Vetus BC15 B Specification sheet

BC15 B
Acculader
Battery charger
Batterieladegerät
Chargeur de batterie
Cargador de baterías
Caricabatterie
Bedieningshandleiding en
installatie instructies
Operation manual and
installation instructions
Bedienungshandbuch und
Installationsvorschriften
Manuel d’utilisation et
instructions d’installation
Manuale d’uso e istruzioni per
l’installazione
Manual de uso e instrucciones
de instalación
1
5
9
13
17
21
Copyright © 1998 Vetus den Ouden n.v. Schiedam Holland

Indice
Introduzione 21
Comandi 21
Installazione 21
Descrizione del funzionamento 22
Regolazione 23
Guasti 24
Dati tecnici 24
Dimensioni principali 25
Schema dei collegamenti 25
Contents
Introduction 5
Operation 5
Installation 5
Description of operation 6
Set-up 7
Faults 8
Technical data 8
Principal dimensions 25
Wiring diagrams 25
Inhalt
Einleitung 9
Bedienung 9
Installation 9
Funktionsbeschreibung 10
Einstellungen 11
Störungen 12
Technische Daten 12
Hauptabmessungen 25
Stromlaufpläne 25
Sommaire
Introduction 13
Commande 13
Installation 13
Description du fonctionnement 14
Mise en service 15
Pannes 16
Specifications techniques 16
Dimensions hors tout 25
Schemas de branchement 25
Contenido
Introducción 17
Operación 17
Instalación 17
Descripción del funcionamiento 18
Reglaje 19
Fallos 20
Especificaciones técnicas 20
Dimensiones generales 25
Esquema de conexiones 25
Inhoud
Inleiding 1
Bediening 1
Installatie 1
Beschrijving van de werking 2
Instellen 3
Storingen 4
Technische gegevens 4
Hoofdafmetingen 25
Aansluitschema 25

9.0106 1
Inleiding
De VETUS volautomatische acculader is zeer geschikt voor het
snel en efficient laden van vele soorten lood/zuuraccu’s (zowel
open- als gasdichte accu’s, start-, semi-tractie- en tractieaccu’s,
vloeistof gevuld of op gelbasis.)
De maximale laadstroom is 15 Ampere.
Doordat de laadstroom volautomatisch wordt geregeld volgens
een optimale laadkarakteristiek kan de lader altijd aangesloten
blijven; ook tijdens de winterberging.
Bediening
Op het bedieningspaneel bevindt zich een aan/uit (‘ON’/‘OFF’)
schakelaar (1).
De acculader kan ook worden aangezet zonder dat er 220/240
Volt walspanning aanwezig is.
Automatisch zal de lader gaan laden zodra er spanning wordt
geleverd of door de walaansluiting of door een generatorset.
Afstandsbediening
Met de bijgeleverde afstandsschakelaar kan de acculader aan
en uitgezet worden. De schakelaar op de acculader moet dan
permanent op ‘ON’ staan. Deze afstandsbediening werkt d.m.v.
een stuurstroom (laagspanning) en schakelt dus niet de 220
Volt uit!
Installatie
Opstelling
Kies een droge, goed geventileerde, plaats op geruime afstand
van een warmtebron. Hoge temperaturen kunnen het vermogen
van het apparaat negatief beinvloeden. Plaats de acculader niet
te ver van de accu om het spanningsverlies over de (12 Volt)
aansluitdraden zoveel mogelijk te beperken. Beter is het om de
220 Volt leiding indien nodig langer te maken. Plaats de accul-
ader ook niet pal boven de accu; zwavelhoudende accudam-
pen kunnen schade aan de electronische onderdelen veroorza-
ken.
De acculader kan het beste aan een wand worden gemonteerd.
Denk er hierbij aan dat een houten wand geluiden kan verster-
ken. Houd de acculader uit de buurt van slaapplaatsen, waar ‘s
nachts zelfs een zacht gezoem kan worden waargenomen.
Aansluiten accu
Voor aansluitschema zie blz. 25.
Sluit de rode aansluitklem van de acculader aan op de pluspool
en de zwarte aansluitklem op de minpool van de accu. Pas
kabels van voldoende dikte toe en gebruik de meegeleverde
kabelschoenen.
Totale lengte plus- en minkabel Toe te passen
draaddoorsnede
tot 11 m 6 mm2
11 tot 18 m 10 mm2
WAARSCHUWING
Grote stromen door te dunne draden of overgangsweer-
standen veroorzaakt door slechte verbindingen kunnen er
toe leiden dat draden of (stekker) verbindingen zeer heet
worden en brand kunnen veroorzaken.
Aansluiten netspanning
Sluit de acculader met behulp van het gemonteerde netsnoer
aan op een 220 Volt (240 Volt) stopkontact met randaarde.
Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met randaarde stekkers en
contrastekkers.
Via de M5 bout aan de zijkant, kan het apparaat aan de massa
van het schip worden gelegd om zo te worden geaard.
Acculader BC15B
NEDERLANDS

WAARSCHUWING
Het aarden van 220 Volt (240 Volt) electrische apparaten
aan boord van een schip dat niet via een walaansluiting ver-
bonden is met een tegen aardlek beveiligd walstopcontact
is alleen zinvol als er op het schip een aardlekbeveiliging of
gestel-isolatiebeveilings-installatie aanwezig is (zwevend
net). Raadpleeg hiervoor uw installateur. Tevens zijn hier de
locale voorschriften van belang die per land verschillen en
ook de toepassing kan daarbij van belang zijn (voor
beroepsvaart en in het bijzonder passagierschepen gelden
vaak speciale regels). VETUS kan geen verantwoordelijk-
heid aanvaarden voor het toe passen van de acculader in
strijd met de plaatselijke voor schriften.
Aarding (in zijn algemeenheid) kan corrosie bevorderen
(vooral bij aluminium schepen) raadpleeg uw installateur.
Afstandsbediening
De afstandsbediening is voorzien van een 6 meter lange kabel
met stekker. Plaats deze stekker in de aansluiting aan de linker
zijkant van de acculader.
Beschrijving van de werking
De VETUS acculader heeft een laadkarakteristiek die men kan
aanduiden als IU-float of volgens DIN termen IU1U2, dit is de
meest effectieve laadkarakteristiek voor alle accu’s bij normaal
gebruik.
• Boost-fase
Als er walspanning is en als u de acculader op ‘ON’ zet, dan
begint de lader automatisch de accu te laden met een maxima-
le stroom van 15 Ampere.
• Equalize-fase
Zodra de gasspanning van de accu is bereikt (14,2 Volt), regelt
de lader de stroom terug, waardoor de spanning op 14,2 Volt
blijft. Dit noemt men een IU laadkarakteristiek, deze laadkarak-
teristiek is geschikt voor open accu’s en beslist noodzakelijk
voor
gesloten accu’s.
• Float-fase
Als de laadstroom is gedaald tot ca. 2 A wordt de laadspanning
verlaagd, tot 13,5 Volt, dit beperkt het waterverbruik van de
accu’s en maakt het mogelijk de accu gedurende een lange
periode onbewaakt aan de lader te houden.
Accu’s laden
Steek de stekker van het netsnoer in de walaansluiting
waardoor er 220 (240) V op het apparaat komt te staan.
Zet de acculader op ‘ON’ en de groene LED ‘CHARGER ON’
gaat branden.
Een moment later licht de LAADFASE-INDICATIE op en is het
apparaat in werking.
In het begin laadt de lader in de fase ‘BOOST’. De laadstroom
is dan 15 Ampere.
Langzaam, afhankelijk van de capaciteit en ladingstoestand van
uw accu, loopt de spanning van de accu op en als deze op 14,2
Volt is dan grijpt de regelaar in en wordt de spanning konstant
op de 14,2 Volt gehouden.
Na geruime tijd is de laadstroom minimaal en gaat de lader over
op de floatfase.
De lader kan worden uitgezet door de schakelaar op ‘OFF’ te
zetten. Zodra de spanning onder de 13 Volt gezakt is zal als de
lader weer wordt aangezet het geheel van voren af aan begin-
nen.
29.0106 Acculader BC15B

