automatisch, die
Stromspannung/jetzige Beziehung der Batterie zur
Wartung adjustieren. Die Batterie ist bereit für einen
Ladungstest oder zur Verwendung. Falls die Bat-
teriestromspannung unter 12.8 Volt fällt, wechselt
Ladegerät automatisch in den Auademodus und
läd zu einem OCV von 14.8 Volt nach.

18 090140.01 vetus® Battery charger BC12051
Ladegerät bietet eine 5stuge Automatik,
echte reine Stromauadung der Kapazität,
welche nicht nur eine Batterie eektiv auäd,
sondern auch die Lebensdauer der erforder-
lichen Batterie verlängert.
1. Stufe: Desulfatierung:
Konzentriert auf tiefentladene oder leicht sul-
fanierte Batterien, die eine geringe Spannung
aufzeigen und schwer zu aktivieren sind. Das
Ladegerät wird den Auadungspuls beginnen
um die Batterie aufzuladen bis die Stromstärke
sich erholt hat und das erwartete Auadungs-
level erreicht ist. Der Zweck für diese Stufe ist
um eine überentladene oder leicht sulfa-
nierte Batterie für die Wiederherstellung zu
sichern.
2. Stufe: Schnell Auadung:
Wenn die Spannung der Batterie über dem
eingestellten Level liegt. Das Ladegerät trägt
einen Hochstrom um eine Batterie schnell auf-
zuladen bis die Batterie auf 75% der Auadung
zurückgekehrt ist. Der Zweck für diese Stufe
ist die Batterie auf die schnellste und ezi-
enteste Art aufzuladen.
3. Sufe: Angleichung & Analyse:
Wenn die Stromstärke eine maximal sichere
(vorgegeben) Spannung erreicht. Das Ladege-
rät wird die Schnellauadung automatisch ab-
brechen und einen Auadungspuls mit einem
geringeren laufenden Strom zur Auadung der
Batterie beginnen. Der Zweck für diese Stufe ist
um die Batterie komplett auf sichere Art und
Weise aufzuladen.
Ladekennlinie
Spannung
Strom
Desulfatierung Schnell
Auadung
Angleichung
&
Analyse
Nach-
ladung
Unterhaltung-
ladung
Zeit

090140.01 19
vetus® Battery charger BC12051
DEUTSCH
4. Stufe: Höchste Auadung:
Bei dieser Stufe, wird das Ladegerät automa-
tisch abschalten wenn die Batterie zu 100%
aufgeladen ist. Das Ladegerät wird kontinu-
ierlich die Batteriespannung überwachen und
entscheiden ob ein neuer Ladungspuls starten
soll. Der Zweck für diese Stufe ist die Batterie
vollständig aufzuladen ohne sie dabei über-
aufzuladen.
5. Stufe: Wartung Flotation:
Falls die Spannung durch Batterie-Selbstentla-
dung, unter das voreingestellte Level fällt, wird
das Ladegerät einen geringen Puls beginnen
mit einer geringen Stärke um die Batterie in
vollen Auadestatus zu warten. Der Zyklus
wird wiederholt solange sich das Ladegerät im
“Wartung Flotation”Modus bendet.
7 Auadekapazität
Batteriekapazität Ladezeit
Ah CCA
35 - 45 200 3.5 St.
40 - 50 300 6 St.
50 - 55 400 7.5 St.
55 - 60 500 10 St.
60 - 70 600 12 St.
70 - 100 750 15 St.
8 Technische daten
Speisespannung : 220 - 240 V wechselspannung
Frequenz : 50 oder 60 Hz
Leistung : 230 W
Batteriespannung, Nennwert : 12 V
Batterietyp : Lead Acid, AGM, SMF, VRLA, GEL
Ladespannung, Höchstwert : 14,8 V
Ladestrom, Höchstwert : 5 A
Umgebungstemperatur : -20˚C - +50˚C
Netzkabellänge : 1,8 m
Batteriekabelänge : 1,8 m
Schutzklasse : IP 65
Abmessungen (LxBxH) : 160 x 96 x 54 mm
Gewicht : 0,85 kg

