Vetus BCS1225 Specification sheet

Gecombineerde acculader / accuscheider
Combined battery charger / battery splitter
Kombiniertes Batterielade- / Batterietrennungsgerät
Chargeur / séparateur de batteries combiné
Cargador / separador de baterías combinado
Caricabatterie / ripartitore di carica combinato
Bedieningshandleiding en
installatie instructies
Operation manual and
installation instructions
Bedienungshandbuch und
Installationsvorschriften
Manuel d’utilisation et
instructions d’installation
Manual de uso e instrucciones
de instalación
Manuale d’uso e istruzioni per
l’installazione
3
9
15
21
27
33
Copyright © 2005, 2006 Vetus den Ouden n.v. Schiedam Holland
BCS1225
BCS1245
BCS2425
BCS2445

2 090123.01 Battery charger type BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
Dit produkt voldoet aan de vereisten van EG-richtlijnen 89/336/EEC (EMC), EN55014, EN55104, EN61000-3-2,
EN61000-3-3 en EG-richtlijn 93/68/EEC, EN60335 ed.95 +amend. EN60335-2-29 ed. 96.
This product conforms to the EEC Directive requirements 89/336/EEC (EMC), EN55014, EN55104, EN61000-3-2,
EN61000-3-3 and 93/68/EEC, EN60335 ed.95 +amend. EN60335-2-29 ed. 96.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien 89/336/EEC (EMC), EN55014, EN55104,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 und 93/68/EEC, EN60335 ed.95 +amend. EN60335-2-29 ed. 96.
Ce produit répond aux normes de la directive CE 89/336/EEC (EMC), EN55014, EN55104, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 et 93/68/EEC, EN60335 ed.95 +amend. EN60335-2-29 ed. 96.
Este producto cumple las normas de la directiva CE 89/336/EEC (EMC), EN55014, EN55104, EN61000-3-2,
EN61000-3-3 y 93/68/EEC, EN60335 ed.95 +amend. EN60335-2-29 ed. 96.
Questo prodotto è conforme alle direttive comunitarie 89/336/EEC (EMC), EN55014, EN55104, EN61000-3-2,
EN61000-3-3 e 93/68/EEC, EN60335 ed.95 +amend. EN60335-2-29 ed. 96.

090123.01 3
Gecombineerde acculader / accuscheider BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
NEDERLANDS
Inhoud
1 Inleiding .......................................................... 3
2 Gebruikersinformatie .................................... 3
2.1 Doel van deze gebruiksaanwijzing ................. 3
2.2 Verklaring van de symbolen ........................... 3
3 Voor uw eigen veiligheid .............................. 4
3.1 Algemeen ........................................................ 4
3.2 Toepassing ...................................................... 4
4 Installatie ........................................................ 4
4.1 Opstellen ......................................................... 4
4.2 Accu- en dynamoaansluitingen ...................... 4
4.3 Ompoolbeveiliging .......................................... 5
4.4 Scheidingsdiode ............................................. 5
4.5 Instellen accutype ........................................... 5
4.6 LED controlepaneel ........................................ 5
4.7 Afstandsbedieningspaneel ............................. 5
4.8 Temperatuursensor ......................................... 5
4.9 Aansluiten netspanning .................................. 5
5 Bediening ....................................................... 6
5.1 Beveiligingen ................................................... 6
5.2 LED indicators ................................................. 6
6 Storingen ........................................................ 7
7 Technische gegevens ................................... 8
8 Draadkeuzetabel ......................................... 39
9 Laadkarakteristiek ....................................... 39
10 Aansluittekeningen .................................... 40
11 Elektrische schema’s .................................. 42
12 Hoofdafmetingen ......................................... 44
1 Inleiding
De lader van de gecombineerde acculader / accuscheider
(laadapparaat) is zeer geschikt voor het snel en efficiënt laden
van vele soorten lood/zuuraccu’s (zowel open als gesloten
vloeistofgevulde accu’s, gelgevulde accu’s, semi-tractie accu’s
of AGM accu’s geladen worden).
Raadpleeg de technische gegevens voor de maximale laad-
stroom.
Doordat de laadstroom volautomatisch wordt geregeld volgens
een optimale laadkarakteristiek kan het laadapparaat altijd aan-
gesloten blijven; ook tijdens de winterberging.
Het laadapparaat is voorzien van 3 uitgangen om gelijktijdig 3
accu’s gescheiden te kunnen laden.
Het laadapparaat is geschikt voor een netspanning van zowel
115 als 230 Volt wisselspanning (instelbaar).
De accuscheider (scheidingsdiode) van het laadapparaat zorgt
voor een automatische verdeling van de laadstroom van de
dynamo, terwijl de verbruikers van de accu’s toch gescheiden
blijven.
Raadpleeg de technische gegevens voor de maximale laad-
stroom van de dynamo.
Door het toepassen van een andere technologie, dan veelal bij
scheidingsdiodes gebruikelijk is, is het spanningsverlies van de
Vetus scheidingsdiodes beduidend lager.
Ter vergelijking een scheidingsdiode geeft normaal een span-
ningsverlies van ca. 0,7 Volt. Dit wil zeggen dat de laadspanning
van de accu’s ca. 0,7 Volt lager is dan de uitgangspanning van
de dynamo. De accu’s zullen bij die lagere laadspanning nooit
voor 100% geladen worden. Een accu die altijd voor minder
dan 100% geladen wordt heeft een zeer korte levensduur! Om
de accu’s toch voor 100% te laden moet de laadspanning van
de dynamo worden gecompenseerd. Bij bepaalde dynamo’s
is deze vereiste laadspanning-compensatie niet eenvoudig
uitvoerbaar.
Bij het Vetus laadapparaat is het NIET nodig om de dynamo te
compenseren voor het spanningsverlies over de accuscheider.
2 Gebruikersinformatie
2.1 Doel van deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing geeft belangrijke informatie nodig
voor het veilig en correct gebruiken van het laadapparaat.
Neem daarom de aanwijzingen in acht om gevaar voor de
gebruiker te voorkomen!
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle
hierin vermelde informatie in acht om de betrouwbaarheid van
de installatie te verhogen en de levensduur van het laadappa-
raat te verlengen.
Laat deze gebruiksaanwijzing door iedereen lezen welke met
het gebruik van het laadapparaat belast is.
Voordat het laadapparaat voor de eerste keer ingeschakeld
wordt, moeten alle hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing
aandachtig gelezen worden.