Instellen
De acculader is standaard ingesteld voor een laadstroom van
maximaal 15 Ampere en een IU-float laadkarakteristiek. Dit is de
meest effectieve laadkarakteristiek en volkomen veilig voor alle
soorten open en gesloten loodaccu’s.
Indien hiervoor geen duidelijke aanleiding is adviseren wij de
instellingen niet te veranderen.
Het wijzigen van de instellingen gebeurt middels miniatuur
(DIP) schakelaars en instelpotmeters. Deze zijn bereikbaar na
het verwijderen van het linker zijpaneel.
Laadspanning
Met behulp van de DIP-schakelaars Q1 en Q2 is de laadspan-
ning in stappen van 0,6 Volt te verhogen:
Bij gebruik van een scheidingsdiode met een spanningsverlies
dient men de spanning van de acculader te compenseren door
deze naar 14,8 Volt te brengen. Ook spanningsverliezen over
kabels kan men zo compenseren.
De DIP-schakelaars kunnen in de volgende combinaties wor-
den gezet:
Fijnregeling van de maximale laadspanning (de boostspan-
ning) is afzonderlijk met behulp van instelpotmeter P2 mogelijk.
Tijdens het naregelen van de maximale laadspanning moet DIP-
schakelaar Q4 in de ‘ON’ stand worden gezet (zoals voor per-
manent BOOST) en dienen de accuklemmen te worden losge-
nomen. Sluit op de uitgang van de acculader een belasting
aan, b.v. een gloeilamp
12 Volt - 10 Watt, alvorens te gaan afregelen! Vergeet niet na het
afregelen DIP-schakelaar Q4 weer in de ‘OFF’ positie te zetten!
De floatspanning kan afzonderlijk worden bijgeregeld met
behulp van instelpotmeter P3.
9.0106 3
NEDERLANDS
Acculader BC15B
Tijdens het bijregelen van de floatspanning dient DIP-schake-
laar Q4 in de ‘OFF’ positie te staan en dienen de accuklemmen
te worden losgenomen. Sluit op de uitgang van de acculader
een belasting aan, b.v. een gloeilamp 12 Volt - 10 Watt, alvorens
te gaan afregelen!
Laadkarakteristiek
De laadkarakteristiek van de acculader is te veranderen in PER-
MANENT BOOST (IU1) door DIP-schakelaar Q4 in de ‘ON’ posi-
tie te zetten of in PERMANENT FLOAT (IU2) door met P2 de
maximale laadspanning (boostspanning) te verlagen tot het-
zelfde niveau als de floatspanning.
PERMANENT BOOST kan zinvol zijn om bij een accu die zover
ontladen is dat er aanvankelijk geen laadstroom wordt geac-
cepteerd toch het laadproces op gang te brengen (zie ook
onder ‘Storingen’). Permanent boost kan ook zinvol zijn wan-
neer men de accu
dagelijks intensief gebruikt, immers de FLOAT functie is
bedoeld voor een accu die gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt.
PERMANENT FLOAT is zelden nuttig, maar kan worden
gebruikt om de spanning onder alle omstandigheden beneden
de 14 Volt te houden.
Wanneer de acculader langdurig aan staat zonder dat de accu
gebruikt wordt (bijvoorbeeld tijdens de winterberging) voor-
komt de FLOAT fase dat de accu teveel water gebruikt. De
acculader kan dan dus gewoon in de standaardinstelling wor-
den gebruikt en zal automatisch in de FLOAT fase terecht
komen.
Beveiligingen
De acculader is op verschillende manieren beveiligd, waardoor
hij uiterst bedrijfszeker is.
Kortsluiting
Bij interne defecten kan de ingebouwde 220 V zekering door-
branden. Deze zekering is bereikbaar door het rechter zijpaneel
los te schroeven.
Overbelasting/overtemperatuur
In beginsel kan de acculader niet worden overbelast, omdat hij
zelf de maximale laadstroom begrenst. Als echter de omge-
vingstemperatuur te hoog is kan dit wel tot oververhitting leiden
en treedt de temperatuurbeveiliging in werking. De LED ‘TEM-
PERATURE’ zal oplichten.
Bij afkoeling wordt het apparaat automatisch weer ingescha-
keld.
Ompoolbeveiliging
Indien u de plus en min van de accu verwisselt zal de accu-
lader niet werken en de zekering doorbranden.
DIP-Schakelaars
Floatspanning
Boostspanning
Stroom
14,2 Volt 14,8 Volt 15,4 Volt 16,0 Volt
(Standaard) Maximale laadspanning

Storingen
De acculader is beschermd tegen ompolen door middel van
een diode en zekering. Deze zekering bevindt zich in het front-
paneel en beveiligd het laadstroomcircuit. Bij kortsluiten of
ompolen kan deze zekering doorbranden.
Bij interne defecten kan ook een interne zekering in het 220V
gedeelte doorbranden. Deze zekering is bereikbaar door het
rechter zijpaneel los te schroeven.
Een automatische acculader zoals de BC15B kan geen onder-
scheid maken tussen een volgeladen accu en een in slechte
conditie verkerende accu. Bij beide zal de laadstroom laag zijn!
Met name wanneer een accu geheel is uitgeput, kan het voor-
komen dat de accu tijdelijk of voorgoed geen stroom meer wil
opnemen. De accuspanning wordt door de lader dan wel naar
14,2 Volt gebracht maar er loopt vrijwel geen stroom. De accul-
ader schakelt
zichzelf nu naar de stand FLOAT en zal de accu nog minder
stroom accepteren.
Bij een volledig ontladen accu kan men de acculader op per-
manent BOOST zetten (zie INSTELLINGEN) tot de accu weer
stroom begint te accepteren. Dit kan enkele minuten tot enkele
dagen duren. Na een aantal laad- en ontlaad cycli kan de accu
zich soms
herstellen en kan men de lader weer terug stellen naar de stan-
daard laadkarakteristiek.
Als er zo nu en dan een verbruiker wordt ingeschakeld zal de
acculader telkens weer terugkeren naar de BOOST fase en dus
de spanning verhogen. Dit kan soms hinderlijk zijn omdat de
verlichting dan feller gaat branden en de ventilatoren harder
gaan
draaien.
Bij een dergelijk gebruik van de accu is de PERMANENT
BOOST FASE aan te raden om dit ongemak te verhelpen (Zie
instellingen).
Technische gegevens
Voedingsspanning : 220 / 240 Volt +/- 5%
Frequentiebereik : 47 - 62 Hz
Opgenomen vermogen : 250 Watt
Beveiliging : Zekering 2,5 A snel (5x20mm)
Accuspanning : 12 Volt nominaal
Laadspanning, Equalize : 14,2 Volt
Float : 13,5 Volt
Laadstroom, maximaal : 15 Ampere
Laadkarakteristiek : IU met extra float-fase
Omgevingstemperatuur : 25°C
Beschermingsgraad : IP 21
Afmeting (h x b x d) : 45 x 200 x 80 mm
Gewicht : 2,2 kg
49.0106 Acculader BC15B