20 090140.01 vetus® Battery charger BC12051
1 Introduction
Economie d’énergie
Chargeur produit un véritable courant continu
de charge, permettant de réduire la consom-
mation d’énergie au cours de la charge et
d’économiser ainsi 20% d’énergie par rapport
aux chargeurs conventionnels.
Temps de charge réduit
La technologie de commutation permet de
charger la batterie au moins une fois et demi
plus rapidement que des unités utilisant la
technologie conventionnelle.
Sûreté
IP65 résistant à la poussière, aux éclaboussures
et aux projections d’eau. Sécurité d’inversion/
Protection contre un arc ; protection de sur-
charge, et protection de court-circuit.
Facilité
Etat de charge par achage LED lumineux.
2 Instructions importantes de
sécurité
Gardez ces instructions - Ce manuel contient
les consignes d’utilisation et de sécurité im-
portantes pour Vetus chargeur/accumulateur
BC12051.
N’utilisez Vetus Chargeur BC12051 que sur
des batteries 12 volts, de type Acide-Plomb,
d’AGM et d’electrolyte de Gel (Cellules Gel).
N’essayez pas d’utiliser avec d’autres tensions
et d’autres types de batteries (Cellules seches,
Cadmium-nickel, Nickel metal hydride, etc.)
généralement trouvées dans les appareils élec-
troménagers. Ceci pourrait endommager Vetus
Chargeur et entraîner une explosion des batte-
ries, endommageant ou blessant les biens et
personnes.
N’exposez pas directement Chargeur aux
rayons du soleil, à la pluie ou à la neige.
N’utilisez pas de connexions non recomman-
dées avec Vetus Chargeur. Ces connexions
non recommandées pourraient entraîner des
dommages corporels, électrocution, incendie
et annuler toute garantie.
An de ne pas endommager la prise et son cor-
don, retirez la prise plutôt que le câble lors de
la coupure secteur chargeur.
Ne faites pas fonctionner le chargeur avec un
câble d’alimentation ou prise endommagée –
remplacez-les immédiatement.
Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a reçu
un coup, est tombé par terre ou endommagé;
conez-le à un technicien de maintenance
qualié.
Ne démontez pas le chargeur vous-même;
conez-le à un technicien de maintenance qua-
lié dans le cas d’une réparation. Un remon-
tage incorrect peut avoir comme conséquence
des risques d’électrocution ou d’incendie.
Placez les câbles d’alimentation de telle façon à
ce qu’ils ne soient pas écrasés, ne gênent pas le
passage, ou tendus de façon anormale.
Pour le remplacement des fusibles, contactez
un distributeur agréé. Un assemblage incorrect
peut entraîner un risque d’incendie, d’électro-
cution et d’annulation de la garantie.
N’essayez jamais de charger une batterie
congelée. Laissez la batterie retrouver sa tem-
pérature ambiante avant tout raccordement.
La plage suggérée d’opération est en atmos-
phère ambiante 0˚C à 50˚C.
avertissement
Risque de gaz explosifs
Travailler a proximite d’une batterie acide-
plomb est dangereux. Les batteries pro-
duisent des gaz explosifs pendant leur fonc-
tionnement normal. Pour cette raison, il est
Table of contents
Languages:
Other Vetus Batteries Charger manuals

Vetus
Vetus BC15 B Specification sheet

Vetus
Vetus BC12151 Specification sheet

Vetus
Vetus BC120517 Quick start guide

Vetus
Vetus Combi-Gamma COMBI1512 User manual

Vetus
Vetus BC12202A Specification sheet

Vetus
Vetus BS1502C User manual

Vetus
Vetus BC120202 Specification sheet

Vetus
Vetus BC25B Specification sheet

Vetus
Vetus BCS1225 Specification sheet

Vetus
Vetus BC1216 Specification sheet