4 090123.01 Gecombineerde acculader / accuscheider BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
2.2 Verklaring van de symbolen
Om de gebruiker voldoende veiligheid te garanderen, worden
aanvullende aanwijzingen gegeven. Alleen als deze in acht
genomen worden, is voldoende veiligheid tijdens de omgang
met het laadapparaat gegarandeerd. De aanvullende aanwijzin-
gen worden als volgt aangegeven:
Tip!
Is een opmerking die het werken met het laadapparaat
vergemakkelijkt als u deze tip in acht neemt!
Opgelet!
Is een opmerking die u erop wijst dat het laadapparaat
beschadigd zou kunnen worden.
Waarschuwing!
Is een opmerking die u erop wijst dat het leven van
personen direct in gevaar zouden kunnen komen.
3 Voor uw eigen veiligheid
3.1 Algemeen
Waarschuwing!
In het laadapparaat treden levensgevaarlijke spannin-
gen op!
Het laadapparaat mag alleen door een elektricien
geopend en gerepareerd worden.
Alvorens het laadapparaat te openen moeten altijd de
aansluitingen met de netspanning en met de accu los-
genomen worden.
Tip!
Worden tijdens het gebruik van het laadapparaat vei-
ligheidsvoorschriften niet in acht genomen, dan vervalt
elke vorm van garantie en aansprakelijkheid van de
fabrikant/leverancier.
3.2 Toepassing
Het laadapparaat is uitsluitend bestemd voor het laden van
lood/zuuraccu’s.
Er kunnen, afhankelijk van de instelling open of gesloten vloei-
stofgevulde accu’s, gelgevulde accu’s, semi-tractie accu’s of
AGM accu’s geladen worden.
Neem a.u.b. de voorschriften van de fabrikant van de accu in
acht!
Voor alle andere accu’s en niet oplaadbare accu’s is het
laadapparaat niet geschikt!
De laadapparaat mag alleen in technisch perfecte toestand
worden gebruikt. Als voor de veiligheid van gebruiker en schip
relevante storingen optreden, moet het laadapparaat direct
buiten werking worden gezet.
Wijzigingen aan het laadapparaat zijn om veiligheidsredenen
verboden.
Reparaties (bv. vervangen van de gelijkstroom zekering) mogen
alleen door ter zake kundige personen worden uitgevoerd.
Veiligheidsaarding moet in acht worden genomen!
4 Installatie
4.1 Opstellen
Kies een droge plaats op geruime afstand van een warmte-
bron.
Hoge temperaturen kunnen het vermogen van het laadapparaat
negatief beïnvloeden.
Dek daarom de ventilatieopeningen nooit af en houdt rondom
het laadapparaat een vrije ruimte van tenminste 10 cm.
Plaats het laadapparaat niet te ver van de accu om het span-
ningsverlies over de (12 Volt resp. 24 Volt) aansluitdraden
zoveel mogelijk te beperken. Beter is het dus om de 230 Volt
leiding indien nodig lang te maken. Plaats het laadapparaat ook
niet pal boven de accu; zwavelhoudende accudampen kunnen
schade aan de elektronische onderdelen veroorzaken.
Het apparaat voldoet aan de beschermingsgraad IP 20.
Gebruik de boormal om de positie van de bevestigingsgaten
te bepalen en monteer de acculader in verticale positie met
de aansluitingen naar onder tegen een wand, zie ook ’12
Hoofdafmetingen’.
Boor geen extra bevestigingsgaten in de metalen
behuizing!
De aanwezigheid van kleine metaaldeeltjes in het
laadapparaat kan onherstelbare schade veroorza-
ken.
4.2 Accu- en dynamoaansluitingen
Waarschuwing!
Neem eerst de netaansluiting los alvorens de accu’s
aan te sluiten of los te nemen.
Opgelet!
De accuspanning moet overeenstemmen met de gege-
vens vermeld op de acculader!
Raadpleeg de ’11 Elektrische schema’s’ hoe het laadapparaat
op de accu’s en op de dynamo aan te sluiten.
Pas kabels van voldoende dikte toe en gebruik kabelschoenen,
zie ‘8 Draadkeuzetabel’ voor de juiste draaddoorsnede.
Om aan de CE richtlijnen te voldoen verdient het aan-
beveling om korte afgeschermde of getwiste accuka-
bels te gebruiken.

090123.01 5
Gecombineerde acculader / accuscheider BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
NEDERLANDS
Waarschuwing!
Grote stromen door te dunne draden of overgangsweer-
standen veroorzaakt door slechte verbindingen kunnen
er toe leiden dat draden of (stekker)verbindingen zeer
heet worden en brand kunnen veroorzaken.
Opgelet!
Let bij het aansluiten van het laadapparaat op de accu
op de juiste polariteit!
4.3 Ompoolbeveiliging
Door verkeerd om aansluiten van plus en min van de accu zal
de laadstroomzekering doorbranden.
De LED ‘Reverse Polarity’ gaat aan, deze bevindt zich tussen de
plus en min aansluitingen, en de zoemer klinkt.
Plaats een nieuwe zekering met dezelfde karakteristiek en zorg
dat deze goed contact maakt.
Sluit altijd eerst de plus (+) kabel(s) aan en als laatste de min
(- ) kabel.
4.4 Scheidingsdiode
Het laadapparaat is voorzien van een scheidingsdiode zodat
meerdere accu’s gescheiden kunnen worden geladen.
Sluit de lichtaccu aan op aansluiting B1 van de acculader
Deze scheidingsdiode is verliesvrij zodat de laadspanning van
de dynamo niet gecompenseerd behoeft te worden.
4.5 Instellen accutype
Stel het laadapparaat in voor het type lood/zuur accu dat moet
worden geladen.
1 Vloeistofgevulde accu’s, zowel open- als gesloten accu’s.
2 Gel gevulde accu’s.
3 Semi-tractie accu’s
4 AGM accu’s
Raadpleeg ‘10 Aansluittekeningen’, hierin is aangegeven waar
de schakelaar zich bevindt voor het instellen van het type
accu.
Raadpleeg ‘9 Laadkarakteristiek’ hoe de schakelaar in te stel-
len.
4.6 LED controlepaneel
Raadpleeg ‘10 Aansluittekeningen’ voor het aansluiten van een
optioneel LED controlepaneel.
4.7 Afstandsbedieningspaneel
Raadpleeg ‘10 Aansluittekeningen’ voor het aansluiten van een
optioneel afstandsbedieningspaneel.
De 8 polige RJ aansluiting is bestemd voor het aansluiten van
het afstandsbedieningspaneel.
Met het afstandsbedieningspaneel kunnen de volgende func-
ties worden gebruikt,
1 Lader AAN/UIT
2 Instellen van de laadstroom. De laadstroom kan worden
ingesteld met de draaiknop.
3 Statusindicatie door middel van LED’s
4.8 Temperatuursensor
Indien in tropische gebieden, of door andere omstandigheden
de accu’s zeer warm worden, verdient het aanbeveling om voor
deze (hoge) accutemperatuur de laadkarakteristiek aan te pas-
sen. Dit kan door middel van de als optie door VETUS te leveren
temperatuursensor.
Verwijder de 2 k ohm weerstand en sluit een optionele tempe-
ratuursensor aan.
Raadpleeg ‘10 Aansluittekeningen’ voor het aansluiten van de
optionele temperatuursensor.
Plaats de temperatuursensor op de accu welke de hoogste
temperatuur zal bereiken.
4.9 Aansluiten netspanning
Opgelet!
Het laadapparaat moet worden ingesteld op de span-
ning waarop deze wordt aangesloten; 230 Volt / 50 Hz
of 115 Volt / 60 Hz.
De acculader is bij aflevering ingesteld voor gebruik op 230
Volt wisselspanning.
Het instellen (of controleren van de instelling) moet altijd wor-
den uitgevoerd voordat de eerste keer het laadapparaat op het
net wordt aangesloten.
Een onjuiste instelling van de van de netspanning
(bijvoorbeeld instelling op 115 Volt AC terwijl de
netspanning 230 Volt AC is leidt tot onherstelbare
schade aan de acculader.
Wanneer de netschakelaar is ingeschakeld zal de LED naast de
kabelinvoer oplichten.
Wijzigen instelling
Verplaats de kabelschoen zoals in de tekeningen is weergege-
ven om de instelling te wijzigen, zie ‘10 Aansluittekeningen’.
Het apparaat moet overeenkomstig de plaatselijke voorschriften
van het elektriciteitsbedrijf tegen te hoge aanraakspanningen
beschermd worden.
LED Functie
‘ON’ Aan: Lader in werking
Knipperend: Kortsluiting van de acculader
‘BOOST’ Uit: Laadfase ‘FLOAT’
Aan: Laadfase ‘BOOST’
‘FAULT’ Aan:
Te hoge temperatuur,
te hoge accuspanning,
laadstroomzekering defect
Uit OK