Introduction
The VETUS fully automatic battery charger is specially designed
for quick and efficient charging of many types of lead/acid bat-
teries (both open and sealed batteries, starter, semi-traction and
traction batteries, fluid or gel filled).
The maximum charge current is 15 Amps. As the charge current
is regulated automatically in accordance with an ideal charge
characteristic, the charger may be connected continuously,
even during winter storage.
Operation
On the control panel there is an ‘ON/OFF’ switch (2).
The battery charger can also be switched on without the pres-
ence of 220/240 Volt dockside mains.
The charger will then start charging automatically when power
is being supplied from the dockside mains or generator set.
Remote Control
With the supplied remote control switch the battery charger can
be switched on and off. The switch on the battery charger must
be permanently in position ‘ON’. This remote control switches a
control voltage (low voltage) and not the 220 Volt supply
voltage!
Installation
Location
Choose a dry, well ventilated, place well away from any heat
source. High temperatures can have a negative effect on the
power output of the equipment. Position the battery charger
close to the battery to reduce power loss in the 12 Volt cables
as much as possible. It is better to extend the 220 Volt input
wiring if required. Do not place the battery charger immediately
above the battery; sulphur fumes from the battery can damage
the electronic components.
Install the battery charger preferably to a bulkhead.
Keep in mind that a wooden bulkhead can amplify sound vibra-
tions. Therefor keep the battery charger away from berths
where even a soft hum is annoying.
Connecting the Battery
For wiring diagram, see page 25.
Connect the red connector clamp from the charger to the Plus
(+) battery pole and the black connector clamp to the minus (-
) pole. Use cables of sufficient thickness and use the cable ter-
minals supplied.
Total Length of Positive Cross-Section of Wire
and Negative Cables
Up to 11 6 mm2
11 to 18 m 10 mm2
Up to 31 ft AWG 10
31 to 50 ft AWG 8
WARNING
Heavy current through wiring that is too thin, or resistance
caused by bad connections, can generate excessive heat
and could cause a fire!
Mains Connections
Connect the charger to a 220 Volt (240 Volt) socket with Earth
connection, using the mains cable connected. Only use exten-
sion cables with properly earthed plugs and sockets.
The charger can be connected to the boat’s earth via the M5
bolt on the side panel.
9.0106 5
ENGLISH
Battery charger BC15B

WARNING!
Earthing 220 Volt (240 Volt) electrical equipment on board
a ship that is NOT connected to an earth-leak protected
dockside socket is only useful when there is an earth-leak
protection or a frame insulation installation (floating mains).
Please consult
your installer for more information. Furthermore, local regu-
lations are applicable here, and these differ from country to
country, and the use to which the boat is put is also impor-
tant, as there are often special regulations applied to com-
mercial and
especially passenger shipping. VETUS cannot accept any
responsibility for the charger if it is used in contravention to
the local regulations.
Earthing (in general) can lead to corrosion (especially on
aluminium vessels) consult your installer.
Remote Control
The remote control is fitted with a 6 metre long cable with plug.
Insert this plug into the socket at the left side panel of the bat-
tery charger.
Description of operation
The Vetus battery charger has a charge characteristic that can
be called I/U float (DIN IU1U2).
This is the most effective charge characteristic and complete
safe for all sorts of open and sealed batteries.
• Boost-phase
When dockside voltage is connected and the charger is ‘ON’, it
will automatically start to charge the batteries with an average
maximum current of 15 Amps.
• Equalize-phase
As soon as the battery gas pressure is reached (14.2 Volts) the
charger switches to a lower current, whereby the voltage
remains at 14.2 Volts. This is called an I/U charge characteristic,
and is essential for sealed batteries.
• Float-phase
When the charge current has dropped to about 2 Amps, the
charge voltage is reduced to 13.5 Volts; this reduces battery
water consumption and makes it possible to keep the battery
connected to the charger for a long period of time while it is not
supervised.
Battery Charging
Plug in the mains lead into the shore power socket, thus con-
necting the inverter/charger to 220 (240) Volts. Switch the bat-
tery charger ‘ON’ and the green LED ‘CHARGER ON’ will light.
A second later the LOAD PHASE INDICATOR will light and the
equipment is operational.
At first, the charger will operate in the ‘BOOST’ phase. Then the
charging current is 15 Amps. The voltage of the battery will
increase slowly (depending upon capacity and charge condi-
tion of your battery) until it reaches 14.2 Volts; then the regula-
tor will limit the charge voltage to 14.2 Volt.
After some time the charge current is minimal and the charger
switches to the float-phase. The charger can be turned off by
switching the switch to the ‘OFF’ position.
As soon as the voltage is dropped to less than 13 Volt will, if the
charger is switched on, the whole process be repeated from the
beginning.
69.0106 Battery charger BC15B

9.0106 7
ENGLISH
Battery charger BC15B
Set-up
The battery charger is factory set for a charging current of 15
Amp maximum and an IU-float charge characteristic. This is the
most effective charge characteristic and complete safe for all
sorts of open and sealed batteries.
Do not change the settings without a good reason.
Changing the setting is done by means of DIP-switches and trim
potmeters. Remove the side panel on the left side. The DIP-
switches and potmeters are located directly behind this panel.
Charge voltage
With the DIP-switches Q1 and Q2 it is possible to increase the
charge voltage in steps of 0.6 Volt.
Compensation for the voltage drop caused by a battery isolator
is possible. Then the battery charger must be re-adjusted to
14.8 Volt. Also voltage drop across cables can be compensat-
ed in the same way.
Possible combinations for the DIP-switches are:
Individual fine adjustment of the maximum charge voltage
(boost voltage) is possible with trim potmeter P2.
During fine adjustment of the maximum charge voltage DIP-
switch Q4 must be in positon ‘ON’ (as for permanent boost) and
the battery connections must be released. Connect a load to
the output of the battery charger, e.g. a incandescent bulb of 12
Volt - 10 Watt, before making the adjustment! Don’t forget to set
DIP-switch Q4 in position ‘OFF’ after re-adjusting.
The float voltage can be re-adjusted individual with trim pot-
meter P3.
During fine adjustment of the float voltage DIP-switch Q4 must
be position ‘OFF’ and the battery connections must be
released. Connect a load to the output of the battery charger,
e.g. a incandescent bulb of 12 Volt - 10 Watt, before making the
adjustment!
Charge charactaristic
The charge characteristic of the battery charger can be
changed into PERMANENT BOOST (IU1) by setting Q4 in posi-
tion ‘ON’ or in PERMANENT FLOAT (IU2) by decreasing the
maximum charge voltage (boost voltage) with P2 to the same
voltage as the float
voltage.
PERMANENT BOOST can be usefull, in those cases where a
battery initially doesn’t accept a charge current, to get the
charging process started up (see also under ‘Faulst’). PERMA-
NENT BOOST can be usefull too in cases where a battery is
intensively used on
a daily basis, as the FLOAT function is intended for a battery
which is not being used for a longer period of time.
PERMANENT FLOAT is seldom usefull, but can be used to keep
the voltage under all cicumstances below 14 Volt.
If the battery charger is switched on for a long period of time
while the battery is not being used (For instance during winter
lay-up) the FLOAT-phase will prevent a over consumption of
water. Therefore the battery charger can be used with the set-
ting as
for standard operation and it will go to the float-phase automat-
ically.
Protection
The charger is protected in a variety of ways, thus ensuring reli-
able operation.
Short Circuit
If the 220 Volt input is short circuited then the glass fuse in the
boat mains connection will blow.
Remove the side panel on the right side to reach the fuse.
Overload/Overheating
As a basic principle, the inverter cannot be overloaded, as it lim-
its the maximum charge current itself. However, if the ambient
temperature is too high, this can lead to overheating and the
overheat prevention device will operate. The ‘TEMPERATURE’
LED lights up.
When it has cooled down, the equipment automatically turns
itself on again.
Battery Terminal Reversal Protection.
If you reverse the positive and negative terminals of the battery,
the battery charger will not operate and the fuse will be blown.
14,2 Volt 14,8 Volt 15,4 Volt 16,0 Volt
(Standard) Maximum charge voltage
DIP-Switches
Float voltage
Boost voltage
Current

Faults
The battery charger is proceted against battery polarity reversal
by means of a rectifier and a fuse.
This fuse is located at the front panel and protects the charge
current circuit.
In case of short circuit or polarity reversal this fuse will be blown.
In case of an internal fault an internally located fuse in the 220
Volt circuit may be blown. Remove the side panel on the right
side to reach the fuse.
An automatic battery charger as the BC15B is unable to distin-
guish between a fully charged battery and a battery in poor con-
dition. In both cases the charge current will be low!
Especially when a battery is fully discharged, it might be possi-
ble that the battery doesn’t accept a charge current either tem-
porarely or permanently. The charger will increase the voltage
to 14.2 Volt but the charge current is minimal. The battery
charger will now select by itself the FLOAT function and the bat-
tery will even accept less charge current.
In case of a fully discharged battery select the permanent
BOOST function of the battery charger (see Set-up) until the
battery starts to accept a charge current. This can take between
a few minutes up to several days. After a number of charge and
discharge cycles the battery may recover and the charger can
be reset to the standard charge characteristic.
If occasionally a consumer is switched on the battery charger
will return every time to the BOOST-phase and so the voltage
will increase. This can be very annoying because the lighting
will be brighter and fans will start running faster.
In case of such a use of the battery the PERMANENT BOOST
PHASE is recommended to overcome this inconvienance (See
Set-up).
Technical data
Supply Voltage : 220/240 Volts ± 5%
Frequency range : 47 - 62 Hz
Power consumption : 250 Watt
Protection : Fuse 2.5 Amp Fast (5 x 20 mm)
Battery Voltage : 12 Volt, nominal
Charge Current, Equalize : 14.2 Volt
Float : 13.5 Volt
Charge current, maximum : 15 Amp
Charge characteristic : IU with extra float phase.
Ambient Temperature : 25 degrees C (77 degrees F)
Protection Grade : IP 21
Dimensions (HxWxD) : 45 x 200 x 80 mm
(1.8” x 8” x 3.1”)
Weight : 2.2 kg (4.9 lbs)
89.0106 Battery charger BC15B

Einleitung
Das vollautomatische Batterieladegerät von VETUS eignet sich
hervorragend zum schnellen und wirkungsvollen Aufladen der
meisten Arten Blei-Akkus, (offene und geschlossene Akkus,
Anlaß-Akkus, Fahrzeug-Akkus, mit flüssigen oder gelartigen
Elektrolyten).
Der maximale Ladestrom beträgt 15 A. Da der Ladestrom voll-
automatisch gemäß einer optimalen Ladekennlinie geregelt
wird, kann das Ladegerät immer angeschlossen bleiben, auch
während der Winterlagerung.
Bedienung
Auf dem Bedienungspaneel befindet sich ein Ein-/Aus-
(‘ON’/’OFF’) Schalter (1).
Das Batterieladegerät kann eingeschaltet werden, ohne daß
220/240 Volt vom Landanschluß geliefert wird.
Das Laden der Batterie beginnt automatisch, wenn Strom über
den Landanschluß oder von einem Stromaggregat geliefert
wird.
Fernbedienung
Durch die mitgelieferte Fernbedienung kann das
Batterieladegerät ein - und ausgeschaltet werden. Der Schalter
auf dem Batterieladegerät muß dann ständig auf ‘ON’ stehen.
Dies Fernbedienung arbeitet durch einen Steuerstrom
(Niederspannung) und schaltet daher nicht die 220 Volt aus!
Installation
Aufstellung
Wählen Sie einen trockenen, guten ventilierten, Aufstellungsort
in ausreichender Entfernung von Wärmequellen. Hohe
Temperaturen können die Leistung des Geräts beeinträchtigen.
Stellen Sie das Batterieladegerät möglichst in der Nähe des
Akkus auf, damit der Spannungsabfall in den 12-V-Kabeln
gering bleibt. Wenn Sie eine größere Entfernung überbrücken
müssen, ist es günstiger, dies mit der 220-V-Leitung durchzu-
führen. Stellen Sie das Batterieladegerät auch nicht unmittelbar
über dem Akku auf; schwefelhaltige Gase können die elektroni-
schen Bauelemente angreifen.
Das Batterieladegerät kann am besten an einer Wand montiert
werden. Bedenken Sie dabei bitte, daß eine Holzwand
Geräusche verstärken kann. Bringen Sie das Batterieladegerät
nicht in der Nähe von Schlafplätzen an, wo nachts sogar ein lei-
ses Summen wahrgenommen wird.
Anschließen des Akkus
Zum Stromlaufplan siehe Seite 25.
Verbinden Sie die rote Klemme des Batterieladegeräts mit dem
Pluspol und die schwarze Klemme mit dem Minuspol des
Akkus. Verwenden Sie Kabel von ausreichendem
Kupferquerschnitt und bringen Sie die mitgelieferten
Kabelschuhe an.
Gesamtlänge des Plus- Leiterquerschnitt
und Minuskabels
bis 11 m 6 mm2
11 bis 18 m 10 mm2
WARNUNG
Hohe Ströme in geringen Leiterquerschnitten oder über
hohe Übergangswiderstände aufgrund unzulänglicher
Verbindungen können zur Überhitzung von Leitern führen
und Brand verursachen.
Anschluß der Netzspannung
Schließen Sie das Batterieladegerät mit Hilfe des montierten
Netzkabels an eine 220 Volt (240 Volt) Steckdose mit Erdung
an.
Benutzen Sie ausschießlich Verlängerungskabel mit geerdeten
Steckern und Steckdosen.
Über den M5-Bolzen an der Seite kann das Gerät mit der Masse
des Schiffes verbunden und somit geerdet werden.
9.0106 9
DEUTSCH
Batterieladegerät BC15B