6 090123.01 Gecombineerde acculader / accuscheider BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
De toe te passen netzekering moet uit onderstaande tabel
gehaald worden:
Er kunnen gL smeltzekeringen gebruikt worden of veiligheids-
automaten met B- of C-karakteristiek.
Om aan de CE richtlijnen te voldoen verdient het aan-
beveling het laadapparaat te aarden.
Waarschuwing!
Het aarden van 230 Volt electrische apparaten aan boord van
een schip dat niet via een walaansluiting verbonden is met een
tegen aardlek beveiligd walstopcontact is alleen zinvol als er op
het schip een aardlekbeveiliging of gestel-isolatiebeveiligings-
installatie aanwezig is (zwevend net).
Raadpleeg hiervoor uw installateur.
Tevens zijn hier de locale voorschriften van belang die per land
verschillen en ook de toepassing kan daarbij van belang zijn
(voor beroepsvaart en in het bijzonder passagierschepen gel-
den vaak speciale regels).
VETUS kan geen verantwoordelijkheid aanvaarden voor het
toepassen van het laadapparaat in strijd met de plaatselijke
voorschriften.
5 Bediening
Na het aansluiten van de accu wordt het laden automatisch
gestart en zal de ‘ON’ LED gaan branden om dit aan te geven.
De acculader van het VETUS laadapparaat heeft een laadkarak-
teristiek die men kan aanduiden als IUoU-float.
BOOST-FASE
De acculader begint de accu te laden met de maximale laad-
stroom.
Instelling stroombegrenzing, in het geval een afstandsbedie-
ningspaneel is aangesloten.
Zodra de gasspanning van de accu is bereikt (Zie ‘7 Technische
gegevens’, laadspanning, Boost), zal de laadspanning niet ver-
der toenemen en de stroom geleidelijk afnemen.
FLOAT-FASE
Als de laadstroom is gedaald tot ca. 10% van de maximale laad-
stroom, wordt de laadspanning verlaagd, tot de Floatspanning
(Zie ‘7 Technische gegevens’, laadspanning, Float), dit beperkt
het waterverbruik van de accu’s.
5.1 Beveiligingen
Het laadapparaat schakelt zichzelf uit bij een van de volgende
storingen en schakelt zichzelf ook weer in als de storing is
opgeheven:
- Te lage, of te hoge, netspanning
- Kortsluiting van de uitgang
- Te hoge accuspanning
- Te hoge temperatuur van het laadapparaat
Bij verkeerd om aansluiten van plus en min van de accu zal de
laadstroomzekering doorbranden.
5.2 LED indicators
De acculader is voorzien van de volgende LED indicators:
LED Functie
‘ON’ Knipperend: Kortsluiting van de uitgang
Aan: Lader in bedrijf.
‘BOOST’ Uit: Laadfase ‘FLOAT’.
Aan: Laadfase ‘BOOST’
‘TEMP’
Uit: OK.
Aan: Te hoge temperatuur van de
acculader
‘BATT’ Uit: OK.
Aan: Te hoge accuspanning
‘FUSE’ Uit: OK.
Aan: Laadstroomzekering defect
‘CHARGING’
Uit: Accu’s worden niet geladen.
Aan: Accu’s worden geladen door
dynamo of acculader.
Net Uit: Geen netspanning.
(115 V / 230 V)
Aan: OK.
‘REVERSE
POLARITY’
Uit: OK.
Aan: Plus en min accuaansluiting
verkeerd om aangesloten.
Type acculader Instelbereik
BCS1225 15 A - 25 A
BCS1245 27 A - 45 A
BCS2425 15 A - 25 A
BCS2445 27 A - 45 A
Type acculader Netzekering
BCS1225 6 A
BCS1245 10 A
BCS2425 16 A
BCS2445 16 A (2x)

090123.01 7
Gecombineerde acculader / accuscheider BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
NEDERLANDS
6 Storingen
Indien de acculader niet werkt zal hij in de regel zelf aangeven
wat er aan de hand is:
LED ‘ON’ uit. Acculader niet aangesloten. Sluit acculader aan.
Geen netspanning (walspanning). - Netspanning controleren! Indien in
orde, contact opnemen met service!
- Zekering in netaansluiting defect, ver-
vang zekering.
Kortsluiting of overbelasting van de accu-
lader.
Hef de kortsluiting of overbelasting op.
Netspanning te laag. Herstel slechte verbindingen of pas net-
kabel met grotere draaddoorsnede toe.
LED printkaart aansluiting verbroken. Herstel verbinding.
LED ‘ON’ knippert. Accu’s niet of onjuist aangesloten. Controleer de aansluitingen van de laad-
stroomkabels en de poolklemmen van
de accu.
LED ‘TEMP’ aan , ten gevolge van een te
hoge temperatuur van de acculader.
Extreem hoge omgevingstemperatuur. Laat de acculader afkoelen.
Temperatuursensor niet aangesloten of
slechte verbinding tussen acculader en
temperatuursensor. *)
Sluit een temperatuursensor aan of her-
stel de slechte verbindingen
Acculader is opgesteld in de nabijheid
van een warmtebron.
Wijzig de opstelling.
Defect in de acculader bijvoorbeeld een
defecte ventilator.
Laat de acculader repareren.
Ventilatieopeningen geblokkeerd. Maak de ventilatieopeningen vrij.
Acculader is opgesteld in een slecht
geventileerde plaats.
Wijzig de opstelling.
LED ‘FUSE’ aan.
Ten gevolge van een te hoge uitgangs-
spanning van de acculader.
Laadstroomzekering defect. Vervang de laadstroomzekering.
Accuaansluitingen omgepoold. Sluit de PLUS en de MIN correct aan.
Onjuiste waarde van de laadstroomze-
kering.
Plaats een zekering met de juiste waar-
de.
Laadstroomzekering maakt slecht con-
tact in de zekeringhouder.
Herstel de verbinding zekering – houder.
LED ‘BATT’ aan. Onjuiste instelling van de acculader. Controleer en wijzig de instellingen.
Accuspanning te hoog. Belast de accu om de accuspanning te
verlagen.
Temperatuursensor kortgesloten. *) Sluit de temperatuursensor correct aan.
Storing/indicatie Mogelijke oorzaak Oplossing
*) Alleen indien de acculader is voorzien van temperatuursensor.
Net Aan/Uit schakelaar staat uit. Schakel de netschakelaar in

8 090123.01 Gecombineerde acculader / accuscheider BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
Type: BCS1225 BCS1245 BCS2425 BCS2445
Voedingsspanning: 230 Volt of 115 Volt (± 15%) Intern instelbaar
Frequentiebereik: 50 of 60 Hz (± 10%) cat. II
Opgenomen vermogen: 350 W 650 W 800 W 1300 W
Nominale stroom bij 230 Volt: 1,8 A 2,7 A 4 A 6,7 A
bij 115 Volt: 3,6 A 5,4 A 8 A 13,4 A
Accuspanning, nominaal: 12 V 24 V
Laadspanning Boost / Float: Boost / Float:
- vloeistofgevulde accu’s 14,1 V / 13,4 V 28,2 V / 26,8 V
- gelgevulde accu’s 14,5 V / 13,8 V 29,0 V / 27,6 V
- semi-tractie accu’s 14,4 V / 14,0 V 28,8 V / 28,0 V
- AGM accu’s 14,3 V / 13,4 V 28,6 V / 26,8 V
Laadstroom, maximaal (± 5%) Lader: 25 A 45 A 25 A 45 A
Laadstroom, maximaal (± 5%) Dynamo: 125 A
Spanningsverlies accuscheider 0,1 V @ 20 A
Laadkarakteristiek: IUoU, Begrensde laadstroom, laadspanning (equalize),
onderhoudsspanning (float)
Aantal geïsoleerde uitgangen: 3
Geschikt voor een accucapaciteit in Ah, bij een laadtijd van 11 tot 14 uur
- vloeistofgevulde accu’s 175 - 250 270 - 440 200 - 300 350 - 500
- gelgevulde accu’s 130 - 170 200 - 250 150 - 200 250 - 325
- semi-tractie accu’s 150 - 200 200 - 270 150 - 200 300 - 400
- AGM accu’s 150 - 200 250 - 400 175 - 270 325 - 440
Instelbaar voor accutype: Vloeistofgevuld / Gelgevuld / Semi-tractie / AGM
Beveiligingen
Onderspanning net 115 V I/P - < 80 V , 230 V I/P - < 180 V
Te hoge accuspanning > 15,5 V > 31 V
Hoge temperatuur De acculader heeft een te hoge temperatuur
Ompolen Tegen verkeerd-om aansluiten van plus en min van de accu
Kortsluiting Uitgang (Alleen voor acculader)
Zekering, net Glaszekering ‘Time Lag (T)’ (traag), voor de grootte van de zekeringen zie
‘10-Aansluittekeningen’
Zekering, accu Stripzekering 32 V, voor de grootte van de zekeringen zie ‘10
Aansluittekeningen’
Alarmzoemer Voor waarschuwing bij verkeerd-om aansluiten van plus en min van de accu
Indicatie Net ON, Lader ON, BOOST, Te hoge accuspanning, Te hoge temperatuur,
Defecte laadstroomzekering, Accuaansluiting verkeerd-om
Bediening Aan/uit netschakelaar
Omgevingstemperatuur,
- tijdens gebruik: - 10 ˚C tot +50 ˚C
- tijdens opslag: - 20 ˚C tot +70 ˚C
Geforceerde luchtkoeling, aantal ventilatoren: 1 2 2 2
Relatieve vochtigheid: 10 tot 90 % condensvrij
Beschermingsgraad: IP20
Afmetingen [mm]: 300 x 245 x 115 330 x 256 x 115 330 x 256 x 115 370 x 310 x 115
Gewicht: 1,5 kg 4,5 kg 3,5 kg 4,5 kg
7 Technische gegevens