WARNUNG
Das Erden von 220-V-(240-V-)Elektrogeräten an Bord eines
Schiffes, das nicht über einen Landanschluß mit einer
gegen Fehlerstrom geschützten Landsteckdose verbunden
ist, ist nur dann sinnvoll, wenn an Bord ein
Fehlerstromschutzschalter oder ein
Geräteberührungsschutz vorhanden ist (nicht geerdetes
Netz). Erkundigen Sie sich hierüber bei einem
Elektroinstallateur. Darüberhinaus sind in diesem
Zusammenhang die örtlichen Vorschriften zu beachten, die
von Land zu Land verschieden sein können. Auch kann
deren Anwendung unterschiedlich sein (für die
Berufsschiffahrt und die Sportschiffahrt gelten oft besonde-
re Regeln). VETUS kann keine Verantwortung für die vor-
schriftswidrige Anwendung des Batterieladegeräts über-
nehmen.
Erdung (im allgemeinen) kann Korrosion fördern
(besonders bei Aluminium-Schiffen). Ziehen Sie bitte Ihren
Installateur zu Rate.
Fernbedienung
Die Fernbedienung ist mit einem 6 m langen Kabel mit Stecker
ausgestattet. Setzen Sie den Stecker in den Anschluß an der
Seite des Batterieladegerätes.
Funktionsbeschreibung
Das Batterieladegerät von VETUS hat eine Ladekennlinie, die
man als ‘I-U-Float’ bezeichnet, oder - gemäß DIN Bezeichnung
- IU1U2. Dies ist die effektivste Ladekennlinie für alle Batterien
bei normalem Gebrauch.
• Boost-Phase (Anheben)
Wenn ein Landanschluß hergestellt und das Batterieladegerät
eingeschaltet ist, fängt es automatisch an, den Akku mit einer
durchschnittlichen Stromstärke von 15 A aufzuladen.
• Equalize-Phase (Erhaltung)
Wenn die Gasspannung des Akkus (14,2 V) erreicht worden ist,
schaltet das Ladegerät auf einen niedrigeren Strom um,
wodurch die Spannung von 14,2 V erhalten bleibt. Dies nennt
man eine I-U-Ladekennlinie; diese Kennlinie ist für geschlosse-
ne Akkus notwendig.
• Float-Phase (Leerlauf)
Wenn der Ladestrom auf 2 A gesunken ist, wird die
Ladespannung auf 13,5 V gesenkt.
Dies schränkt den Wasserverbrauch der Batterien ein und
ermöglicht es, die Batterie auch über eine lange Zeitdauer
unüberwacht am Ladegerät zu lassen.
Laden der Batterien
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in den Landanschluß,
wodurch die Netzspannung von 220 V (240 V) an das Gerät
angeschlossen wird.
Schalten Sie das Batterieladegerät ‘ON’ (Ein) und die grüne
LED ‘CHARGER ON’ leuchtet.
Kurz danach leuchtet die LADEPHASEN-ANZEIGE auf und das
Gerät ist in Betrieb.
Zu Beginn lädt das Ladegerät in der Phase ‘BOOST’ (Anheben).
Der Ladestrom beträgt dann 15 Ampere.
Langsam, abhängig von der Kapazität und dem
Ladungszustand Ihrer Batterie, erhöht sich die Spannung der
Batterie. Wenn die Spannung 14,2 Volt erreicht hat, greift der
Regler ein, und die Spannung wird konstant auf 14,2 Volt gehal-
ten.
Nach einiger Zeit ist der Ladestrom minimal und das Ladegerät
geht in die ‘Float’-Phase über.
Das Ladegerät wird ausgeschaltet, indem der Schalter auf
‘OFF’ gesetzt wird. Sobald die Spannung unter 13 Volt fällt,
beginnt - wenn das Ladegerät wieder eingeschaltet wird - der
komplette Ladevorgang von neuem.
10 9.0106 Batterieladegerät BC15B

Einstellungen
Das Batterieladegerät ist standard eingestellt für einen
Ladestrom von maximal 15 Ampere und eine IU-Float-
Ladekennlinie. Dies ist die effektivste Ladekennlinie und voll-
kommen sicher für alle Arten offener und geschlossener
Bleibatterien.
Wenn hierfür keine deutlich Veranlassung gegeben ist, empfeh-
len wir, die Einstellungen nicht zu verändern.
Das ändern der Einstellungen geschieht mittels Miniatur- (DIP-)
Schalter und Potentiometern. Diese erreichen Sie, nachdem Sie
die linke Seitenplatte entfernt haben.
Ladespannung
Mit Hilfe der DIP-Schalter Q1 und Q2 ist die Ladespannung in
Stufen von 0,6 Volt zu erhöhen:
Bei Verwendung einer Trenndiode mit einem Spannungsverlust
sollte man die Spannung des Batterieladegerätes kompensie-
ren, indem man diese auf 14,8 Volt bringt. Auch
Spannungsverluste über Kabel kann man so kompensieren.
Die DIP-Schlater können in den folgenden Kombinationen
gesetzt werden:
Feineinstellung der maximalen Ladespannung
(Boostspannung) ist gesondert mit Hilfe des Potentiometer P2
möglich.
Während des Nachregelns der maximalen Ladespannung soll
der DIP-Schalter Q4 in der Position ‘ON’ gestellt werden (wie für
ständigen BOOST) und sollten die Batterieklemmen gelöst wer-
den. Schließen Sie auf dem Ausgang der Batterieladegerät eine
Belastung an z.B. eine Glühlampe 12 Volt - 10 Watt ehe Sie ein-
stellen! Vergessen Sie nicht, nach dem Einstellen soll den DIP-
Schalter wieder in der Position ‘OFF’ gestellt werden!
Die Floatspannung kann mit Hilfe des Potentiometer P3
gesondert geregelt werden. Während des Nachregelns der
Floatspannung muß der Jumper S4 entfernt sein und sollten die
Batterieklemmen gelöst werden. Schließen Sie auf dem
Ausgang der Batterieladegerät eine Belastung an z.B. eine
Glühlampe 12 Volt - 10 Watt ehe Sie einstellen!
Ladekennlinie
Die Ladekennlinie des Batterieladegerätes verändert man in
PERMANENT BOOST (IU1), indem man den DIP-Schalter Q4 in
der Position ‘ON’ setzt oder in PERMANENT FLOAT (IU2),
indem man mit P2 die maximale Ladespannung
(Boostspannung) auf das Niveau der Floatspannung verringert.
PERMANENT BOOST kann sinnvoll sein, um bei einer Batterie,
die so weit entladen ist, daß anfänglich kein Ladestrom akzep-
tiert wird, doch den Ladevorgang zu beginnen (siehe auch
‘Störungen’). Permanent Boost kann auch sinnvoll sein, wenn
die Batterie
tagsüber intensiv benutzt wird, denn die FLOAT Funktion ist
gemeint für eine Batterie, die über längere Zeit keinen Strom zu
liefern braucht.
PERMANENT Float ist selten nützlich, kann aber eingesetzt wer-
den, um die Spannung unter allen Umständen unter 14 Volt zu
halten.
Wenn das Batterieladegerät lange angeschlossen und einge-
schaltet ist, während die Batterie keinen Strom zu liefern
braucht (z.B. während der Winterlagerung), verhindert die
FLOAT Phase, daß die Batterie zu viel Wasser verbraucht. Das
Batterieladegerät kann also normal in der Standardeinstellung
benutzt werden und fällt automatisch in die FLOAT Phase.
Sicherungen
Das Batterieladegerät ist auf verschiedene Weisen gesichert,
wodurch es äußerst betriebssicher ist.
Kurzschluß
Bei internen Defekten kann die eingebaute 220 V Sicherung
durchbrennen. Diese Sicherung erreichen Sie, indem Sie die
rechte Seitenplatte losschrauben.
Überlastung/Überhitzung
Im Prinzip kann das Batterieladegerät nicht überlastet werden,
da es selbst seinen maximalen Ladestom begrenzt. Wird aller-
dings die Umgebungstemperatur zu hoch, kann Überhitzung
auftreten und die Temperatursicherung tritt in Kraft. Dann leuch-
tet die LED ‘TEMPERATURE’.
Nach der Abkühlung wird das Gerät automatisch wieder einge-
schaltet.
Umpolsicherung
Sollten Sie Pluspol und Minuspol der Batterie verwechseln,
arbeitet das Batterieladegerät nicht und die Sicherung brennt
durch.
9.0106 11
DEUTSCH
Batterieladegerät BC15B
14,2 Volt 14,8 Volt 15,4 Volt 16,0 Volt
(Standard) Maximale Ladespannung
DIP-Schalter
Floatspannung
Boostspannung
Strom

Störungen
Das Batterieladegerät ist durch eine Diode und Sicherung
gegen Umpolen geschützt.
Diese Sicherung befindet sich in der Frontplatte und sichert den
Ladestromkreis. Bei Kurzschlüssen oder Umpolen kann diese
Sicherung durchbrennen.
Bei internen Defekten kann auch eine interne Sicherung im 220
V Teil durchbrennen. Diese Sicherung erreichen Sie, indem Sie
die rechte Seitenplatte losschrauben.
Ein automatisches Batterieladegerät wie der BC15B kann zwi-
schen einer vollgeladenen Batterie und einer Batterie in
schlechtem Zustand nicht unterscheiden. Bei beiden ist der
Ladestrom niedrig!
Das heißt wenn eine Batterie völlig verbraucht ist, kann es vor-
kommen, daß die Batterie zeitlich oder endgültig keinen Strom
mehr aufnehmen will. Die Batterie-spannung wird dann zwar
durch das Ladegerät auf 14,2 Volt gebracht, aber es fließt bei-
nahe kein
Strom. Das Batterieladegerät schaltet sich selbst nun auf den
FLOAT Stand und die Batterie nimmt noch weniger Strom auf.
Bei einer völlig leeren Batterie kann man das Batterieladegerät
auf permanent BOOST schalten (siehe EINSTELLUNGEN), bis
die Batterie beginnt, wieder Strom aufzunehmen. Dies kann
zwischen einigen Minuten und einigen Tagen dauern. Nach
einer Anzahl Lade-/Entlade-Zyklen kann die Batterie sich
manchmal wieder erholen und das Ladegerät kann wieder auf
die Standardladekennlinie zurückgestellt werden.
Wenn dann ab und zu ein Verbraucher eingeschaltet wird, kehrt
das Batterieladegerät jedesmal in die BOOST Phase zurück
und erhöht so die Spannung. Dies kann manchmal störend
sein, weil die Beleuchtung dann greller brennt und die
Ventilatoren schneller drehen.
Bei einem solchen Gebrauch der Batterie ist die PERMANENT
BOOST Phase zu empfehlen, um dies Störung zu beheben
(siehe EINSTELLUNGEN).
Technische Daten
Speisespannung : 220/240 V 5%
Frequenzbereich : 47 - 62 Hz
Aufgenommene Leistung : 250 W
Sicherung : Schmelzsicherung 2,5 A schnell
(5x20 mm)
Akkuspannung : 12 V, Nennwert
Ladespannung, Equalize : 14,2 V
Float : 13,5 V
Ladestrom, Höchstwert : 15 A
Ladekennlinie : I-U mit zusätzl. ‘Float’-Phase
Umgebungstemperatur : 25°C
Schutzklasse : IP 21
Abmessungen (H x B x T) : 45 x 200 x 80 mm
Gewicht : 2,2 kg
12 9.0106 Batterieladegerät BC15B

Introduction
Le chargeur de batterie VETUS automatique convient parfaite-
ment au chargement rapide et efficace de plusieurs sortes de
batteries au plomb/acide (aussi bien des batteries ouvertes
qu’étanches au gaz, des batteries de démarrage, des batteries
de traction et de semi-traction, des batteries à liquide ou à gel.
Le courant de charge maximal est de 15 ampères. Le réglage
du courant de charge étant automatique selon une caractéris-
tique de chargement optimale, le chargeur peut rester branché;
même pendant l’entreposage d’hiver.
Commande
Sur le tableau de commande il y a un commutateur marche
(‘ON’) et arrêt (‘OFF’) (1).
Il y aussi la possibilité de mettre le chargeur marche sans la ten-
sion de quai de 220/240 Volt. Le chargeur de batterie se mettra
en marche par soimême s’il y a de l’alimentation de tension, soit
par le branchement à quai soit par un groupe électrogène.
Commande à distance
Avec le commande à distance on met en et hors circuit le char-
geur de batterie.
Lorsque vous utilisez la commande, le commutateur sur le char-
geur de batterie doit être sur ‘ON’!
Cette commande à distance marche par voie d’un courant de
conduite (basse tension) et ne met pas hors circuit le 220 Volt!
Installation
Montage
Sélectionner un endroit sec, et bien aéré, éloigné d’une source
de chaleur. Des températures élevées peuvent avoir une
influence négative sur la puissance de l’appareil. Placer le char-
geur près de la batterie afin de réduire autant que possible la
perte de tension due aux fils de branchement 12 Volts. Donc si
nécessaire il vaut mieux allonger le fil de entrée 220 Volts. Ne
pas placer le chargeur juste au-dessus de la batterie; les
vapeurs sulfureuses des batteries peuvent endommager les
composants électroniques.
Il faut mieux monter l’onduleur à un cloison. Ne pas oublier
qu’un cloison en bois pourra renforcer les bruits. Ne pas mettre
l’onduleur tout près des couchettes où même son bourdonne-
ment modeste dérangerait.
Branchement de la batterie
Voir la page 25 pour les schémas de branchement.
Brancher la borne rouge de le chargeur de batterie sur le pôle
positif et la borne noire sur le pôle négatif de la batterie. Utiliser
des câbles ayant la bonne épaisseur et utiliser les cosses
livrées.
Longueur totale des câbles Diamètre du fil à utiliser
pos. et nég
jusqu’a 11 m 6 mm2
11 à 18 m 10 mm2
AVERTISSEMENT
Des courants élevés à travers des fils trop minces ou des
résistances de passage causées par de mauvaises
connections peuvent entraåner la surchauffe des fils ou des
prises et provoquer un incendie.
Branchement sur le secteur
Brancher le chargeur de batterie à l’aide du cordon monté sur
une prise avec mise à la terre de 220 Volts (240 Volts).
N’utiliser que des rallonges avec des fiches mâles et femelles
avec mise à la terre.
La mise à la masse de l’appareil se fait à l’aide du boulon M5,
pour être reliér à la terre.
9.0106 13
FRANÇAIS
Chargeur de batterie BC15B