090123.01 9
Combined battery charger / battery splitter BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
ENGLISH
Contents
1 Introduction .................................................... 9
2 Users information .......................................... 9
2.1 Aim of this manual .......................................... 9
2.2 Explanation to the symbols ............................ 9
3 For your own safety .................................... 10
3.1 General .......................................................... 10
3.2 Use ................................................................ 10
4 Installation .................................................... 10
4.1 Installing ........................................................ 10
4.2 Battery and alternator connections .............. 10
4.3 Polarity reversal protection ........................... 11
4.4 Separation diode ........................................... 11
4.5 Selecting battery type ................................... 11
4.6 LED control panel ......................................... 11
4.7 Remote control panel ................................... 11
4.8 Temperature sensor ...................................... 11
4.9 Connection to mains voltage ........................ 11
5 Operation ..................................................... 12
5.1 Protection ...................................................... 12
5.2 LED indicators ............................................... 12
6 Malfunctions ................................................ 13
7 Technical details .......................................... 14
8 Cable selection table .................................. 39
9 Charge characteristic ................................. 39
10 Connection drawings .................................. 40
11 Electrical circuit diagrams ......................... 42
12 Main dimensions ......................................... 44
1 Introduction
The charger of the combined battery charger / battery splitter is
suitable for charging all sorts of lead-acid batteries (both open
and closed liquid-filled batteries, gel-filled batteries, semi-trac-
tion batteries and AGM batteries).
See the technical details for the maximum charge current.
Because the charge current is controlled fully automatically
according to the best possible charging pattern the charger can
remain connected at all times, also while laid up in the winter.
The charger has 3 outputs so that 3 batteries can be charged at
the same time. The charger is suitable for use with mains volt-
age of either 115 or 230 Volt AC.
The battery splitter (splitting diode) of the charger splits the
charge current automatically while the users of the batteries still
remain separated.
See the technical details for the maximum charge current from
the alternator.
The voltage drop across Vetus splitting diodes is considerably
less than the usual voltage drop for splitting diodes because a
different technology is used. As a comparison, a splitting diode
normally causes a voltage drop of 0.7 Volt. This means that the
charge voltage for the batteries is 0.7 V less than the output
voltage from the alternator and the batteries will never be 100%
charged at this lower charge voltage.
A battery that is always less than 100% fully charged has a very
short lifetime! It is necessary to compensate the voltage from
the alternator in order to still be able to charge the batteries
100%. The required compensation to the charge voltage is not
easily made for some alternators.
It is NOT necessary to compensate the alternator for voltage
drops caused by the battery splitter when using the Vetus
charger.
2 Users information
2.1 Aim of this manual
This manual provides important information for the safe and
correct use of the charger. Take note of the instructions there-
fore in order to prevent danger to the user!
Read the user instructions carefully and take account of all the
information given in order to increase the reliability and extend
the lifetime of the charger.
Make sure that everybody who is to work with the charger reads
these instructions.
All chapters of this manual must be read carefully before the
charger is switched on for the first time.

10 090123.01 Combined battery charger / battery splitter BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
2.2 Explanation to the symbols
To guarantee the user with sufficient safety, additional instruc-
tions are given. Sufficient safety during use of the appliance is
only guaranteed if these are observed. The additional instruc-
tions are indicated as follows:
Tip!
Is a comment that simplifies working with the appliance
if you observe this tip!
N.B.!
Is a comment that indicates that the appliance could be
damaged.
Warning!
Is a comment that indicates that the lives of people
could be in direct danger.
3 For your own safety
3.1 General
Warning!
Highly dangerous currents can arise in the charger!
The charger may only be opened and repaired by an
electrician.
Before opening the battery charger, always disconnect
it from the mains voltage and the battery.
Tip!
If the safety precautions are not observed during use
of the charger, then all forms of guarantee and liability
of the manufacturer/supplier will lapse.
3.2 Use
The charger is exclusively designed for charging lead/acid bat-
teries. Depending on the setting, open or sealed fluid filled bat-
teries, gel filled batteries, deep cycle batteries or AGM batteries
can be charged.
Please observe the following instructions from the manufac-
turer.
The charger is not suitable for all other batteries and non-
chargeable batteries!
The charger may only be used in technically perfect condition.
If malfunctions occur that can affect the safety of user and ship,
the battery charger must immediately be turned off.
For safety reasons, amendments to the apparatus are prohib-
ited.
Repairs (e.g. replacing the direct current fuse) may only be car-
ried out by persons skilled in such.
Safety earthing must be observed.
4 Installation
4.1 Installing
Select a dry position away from any sources of heat.
High temperatures can have a negative affect on the perform-
ance of the charger.
Therefore, never cover up the ventilation openings and maintain
a free space of at least 10 cm around the charger.
Do not position the charger too far away from the battery in
order to restrict the voltage drop across the connecting wires
(12 Volt or 24 Volt) as far as possible. It is better to make the 230
Volt lead longer if necessary. Also do not position the charger
directly above the battery as fumes from the battery contain-
ing sulphur compounds can cause damage to the electronic
components.
The appliance conforms to protection class IP 20.
Use the template to determine the positions of the fixing holes
and fit the charger vertically against a wall with the connections
at the bottom. See also Chapter 12 ‘Main dimensions’.
Do not drill any extra fastening holes in the metal
casing!
The presence of small metal particles in the charger
can cause irreparable damage.
4.2 Battery and alternator connections
Warning!
First disconnect the mains voltage before connecting
or disconnecting the batteries.
Care!
The battery voltage must be the same as the details
given on the charger!
Refer to the ‘11 Electrical circuit diagrams’ to see how the
charger must be connected to the batteries.
Use cables of sufficient thickness and use cable sockets, see ‘8
Cable selection table’ for the correct cable diameter.
It is advisable to use short shielded or twisted battery
cables to comply with CE guidelines.
Warning!
Large currents flowing through wires that are too thin,
or transfer resistances caused by bad connections can
lead to wires or (plug) connections becoming extreme-
ly hot and causing fire.
N.B.!
When connecting the charger to the battery observe
the correct polarity!

090123.01 11
Combined battery charger / battery splitter BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
ENGLISH
4.3 Polarity reversal protection
By wrongly connecting plus and minus of the battery, the charg-
ing current fuse will blow.
Reverse polarity LED will light up, which is located in between
the plus and minus connections, and the buzzer will be acti-
vated.
Insert a new fuse of the same type and ensure that it contacts
properly.
Always connect the plus (+) cable(s) first and the minus (-)
cable last.
4.4 Diode splitter
The appliance is fitted with a diode splitter so that more than
one battery can be charged at the same time. Connect the
diode to connection B1 of the battery charger. This splitter diode
does not cause a voltage drop so that the voltage of the alterna-
tor does not have to be compensated.
4.5 Selecting battery type
Set the charger for the type of lead/acid battery that has to be
charged.
1 Fluid filled batteries, both open and sealed batteries.
2 Gel filled batteries.
3 Deep cycle batteries.
4 AGM Batteries
Refer to ‘10 Connection drawings’, this shows where the switch
is for setting the battery type.
Refer to ‘9 Charge characteristic’ how to set the switch.
4.6 LED control panel
Refer to ‘10 Connection drawings’ for connecting an optional
LED control panel.
4.7 Remote control panel
Refer to ‘10 Connection drawings’ for connecting an optional
remote control panel.
The 8 way RJ connector is provided for connecting the remote
panel.
With remote panel the following functions can be used,
1 Charger ON/OFF
2 Charging current adjust. The charging current of the batter-
ies can be adjusted using the knob.
3 Status indication by means of LED’s
4.8 Temperature sensor
If in tropical climates or due to other conditions the batteries
become very hot, it is advisable to adjust the charging type for
these (high) battery temperatures. This is possible with the tem-
perature sensor, optionally available from VETUS.
Remove the 2 k ohm resistance and connect an optional tem-
perature sensor.
Refer to ‘10 Connection drawings’ for connecting an optional
temperature sensor.
Place the temperature sensor on the battery which will reach the
highest temperature.
4.9 Connection to mains voltage
Care!
The appliance must be set at the voltage at which it is
connected; 230 Volt / 50 Hz or 115 Volt / 60 Hz.
The battery charger is supplied ready for use at 230 Volt
AC.
Setting (or checking the setting) must always be carried out
before the battery charger is connected to the mains for the
first time.
An incorrect setting for the mains voltage (e.g. set-
ting at 115 Volt AC whereas the mains voltage is 230
Volt AC) will result in irreparable damage to the bat-
tery charger.
When the mains ON switch is on, the LED will light up which is
located near the cable gland.
Amending setting
To amend the setting, move the cable socket as shown in the
drawings, see ‘10 Connection drawings’.
The apparatus must be protected against high touch voltage
according to instructions of the local electricity company.
The mains fuse to be used must be according to the table here
below:
gL fuses or safety automatics of type B or C can be used.
It is advisable to earth the battery charger to comply
with the CE guidelines.
LED Function
‘ON’ On Charger in working
Flashing Output short circuit
‘BOOST’ Off Charging phase ‘FLOAT’
On Charging phase ‘BOOST’
‘FAULT’ On
Over temperature,
Battery over voltage,
Output fuse blown
Off OK
Type battery charger Mains fuse
BCS1225 6 A
BCS1245 10 A
BCS2425 16 A
BCS2445 16 A (2x)

12 090123.01 Combined battery charger / battery splitter BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
Warning!
Earthing 230 Volt electrical apparatus on board of a ship that
is not connected via a quayside connection with a quay socket
protected against earth leakage is only worthwhile, if an earth
leakage protection or chassis insulation protection is present
(floating mains).
Consult your installer for this.
Additionally the local regulations that can differ per country are
of importance and also their application can be important (often
special rules apply for professional shipping and in particular
passenger ships).
VETUS can not accept responsibility for use of the charger con-
trary to the local regulations.
5 Operation
After connecting the battery, charging starts automatically and
the ‘ON’ LED shall light up to indicate this.
The VETUS charger of the appliance has a charging type that
can be denoted as IUoU-float.
BOOST-PHASE
The battery charger begins to charge the battery with the maxi-
mum charging current.
Current limit adjust range, in case a remote control panel is
connected:
As soon as the gas pressure of the battery is reached (See
‘7 Technical details’, charge voltage, Boost), the charge volt-
age shall not further increase and the current will gradually
decrease.
FLOAT-PHASE
If the charging current has decreased to approx. 10% of the max-
imum charging current, the charging voltage will be decreased
to the Float Voltage (see ‘7 Technical details’, charging current,
Float). This reduces the water usage of the batteries.
5.1 Protection
The charger switches itself off at the following malfunctions and
switches itself on again once the malfunction is resolved:
- Mains voltage too low or too high
- Short circuiting of the output
- Battery voltage too high
- Battery charger at too high a temperature
By wrongly connecting plus and minus of the battery the charg-
ing current fuse will blow.
5.2 LED indicators
The battery charger is provided with the following LED indica-
tors:
LED Function
‘ON’ Flashing: Output short circuit
On: Charger in working.
‘BOOST’ Off: Charging Phase ‘FLOAT’
On: Charging Phase ‘BOOST’
‘TEMP’
Off: OK.
On: Battery charger being at too
high temperature
‘BATT’ Off: OK.
On: Battery voltage too high
‘FUSE’ Off: OK.
On: Output fuse blown
‘CHARGING’
Off: Batteries not being charged
On: Batteries being charged by
generator or battery charger
Mains Off: No mains voltage
(115 V / 230 V)
On: OK.
‘REVERSE
POLARITY’
Off: OK.
On: Wrong connection of plus and
minus battery terminals
Type battery charger Adjust range
BCS1225 15 A - 25 A
BCS1245 27 A - 45 A
BCS2425 15 A - 25 A
BCS2445 27 A - 45 A

090123.01 13
Combined battery charger / battery splitter BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
ENGLISH
6 Malfunctions
If the battery charger does not work it will usually indicate what
is wrong:
LED ‘ON’ off. Battery charger not connected. Switch battery charger on.
No mains voltage (quayside voltage). - Check mains voltage! If it is ok, con-
tact service department!
- Fuse in mains connection defect,
replace fuse.
Short circuiting or overloading of the bat-
tery charger.
Resolve the short circuiting or overload-
ing.
Mains voltage too low. Restore bad connections or use mains
cable with larger cable diameter.
LED printed circuit board connection
broken.
Restore connection.
LED ‘ON’ flashing. Batteries not connected or wrongly con-
nected.
Check the connections of the charging
current cables and the polarity terminals
of the battery.
LED ‘TEMP’ on, as a result of the battery
charger being at too high a temperature.
Extremely high environmental tempera-
ture.
Allow the battery charger to cool down.
Temperature sensor not connected or
bad connection between battery charger
and temperature sensor. *)
Connect a temperature sensor or restore
the bad connections
Battery charger is set up near to a heat
source.
Set up elsewhere.
Defect in the battery charger, e.g. a
defect ventilator.
Have the battery charger repaired.
Ventilation openings are blocked. Free up the ventilation openings.
Battery charger is set up in a badly ven-
tilated area.
Set up elsewhere.
LED ‘FUSE’ on. Charging current fuse defect. Replace the charging current fuse.
Battery connections with reverse polar-
ity.
Connect the PLUS and the MINUS cor-
rectly.
Incorrect charging current fuse. Replace with the correct fuse.
Current charging fuse does not connect
properly in the fuse holder.
Restore the connection fuse-holder.
Battery voltage too high. Load the battery to lower the battery
voltage.
Temperature sensor short circuited. *) Connect the temperature sensor prop-
erly.
Malfunction/indication Possible cause Solution
*) Only if the battery charger has a temperature sensor.
LED ‘BATT’ on. Incorrect setting of the battery charger. Check and amend the setting.
Mains On/Off switch is off. Switch on mains switch.

14 090123.01 Combined battery charger / battery splitter BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
7 Technical details
Type: BCS1225 BCS1245 BCS2425 BCS2445
Supply voltage: 230 Volt or 115 Volt (± 15%) internally adjustable
Frequency range:: 50 of 60 Hz (± 10%) cat. II
Power consumption: 350 W 650 W 800 W 1300 W
Nominal current at 230 Volt: 1.8 A 2.7 A 4 A 6.7 A
at 115 Volt: 3.6 A 5.4 A 8 A 13.4 A
Battery voltage, nominal: 12 V 24 V
Charging voltage Boost / Float: Boost / Float:
- fluid filled batteries 14.1 V / 13.4 V 28.2 V / 26.8 V
- gel filled batteries 14.5 V / 13.8 V 29.0 V / 27.6 V
- deep cycle batteries 14.4 V / 14.0 V 28.8 V / 28.0 V
- AGM batteries 14.3 V / 13.4 V 28.6 V / 26.8 V
Charging current, maximum (± 5%) Charger: 25 A 45 A 25 A 45 A
Charging current, maximum (± 5%) Alternator: 125 A
Voltage drop diode splitter 0.1 V @ 20 A
Charging characteristic: IIUoU, limited charging current, charging current, (equalise),
maintenance current (float)
Number of isolated outputs: 3
Suitable for a battery capacity in Ah, at a charging time of 11 to 14 hours:
- fluid filled batteries 175 - 250 270 - 440 200 - 300 350 - 500
- gel filled batteries 130 - 170 200 - 250 150 - 200 250 - 325
- deep cycle batteries 150 - 200 200 - 270 150 - 200 300 - 400
- AGM batteries 150 - 200 250 - 400 175 - 270 325 - 440
Adjustable for battery type: Fluid filled / Gel filled / Deep cycle / AGM
Protection
Mains Under voltage 115 V I/P - < 80 V , 230 V I/P - < 180 V
Battery Over voltage > 15,5 V > 31 V
High temperature Charger being at a too high temperature
Reverse polarity Against wrong connection plus and minus of the batteries
Short Circuit Output (Only for battery charger)
Fuse, mains Glass fuse ‘Time Lag (T)’ (delayed) for the size of the fuses
see ‘10 Connection Drawings’
Fuse, batterry Strip fuse 32 V, for the size of the fuses see ‘10 Connection Drawings’
Audible alarm For battery reverse polarity warning
Indicators Mains ON, Charger ON, Boost ,Battery over voltage, Over temperature,
Output fuse blown, Rev. polarity
Control Mains on/off switch
Ambient temperature,
- during use: - 10 ˚C tot +50 ˚C
- during storage: - 20 ˚C tot +70 ˚C
Forced air cooling, number of fans: 1 2 2 2
Relative humidity: 10 to 90% condense free
Protection level: IP20
Dimensions [mm]: 300 x 245 x 115 330 x 256 x 115 330 x 256 x 115 370 x 310 x 115
Weight : 1.5 kg 4.5 kg 3.5 kg 4.5 kg