AVERTISSEMENT
La mise à la masse d’appareils électriques 220 Volts (240
Volts) à bord d’un bateau n’ayant pas été branché par un
branchement de quai sur une prise de quai protégée contre
une fuite à la terre n’a de sens que lorsque le bateau pos-
sède une protection
contre la fuite à la terre ou une installation de protection
d’isolation (réseau flottant). Consulter votre installateur.
Observer également les prescriptions locales en vigueur
différant d’un pays à l’autre ainsi que leur application
(règles spécifiques pour la navigation professionnelle et en
particulier les paquebots). VETUS ne pourra être tenu res-
ponsable d’une utilisation de le chargeur de batterie
contraire aux prescriptions locales.
La mise à la terre (en général) pourrait stimuler la corrosion
(en particulier auprès des bateaux en aluminium).
Consulter votre installateur.
Le tableau de la commande à distance
Le tableau de commande à distance est muni d’un câble de 6
m avec fiche. Brancher cette fiche sur la prise sur le tableau de
commande.
Description du fonctionnement
Le chargeur de batterie VETUS a une caractéristique de charge
indiquée IU-float ou, selon les termes DIN, IU1U2. C’est la
caractéristique la plus effective pour toutes les batteries utili-
sées de façon normale.
• Phase boost
Lorsqu’il y a une tension de quai et que le chargeur de batterie
est mis sur ‘ON’, la batterie sera chargée automatiquement à un
courant moyen maximal de 15 Ampères.
• Phase equalize
Dès que la tension de gaz de la batterie est atteinte (14,2 Volts)
le chargeur passe à un courant inférieur et la tension reste à
14,2 Volts. Il s’agit d’une caractéristique de charge IU, néces-
saire en cas de batteries fermées.
• Phase float
Lorsque le courant de charge a diminué jusqu’à ca. 2A, la ten-
sion de charge sera diminué jusqu’à 13,5 Volt.
De cette façon la consommation d’eau des batteries sera dimi-
nuée et les batteries peuvent rester raccordées au chargeur
plus longtemps.
Chargement des batteries
Introduire la fiche du cordon de réseau dans le raccordement
de quai de sorte que l’appareil est mis sous tension de 220
(240) Volts.
Mettre le chargeur de batterie sur ‘ON’ et le led vert ‘CHARGER
ON’ s’allume.
Au bout de quelques secondes L’INDICATION DE LA PHASE
DE CHARGEMENT s’allume et l’appareil est alors en fonction-
nement.
Au début le chargement a lieu dans la phase ‘BOOST’. En ce
moment le courant de charge est de 15 Ampères.
Lentement (en fonction de la capacité et de la situation de
chargement de vos batteries) la tension sur la barre de tension
(voltage) augmente et lorsque celle-ci aura atteint 14,2 Volts, le
régulateur interviendra et le courant de chargement sera limité
(voir la barre de courant).
Après un certain temps le courant de charge sera minimal et le
chargeur passera à la phase ‘float’. Le chargeur peut être éteint
en utilisant le commutateur ‘OFF’. Si le chargeur est de nou-
veau allumé la procédure précitée sera répétée.
14 9.0106 Chargeur de batterie BC15B

Mise en service
Le réglage standard est bon pour un courant de charge de 15
Amp. au maximum et une caractéristique de charge IU-float.
C’est la caractéristique de charge la plus effective et en plus elle
est complètement sûr pour toutes sortes de batteries ouvertes
et fermées.
Nous conseillons de ne pas changer la mise en service.
Le changement de la mise en service se fait à l’aide
d’Interrupteurs en miniature (‘DIP’) et potentiomètres de ajuste-
ment. On peut les atteindre après avoir enlevé la cloison du
côté gauche.
Tension de charge
A l’aide d’Interrupteur ‘DIP’ Q1 et Q2 la tension de charge peut
être élevée à pas de 0.6 Volt:
En cas d’utilisation d’une diode de séparation ayant une perte
de tension, il faut compenser la tension du chargeur de batterie
en le mettant à 14,8 Volt. Il faut agir de la même façon en cas
de pertes sur les câbles.
Vous pouvez mettre les interrupteurs ‘DIP’ comme suit:
Le réglage de la tension de charge maximale (tension boost)
peut se faire séparément du potentiomètre de ajustement.
Durant le réglage de la tension de charge maximale il faut pla-
cer l’interrupteur ‘DIP’ Q4 en position ‘ON’ (comme pour
BOOST permanent) et détacher les cosses de batterie. Avant le
réglage brancher une charge à la sortie du chargeur de batte-
rie, p.ex. une ampoule 12 Volt - 10 Watt. Ne pas oublier de
mettre l’interrupteur ‘DIP’ Q4 en position ‘ON’ après le réglage!
La tension flottante peut être réglée séparément à l’aide d’un
potentiomètre d’ajustement P3.
Durant le réglage de cette tension flottante, il faut que l’inter-
rupteur ‘DIP’ Q4 soit en position ‘OFF’ et que les cosses de bat-
terie soient détachées. Avant le réglage brancher une charge à
la sortie du chargeur de batterie, p.ex. une ampoule 12 Volt - 10
Watt.
La caractéristique de charge
La caractéristique de charge du chargeur de batterie peut être
changée en BOOST PERMANENT (IU1) en mettant l’interrup-
teur ‘DIP’ Q4 en position ‘ON’ ou en BOOST PERMANENT
(IU2), tout cela en baissant la tension de charge maximale (ten-
sion du bateau) à l’aide de P2 au même niveau que la tension
flottante.
BOOST PERMANENT peut bien être utilisé pour activer la pro-
cessus de charge, même quand au début la batterie est déjà
tellement déchargée que le courant de charge n’est plus accep-
té (voir aussi PANNES).
Il est aussi bien d’utiliser BOOST PERMANENT en cas d’utilisa-
tion intensif quotidien , puisque la fonction FLOAT est destinée
à une batterie que n’est pas utilisée pendant un certain temps.
L’utilisation de FLOAT PERMANENT est rare. FLOAT PERMA-
NENT peut être utilisé afin de tenir la tension en dessous de 14
Volt en tout état de cause.
Quand le chargeur de batterie est en marche pendant long-
temps sans que l’on utilise la batterie (par exemple durant le
hivernage), la phase FLOAT empêche la batterie d’utiliser trop
d’eau.
On pourra donc utiliser la batterie dans la mise en service stan-
dard et la batterie se mettra automatiquement dans la phase
FLOAT.
Protections
Le chargeur de batterie est équipé de toutes sortes de protec-
tions lui assurant une grande fiabilité.
Court-circuit
En cas de court-circuit de, le fusible incorporé de 220 V saute-
ra. On peut atteindre ce fusible en détachant la cloison du côté
gauche.
Surcharge/surchauffe
En principe, une surcharge du chargeur de batterie est impos-
sible parce que le courant de charge se limite lui-même.
Cependant une température trop élevée de l’air ambiant peut
conduire à une surchauffe et la protection de la température se
mettra alors
en service. La LED ‘TEMPERATURE’ s’allumera. Après refroi-
dissement l’appareil sera remis en service.
Protection de polarité
En cas d’erreur de branchement des pôles de la batterie le
chargeur de batterie ne fonctionnera pas et le fusible brûlera.
9.0106 15
FRANÇAIS
Chargeur de batterie BC15B
14,2 Volt 14,8 Volt 15,4 Volt 16,0 Volt
(Standard) Tension de charge max.
Interrupteur ‘DIP’
Tension flottante
Tension boost
Courant