090123.01 15
Kombiniertes Batterielade- / Batterietrennungsgerät BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
DEUTSCH
Inhalt
1 Einleitung ..................................................... 15
2 Benutzerinformationen ............................... 15
2.1 Zweck dieser Bedienungsanleitung ............. 15
2.2 Erklärung der Symbole ................................. 15
3 Zu Ihrer eigenen Sicherheit ....................... 16
3.1 Allgemeines ................................................... 16
3.2 Anwendung ................................................... 16
4 Installation .................................................... 16
4.1 Aufstellen ....................................................... 16
4.2 Batterie- und Lichtmaschinenanschlüsse .... 16
4.3 Umpolungsschutz ......................................... 17
4.4 Trenndiode .................................................... 17
4.5 Einstellen Batterietyp .................................... 17
4.6 LED-Kontrollpaneel ....................................... 17
4.7 Fernbedienungspaneel ................................. 17
4.8 Temperatursensor ......................................... 17
4.9 Anschluss Netzspannung ............................. 17
5 Bedienung .................................................... 18
5.1 Sicherungen .................................................. 18
5.2 LED-Anzeigen ............................................... 18
6 Störungen ..................................................... 19
7 Technische Daten ........................................ 20
8 Drahtwahltabelle .......................................... 39
9 Ladekennlinie .............................................. 39
10 Anschlusszeichnungen .............................. 40
11 Verdrahtungsschemata ............................... 42
12 Hauptabmessungen .................................... 44
1 Einleitung
Der Lader des kombinierten Batterielade-/Batterietrennungs-
geräts (Ladegerät) ist für das schnelle und effiziente Laden
vieler Arten von Blei-/Säurebatterien sehr geeignet (sowohl
für offene als auch geschlossene Batterien, gefüllte Batterien,
Halbtraktions-Batterien oder AGM-Batterien werden geladen.)
Lesen Sie im Abschnitt Technische Daten etwas über den maxi-
malen Ladestrom
nach.DaderLadestrommitHilfederoptimalenLadecharakteristik
vollautomatisch geregelt wird, kann das Ladegerät, auch wäh-
rend der Winterpause, immer angeschlossen bleiben.
Das Ladegerät verfügt über 3 Ausgänge, damit gleichzeitig 3
Batterien getrennt geladen werden können.
Das Ladegerät eignet sich für eine Netzspannung von 115 wie
auch 230 Volt Wechselspannung (einstellbar).
Das Batterietrennungsgerät (Trenndiode) des Ladegeräts
sorgt für eine automatische Verteilung des Ladestroms von der
Lichtmaschine, während die Verbraucher der Batterien trotz-
dem getrennt bleiben.
Lesen Sie im Abschnitt Technische Daten etwas über den maxi-
malen Ladestrom der Lichtmaschine nach.
Durch die Anwendung einer anderen als der bei den mei-
sten Trenndioden gebräuchlichen Technologie liegt der
Spannungsverlust der Vetus-Trenndioden bedeutend niedriger.
Zum Vergleich: Eine Trenndiode führt normalerweise zu einem
Spannungsverlust von ca. 0,7 Volt. Dies heißt, dass die
Ladespannung der Batterien um ca. 0,7 Volt niedriger als die
Ausgangsspannung der Lichtmaschine ausfällt. Die Batterien
werden bei dieser geringeren Ladespannung nie zu 100% voll-
ständig aufgeladen. Eine Batterie, die ständig zu weniger als
100% aufgeladen wird, besitzt eine sehr kurze Lebensdauer!
Um die Batterien dennoch zu 100% aufzuladen, muss die
Ladespannung der Lichtmaschine
kompensiert werden. Bei bestimmten Lichtmaschinen ist diese
erforderliche Kompensation der Ladespannung nicht einfach
durchzuführen.
Beim Vetus-Ladegerät ist es NICHT erforderlich, die
Lichtmaschine wegen des Spannungsverlusts über das
Akkutrennungsgerät zu kompensieren.
2 Benutzerinformationen
2.1 Zweck dieser Bedienungsanleitung
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie die für die sichere und
korrekte Bedienung dieses Ladegeräts wichtigen Informationen.
Beachten Sie daher die Anleitungen, um Gefahren bei der
Benutzung zu vermeiden!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und
berücksichtigen Sie alle darin enthaltenen Informationen, um
die Zuverlässigkeit der Anlage zu erhöhen und die Lebensdauer
des Ladegeräts zu verlängern.
Legen Sie diese Gebrauchsanweisung jedem zur Lektüre vor,
der dieses Ladegerät benutzt.
Lesen Sie vor dem ersten Einschalten des Ladegeräts sämtliche
Abschnitte in dieser Gebrauchsweisung sorgfältig durch.

16 090123.01 Kombiniertes Batterielade- / Batterietrennungsgerät BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
2.2 Erklärung der Symbole
Um dem Benutzer ausreichende Sicherheit zu gewähren,
werden ergänzende Anweisungen gegeben. Nur wenn diese
berücksichtigt werden, ist eine ausreichende Sicherheit beim
Umgang mit dem Ladeapparat garantiert. Die ergänzenden
Anweisungen entnehmen Sie bitte dem Folgenden:
Tipp!
heißt eine Anmerkung, die das Arbeiten mit dem
Ladegerät vereinfacht, wenn Sie diesen Tipp berück-
sichtigen!
Achtung!
heißt eine Anmerkung, die darauf hinweist, dass das
Ladegerät beschädigt werden kann.
Warnung!
heißt eine Anmerkung, die darauf hinweist, dass das
Leben von Menschen direkt in Gefahr geraten kann.
3 Zu Ihrer eigenen Sicherheit
3.1 Allgemeines
Warnung!
Im Ladegerät treten lebensgefährliche Spannungen
auf!
Das Ladegerät darf nur von einem Elektriker geöffnet
und repariert werden. Vor dem Öffnen des
Ladegeräts müssen immer die Anschlüsse vom
Stromnetz und vom Akku getrennt werden.
Tipp!
Wird während der Benutzung des Ladegeräts gegen
Sicherheitsvorschriften verstoßen, verfällt jede Form
der Garantie und die Gewährleistung des Herstellers/
Lieferanten.
3.2 Anwendung
Das Ladegerät ist ausschließlich für das Aufladen von Blei-
/Säurebatterien bestimmt.
Je nach Einstellung können auch offene oder geschlos-
sene Batterien mit Flüssigkeitsfüllung, Batterien mit Gelfüllung,
Halbtraktions-Batterien oder AGM-Batterien geladen werden.
Beachten Sie bitte die Vorschriften des Batterie-Herstellers!
Für alle anderen Batterien und nicht-aufladbare Batterien ist
das Ladegerät ungeeignet!
Das Ladegerät darf nur in einem technisch perfekten Zustand
benutzt werden. Treten für die Sicherheit des Benutzers und
das Schiff relevante Störungen auf, muss das Ladegerät sofort
außer Betrieb genommen werden.
Aus Sicherheitsgründen sind Änderungen am Ladegerät unter-
sagt.
Reparaturen (z. B. Austausch der Gleichstromsicherung) dürfen
nur von sachkundigem Personal ausgeführt werden.
Sicherheitserdung muss beachtet werden!
4 Installation
4.1 Aufstellen
Suchen Sie einen trockenen Platz in ausreichender Entfernung
von einer Wärmequelle aus.
Hohe Temperaturen können die Leistung des Ladegeräts nega-
tiv beeinflussen.
Decken Sie die Belüftungsöffnungen daher nie ab und halten
Sie alle Gegenstände mindestens 10 cm vom Ladegerät ent-
fernt.
Stellen Sie das Ladegerät nie zu weit von der Batterie entfernt
auf, um den Spannungsverlust über die Anschlusskabel (12 Volt
bzw. 24 Volt) weitestgehend zu begrenzen. Es ist also besser,
die 230 Volt-Leitung - falls nötig - zu verlängern. Stellen Sie das
Ladegerät nie unmittelbar auf einer Batterie ab; schwefelhaltige
Batteriedämpfe können einen Schaden an den elektronischen
Einzelteilen verursachen. Das Gerät entspricht der Schutzstufe
IP 20.
Benutzen Sie eine Bohrschablone, um die Position
der Befestigungslöcher zu bestimmen, und befestigen
Sie das Batterieladegerät in senkrechter Position mit den
Anschlüssen nach unten an der Wand, siehe auch Abschnitt 12
„Hauptabmessungen“.
Bohren Sie keine zusätzlichen Befestigungslöcher
in das Metallgehäuse!
Das Vorhandensein von kleinen Metallteilen im
Ladegerät kann zu irreparablen Schäden führen.
4.2 Batterie- und Lichtmaschinenanschlüsse
Warnung!
Lösen Sie zuerst die Netzverbindung, bevor Sie die
Batterien anschließen oder lösen.
Achtung!
Die Batteriespannung muss mit den auf dem
Batterieladegerät angegebenen Daten überein-
stimmen.
Sehen Sie im Abschnitt 11 „Elektrische Schaltpläne“ nach,
wie das Ladegerät an die Batterien und an die Lichtmaschine
anzuschließen ist.
Verwenden Sie Kabel von angemessener Dicke, und benutzen
Sie Kabelklemmen, siehe Abschnitt 8 „Kabelauswahltabelle“ für
den korrekten Kabelquerschnitt.
Um die CE-Richtlinien zu erfüllen, wird empfohlen,
kurze abgeschirmte oder gedrillte Batteriekabel zu ver-
wenden.

090123.01 17
Kombiniertes Batterielade- / Batterietrennungsgerät BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
DEUTSCH
Warnung!
Große Ströme durch zu dünne Kabel oder
Übergangswiderstände, verursacht durch schlechte
Verbindungen, können dazu führen, dass Kabel- (oder
Stecker-)Verbindungen sehr warm werden und Brände
verursachen.
Achtung!
Achten Sie beim Anschluss des Ladegeräts an die
Batterie auf die korrekte Polarität!
4.3 Umpolungsschutz
Durch einen falschen Anschluss des Plus- und Minus-Pols der
Batterie brennt die Ladestromsicherung durch.
Die LED-Anzeige „Reverse Polarity“ leuchtet auf (diese befin-
det sich zwischen den Plus- und Minus-Anschlüssen) und der
Summer ertönt.
Setzen Sie eine Sicherung mit derselben Charakteristik ein und
achten Sie darauf, dass diese einen guten Kontakt hat.
Immer zuerst das(die) Plus (+)-Kabel und ganz zuletzt das
Minus (-)-Kabel anschließen.
4.4 Trenndiode
Das Ladegerät verfügt über eine Trenndiode, so dass mehrere
Batterien getrennt geladen werden können.
Lichtmaschine an den Anschluss B1 des Batterieladegeräts
anschließen. Diese
Trenndiode ist verlustfrei, so dass die Ladespannung der
Lichtmaschine nicht kompensiert werden muss.
4.5 Einstellen Batterietyp
Stellen Sie das Ladegerät auf den Typ der Blei-/Säurebatterie
ein, die geladen werden soll.
1. Batterien mit Flüssigkeitsfüllung, sowohl offene als auch
geschlossene Batterien
2. Batterien mit Gelfüllung
3. Halbtraktions-Batterie
4. AGM-Batterien
Sehen Sie im Abschnitt 10 „Anschlusszeichnungen“ nach. Dort
ist zu entnehmen, wo sich der Schalter für das Einstellen des
Batterietyps befindet.
Sehen Sie im Abschnitt 9 „Ladecharakteristik“ nach, wie der
Schalter einzustellen ist.
4.6 LED-Kontrollpaneel
Sehen Sie im Abschnitt 10 „Anschlusszeichnungen“ nach, wie
das optionale LED-Kontrollpaneel angeschlossen wird.
4.7 Fernbedienungspaneel
Sehen Sie im Abschnitt 10 „Anschlusszeichnungen“ nach, wie
das optionale Fernbedienungspaneel angeschlossen wird.
Die 8-polige RJ-Anschluss ist für das Anschließen des
Fernbedienungspaneels bestimmt.
Mit dem Fernbedienungspaneel können die folgenden
Funktionen benutzt werden:
1. Ladegerät EIN/AUS
2. Einstellen des Ladestroms. Der Ladestrom lässt sich mit dem
Drehknopf einstellen.
3. Statusanzeige mit Hilfe der LED-Anzeigen.
4.8 Temperatursensor
Ist die Batterie in tropischen Gebieten oder durch ande-
re Umstände zu warm geworden, wird empfohlen, diese
(hohe) Batterietemperatur der Ladecharakteristik anzupas-
sen. Dies ist mit Hilfe des als Option von VETUS gelieferten
Temperatursensors möglich.
Den 2 k Ohm-Widerstand entfernen und einen optionalen
Temperatursensor anschließen.
Sehen Sie im Abschnitt 10 „Anschlusszeichnungen“ nach, wie
der optionale Temperatursensor angeschlossen wird.
Befestigen Sie den Temperatursensor auf der Batterie, die die
höchste Temperatur erreichen wird.
4.9 Anschluss Netzspannung
Achtung!
Das Ladegerät muss auf jene Spannung eingestellt
werden, mit dem es angeschlossen wird: 230 Volt / 50
Hz oder 115 Volt / 60 Hz.
Ab Werk ist das Ladegerät für die Benutzung bei 230 Volt
Wechselspannung ausgelegt.
Das Einstellen (oder Kontrollieren der Einstellung) muss immer
durchgeführt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz
angeschlossen wird.
Eine unkorrekte Einstellung der Netzspannung (bei-
spielsweise die Einstellung auf 115 Volt AC, wäh-
rend die Netzspannung 230 Volt AC beträgt) führt zu
irreparablen Schäden am Ladegerät.
Wenn der Netzschalter eingeschaltet ist, leuchtet die LED-
Anzeige neben dem Kabeleingang auf.
Ändern der Einstellung
Verstellen Sie die Kabelklemme wie in den Zeichnungen wie-
dergegeben. Um die Einstellung zu ändern, siehe Abschnitt 10
„Anschlusszeichnungen“.
Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den örtlichen
Vorschriften des Stromunternehmens gegenüber zu hohen
Kontaktspannungen geschützt werden.
LED Funktion
‘ON’ An Lader in Betrieb
Blinkern Kurzschluss des Ausgangs
‘BOOST’ Aus Ladephase ‘FLOAT’
An Ladephase ‘BOOST’
‘FAULT’ An
zu hohe Temperatur,
zu hohe Batteriespannung,
Ladestromsicherung defekt
Aus OK

18 090123.01 Kombiniertes Batterielade- / Batterietrennungsgerät BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
Die anzupassende Netzsicherung muss der folgenden Tabelle
entnommen werden:
Es können gL-Schmelzsicherungen oder Sicherungsautomaten
mit B- oder C-Charakteristik verwendet werden.
Um die CE-Richtlinien zu erfüllen, wird empfohlen, das
Ladegerät zu erden.
Warnung!
Die Erdung von 230 Volt-Elektrogeräten an Bord eines Schiffes,
das nicht über einen Kaianschluss mit einer gegen Erdableitung
gesicherten Kaisteckdose verfügt, ist nur dann sinnvoll, wenn
auf dem Schiff eine Erdableitungssicherung oder Chassis-Isolat
ionssicherungsanlage vorhanden ist (schwebendes Netz).
Wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren Installateur.
Zugleich sind hier die örtlichen Vorschriften von Bedeutung,
die von Land zu Land unterschiedlich sind und auch die
Anwendung kann dabei von Bedeutung sein (für die Berufs-
und insbesondere die Passagierschifffahrt gelten häufig spezi-
elle Regeln).
VETUS kann für die Anwendung des Ladegeräts im Konflikt mit
den örtlichen Vorschriften keine Verantwortung übernehmen.
5 Bedienung
Nach dem Anschließen der Batterie wird das Aufladen automa-
tisch gestartet und leuchtet die „ON“-LED-Anzeige auf, um dies
anzuzeigen.
Bei der Benutzung des Batterieladegeräts des VETUS-
Ladegeräts liegt eine Ladecharakteristik vor, die man als IUoU-
Float bezeichnen kann.
BOOST-PHASE
Das Batterieladegerät beginnt, die Batterie mit dem maximalen
Ladestrom zu laden.
Einstellung Strombegrenzung, falls ein Fernbedienungspaneel
angeschlossen ist.
Sobald die Gasspannung der Batterie erreicht ist (siehe Abschnitt
7 „Technische Daten“, Ladespannung, Boost), nimmt die
Ladespannung nicht weiter zu und der Strom allmählich ab.
FLOAT-PHASE
Fällt der Ladestrom bis ca. 10% des maximalen Ladestroms,
verringert sich die Ladespannung bis auf die Floatspannung
(siehe Abschnitt 7 „Technische Daten“, Ladespannung, Float),
die den Wasserverbrauch der Batterien begrenzt.
5.1 Sicherungen
Das Ladegerät schaltet sich selbst bei einer der folgenden
Störungen aus, und schaltet sich auch selbst wieder ein,
sobald die Störung behoben ist:
- zu geringe oder zu hohe Netzspannung
- Kurzschluss am Ausgang
- zu hohe Batteriespannung
- zu hohe Temperatur des Ladegeräts
Bei falschem Anschluss des Plus- und Minus-Pols der Batterie
brennt die Ladestromsicherung durch.
5.2 LED-Anzeigen
Das Batterieladegerät verfügt über die folgenden LED-
Anzeigen:
LED Funktion
‘ON’ Blinkend: Kurzschluss des Ausgangs
An: Lader in Betrieb
‘BOOST’ Aus: Ladephase ‘FLOAT’.
An: Ladephase ‘BOOST’
‘TEMP’
Aus: OK.
An: zu hohe Temperatur des
Batterieladers
‘BATT’ Aus: OK.
An: Zu hohe Batteriespannung
‘FUSE’ Aus: OK.
An: Ladestromsicherung defekt
‘CHARGING’
Aus: Batterie wird nicht geladen.
An: Lichtmaschine oder
Batterieladegerät lädt Batterie
Netz Aus: Keine Netzspannung
(115 V / 230 V)
An: OK.
‘REVERSE
POLARITY’
Aus: OK.
An:
Plus- und Minusbatteriean-
schluss verkehrt angeschlos-
sen
Typ Batterieladegerät Einstellbereich
BCS1225 15 A - 25 A
BCS1245 27 A - 45 A
BCS2425 15 A - 25 A
BCS2445 27 A - 45 A
Typ Batterieladegerät Netzsicherung
BCS1225 6 A
BCS1245 10 A
BCS2425 16 A
BCS2445 16 A (2x)

090123.01 19
Kombiniertes Batterielade- / Batterietrennungsgerät BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
DEUTSCH
6 Störungen
Wenn der Batterielader nicht funktioniert, wird er in der Regel
selbst angeben, welche Störung vorliegt:
LED ‘ON’ aus. Batterielader nicht angeschlossen. Schließen Sie den Batterielader an.
Keine Netzspannung (Landspannung). - Netzspannung überprüfen! Wenn in
Ordnung, Kontakt mit Kundendienst
aufnehmen!
- Sicherung an Netzanschluss defekt;
Sicherung ersetzen.
Kurzschluss oder Überlastung des
Batterieladers.
Heben Sie den Kurzschluss oder die
Überlastung auf.
Netzspannung zu niedrig. Instandsetzung schlechter Verbindungen
oder Verwendung eines Netzkabels mit
größerem Leiterquerschnitt.
LED Leiterplatten-Anschluss unterbro-
chen.
Instandsetzung der Verbindung.
LED ‘ON’ blinkt. Batterien nicht oder nicht korrekt ange-
schlossen.
Überprüfen Sie die Anschlüsse der
Ladestromkabel und die Polklemmen
der Batterie.
LED ‘TEMP’ An als Folge einer zu hohen
Temperatur des Batterieladers.
Extrem hohe Umgebungstemperatur. Lassen Sie den Batterielader abkühlen.
Temperatursensor nicht angeschlossen
oder schlechte Verbindung zwischen
Batterielader und Temperatursensor. *)
Schließen Sie einen Temperatursensor
an oder ersetzen Sie die schlechten
Verbindungen.
Batterielader ist in der Nähe einer
Wärmequelle aufgestellt.
Stellen Sie ihn woanders auf.
Defekt im Batterielader, z. B. ein defekter
Ventilator.
Lassen Sie den Batterielader reparieren.
Lüftungsöffnungen blockiert. Befreien Sie die Lüftungsöffnungen.
Batterielader ist an einem schlecht belüf-
teten Platz aufgestellt.
Stellen Sie ihn woanders auf.
LED ‘FUSE’ An. Ladestromsicherung defekt. Ersetzen Sie die Ladestromsicherung.
Batterieanschlüsse umgepolt. Schließen Sie PLUS und MINUS korrekt an.
Falscher Wert der Ladestromsicherung. Verwenden Sie eine Sicherung mit dem
korrekten Wert.
Ladestromsicherung hat keinen richtigen
Kontakt mit dem Sicherungshalter.
Instandsetzung der Verbindung
Sicherung-Halter.
Batteriespannung zu hoch. Belasten Sie die Batterie, um die
Batteriespannung zu senken.
Temperatursensor kurzgeschlossen. *) Schließen Sie den Temperatursensor kor-
rekt an.
Störung/Anzeige Mögliche Ursache Lösung
*) Nur wenn der Batterielader über einen Temperatursensor
verfügt.
LED ‘BATT’ An. Falsche Einstellung des Batterieladers. Überprüfen und ändern Sie die
Einstellungen.
Netzschalter An-/Aus ist ausgeschaltet. Schalten Sie den Netzschalter an.

Typ: BCS1225 BCS1245 BCS2425 BCS2445
Speisespannung: 230 Volt oder 115 Volt (± 15%) Intern einstellbar
Frequenzbereich: 50 oder 60 Hz (± 10%) Kat. II
Leistungsaufnahme: 350 W 650 W 800 W 1300 W
Nennstrom bei 230 Volt: 1,8 A 2,7 A 4 A 6,7 A
bei 115 Volt: 3,6 A 5,4 A 8 A 13,4 A
Batteriespannung, nominal: 12 V 24 V
Ladespannung Boost / Float: Boost / Float:
- Nassbatterien 14,1 V / 13,4 V 28,2 V / 26,8 V
- Gelbatterien 14,5 V / 13,8 V 29,0 V / 27,6 V
- Semitraktionsbatterien 14,4 V / 14,0 V 28,8 V / 28,0 V
- AGM-Batterien 14,3 V / 13,4 V 28,6 V / 26,8 V
Ladestrom, maximal (± 5%) Ladegerät: 25 A 45 A 25 A 45 A
Ladestrom, maximal (± 5%) Lichtmaschine: 125 A
Spannungsverlust Batterietrennungsgerät 0,1 V @ 20 A
Ladecharakteristik: -IUoU, begrenzter Ladestrom, Ladespannung (equalize),
Versorgungsspannung (float)
Anzahl isolierter Ausgänge: 3
Geeignet für eine Batteriekapazität in Ah bei einer Ladezeit von 11 bis 14 Stunden
- Nassbatterien 175 - 250 270 - 440 200 - 300 350 - 500
- Gelbatterien 130 - 170 200 - 250 150 - 200 250 - 325
- Semitraktionsbatterien 150 - 200 200 - 270 150 - 200 300 - 400
- AGM-Batterien 150 - 200 250 - 400 175 - 270 325 - 440
Einstellbar für Batterietyp: Nass / Gel / Semi-traction / AGM
Sicherung
Netzunterspannung 115 V I/P - < 80 V , 230 V I/P - < 180 V
zu hohe Batteriespannung > 15,5 V > 31 V
hohe Temperatur Der Batterielader hat eine zu hohe Temperatur
umpolen Gegen verkehrten Anschluss von Plus und Minus der Batterie
Kurzschluss Ausgang (Nur für Ladegerät)
Sicherung, Netz Glassicherung ‘Time Lag (T)’ (träge), für die Größe der Sicherungen siehe “10
Anschlusszeichnungen“
Sicherung, Batterie Streifensicherung 32 V, für die Größe der Sicherungen siehe “10
Anschlusszeichnungen“
Alarmsummer Zur Warnung bei verkehrtem Anschluss von Plus und Minus der Batterie
Indikation Netz ON, Lader ON, BOOST, zu hohe Batteriespannung, zu hohe Temperatur,
defekte Ladestromsicherung, Batterieanschluss verkehrt
Bedienung An-/Aus-Netzschalter
Umgebungstemperatur,
- beim Betrieb: - 10 ˚C bis +50 ˚C
- bei der Lagerung: - 20 ˚C bis +70 ˚C
Forcierte Luftkühlung, Anzahl Ventilatoren: 1 2 2 2
Relative Feuchtigkeit: 10 bis 90 % kondensfrei.
Schutzgrad: IP20
Abmessungen [mm]: 300 x 245 x 115 330 x 256 x 115 330 x 256 x 115 370 x 310 x 115
Gewicht: 1,5 kg 4,5 kg 3,5 kg 4,5 kg
20 090123.01 Kombiniertes Batterielade- / Batterietrennungsgerät BCS1225, BCS1245, BCS2425, BCS2445
7 Technische Daten
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Vetus Batteries Charger manuals

Vetus
Vetus Combi-Gamma COMBI1512 User manual

Vetus
Vetus BC12151 Specification sheet

Vetus
Vetus BC12202A Specification sheet

Vetus
Vetus BS1502C User manual

Vetus
Vetus BC25B Specification sheet

Vetus
Vetus BC12051 Specification sheet

Vetus
Vetus BC120517 Quick start guide

Vetus
Vetus BC1216 Specification sheet

Vetus
Vetus BC15 B Specification sheet

Vetus
Vetus BC120202 Specification sheet