Pannes
Le chargeur de batterie dispose d’une protection de polarité en
forme d’une diode et d’un fusible.
Le fusible se trouve dans le paneau de front et met en sûreté le
circuit de courant de charge. En cas de court-circuit ou chan-
gement des pôles ce fusible pourrait brûler.
En cas de défauts internes le fusible interne dans la partie 220V
pourrait brûler aussi. On peut atteindre ce fusible en détachant
la cloison du côté gauche.
Un chargeur de batterie automatique comme le BC15B n’est
pas capable de faire la différence entre une batterie complète-
ment chargée et une batterie hors de forme. Dans le deux cas,
le courant de charge sera bas. Spécialement quand la batterie
est complètement épuisée, il peut arriver que la batterie ne veut
plus absorber le courant, temporairement ou pour toujours.
Le chargeur mettra la tension de batterie au 14,2 Volt, mais il n’y
aura pratiquement pas de courant. Le chargeur de batterie se
mettra en position FLOAT et la batterie acceptera encore moins
de courant.
En cas d’une batterie complètement déchargée, on peut mettre
le chargeur de batterie sur BOOST PERMANENT (voir mise en
service) jusque le moment où la batterie acceptera de nouveau
du courant.
Cela peut durer quelques minutes ou même quelques jours.
Après un certain nombre de cycles de chargement et de
déchargement il se peut que la batterie se rétablira et on peut
donc remettre le chargeur à la caractértistique de charge stan-
dard.
Quand un consommateur est enclenché, le chargeur de batte-
rie retournera chaque fois à la phase BOOST, donc la tension
s’augmentera. Comme l’éclairage sera plus fort et les ventila-
teurs marcheront plus vite, cela pourrait déranger.
En ce cas nous conseillerons d’utiliser la phase BOOST PER-
MANENT afin d’éviter ce dérangement (voir mise en service).
Specifications techniques
Tension d’alimentation : 220/240 Volts Ò 5%
Gamme de fréquence : 47 - 62 Hz
Consommation : 250 Watt
Protection : fusible de 2,5 A rapide (5 x 20
mm)
Tension de la batterie : 12 Volts nominaux
Tension de charge, equalize : 14,2 Volts
float : 13,5 Volts
Courant de charge maximal : 15 Ampères
Caractéristique de charge : IU avec phase float supplé-
mentaire
Température de l’air ambiant : 25°C
Degré de protection : IP 21
Dimensions : 45 x 200 x 80 mm
Poids : 2,2 kg
16 9.0106 Chargeur de batterie BC15B

Introducción
El cargador de baterías completamente automático es espe-
cialmente adecuado para cargar de forma rápida y eficaz
numerosos tipos de baterías de plomo/de ácido (tanto baterías
abiertas como cerradas a gas, baterías de arranque, de semi-
tracción y tracción, rellenas de líquido o a base de gel).
La corriente de carga máxima es de 15 Amperios.
Dado que la corriente de carga se regula de forma completa-
mente automática de acuerdo con una característica de carga
óptima, el cargador puede permanecer conectado siempre;
incluso durante el varado invernal.
Operación
En el panel de mandos se encuentra un conmutador para acti-
var/desactivar (‘ON’/’OFF’)(1).
El cargador de baterías también se puede activar sin la presen-
cia de una corriente en muelle de 220/240 voltios.
El cargador se pondrá a cargar automáticamente en cuanto se
suministre corriente, bien a través de la conexión en muelle o
bien por un equipo generador.
Mando a distancia
Con el conmutador a distancia suministrado se puede activar y
desactivar el cargador de baterías. En ese caso, el conmutador
en el cargador de baterías ha de estar permanentemente en
‘ON’. ¡Este mando a distancia funciona con una corriente de
mando (tensión baja) y por lo tanto no desconecta los 220 vol-
tios!
Installación
Ubicación
Elegir un lugar seco bastante alejado de una fuente de calor.
Las temperaturas altas pueden afectar la potencia del aparato.
No colocar el cargador de baterías demasiado alejado de la
batería para evitar en lo posible la pérdida de tensión sobre los
hilos de conexión (12 voltios). Es preferible por tanto hacer más
largo el conducto de 220 voltios. No colocar tampoco el carga-
dor de baterías justo por encima de la batería; los vapores sul-
furosos de batería pueden dañar las piezas electrónicas.
Lo mejor es montar el cargador de baterías en una pared.
Tomar en cuenta que una pared de madera puede intensificar
los sonidos. Mantener el cargador de baterías alejado de las
literas, donde por la noche se percibirá incluso un suave zum-
bido.
Conectar la batería
Para el esquema de conexión, véase la pág. 25.
Conectar la pinza roja del cargador de baterías en el polo posi-
tivo y la pinza negra en el polo negativo de la batería. Aplicar
cables de suficiente diámetro y utilizar los terminales suminis-
trados.
Largo total cable Diámetro de hilo
positivo y negativo a aplicar
hasta 11 m 6 mm2
11 hasta 18 m 10 mm2
PRECAUCIÓN
Corrientes potentes que pasan por hilos demasiado finos o
resistencias de transición por motivo de uniones defectuo-
sas, pueden causar el calentamiento extremo de hilos y
uniones (de enchufe), pudiendo provocar incendio.
Conexión a la tensión de red
Conectar el cargador de baterías a un enchufe con toma de tie-
rra de 220 voltios (240 voltios), a través del cable de red conec-
tado.
Utilizar únicamente prolongadores con clavija macho y hembra
con toma de tierra.
A través del tornillo M5 lateral el aparato se puede conectar a la
masa de la embarcación para así realizar su conexión a tierra.
9.0106 17
ESPAÑOL
Cargador de baterías BC15B

PRECAUCIÓN
La conexión a tierra de aparatos eléctricos de 220 voltios
(240 voltios) a bordo de una embarcación que no está
conectada a través de una conexión en muelle, a una
toma en muelle con una protección de interrupción auto-
mática, únicamente tiene sentido si existe en la embarca-
ción una protección de interrupción automática o una ins-
talación protectora del aislamiento del armazón (red flo-
tante). Consulte al respecto a su técnico de instalación.
Además rigen en esta materia normas locales diferentes
en cada país y cuya aplicación también puede variar (a
menudo para la navegación profesional y especialmente
para embarcaciones de pasajeros se aplican normas
específicas). VETUS no puede responsabilizarse de una
aplicación del cargador de baterías en contra de las orde-
nanzas locales).
La conexión a tierra (en general) puede fomentar la corro-
sión (especialmente en embarcaciones de aluminio).
Consulte a su técnico de instalación al respecto.
Mando a distancia
El mando a distancia lleva un cable de 6 m de largo con enchu-
fe. Introducir este enchufe en el punto de conexión en el lateral
izquierdo del cargador de baterías.
Descripción del funcionamiento
El cargador de baterías VETUS tiene una característica de
carga que se puede caracterizar como IU-flotante o en términos
DIN como IU1U2, la cual es la característica de carga más efec-
tiva para todas las baterías con un uso normal.
• La fase de refuerzo (BOOST)
Si hay tensión de muelle y si se pone el cargador de baterías
en ‘ON’, el cargador empieza a cargar automáticamente la
batería con una corriente de carga máxima de 15 amperios.
• La fase compensadora (EQUALIZE)
En cuanto se alcance la tensión de gas de la batería (14,2 vol-
tios), el cargador pasa a una corriente más baja, quedando la
tensión en 14,2 voltios: la llamada característica de carga IU, la
que es adecuada para baterías abiertas y absolutamente
imprescindible para baterías cerradas.
• La fase flotante (FLOAT)
Cuando la corriente de carga se haya reducido hasta aprox. 2
A, se reduce la tensión de carga, hasta 13,5 voltios, limitando el
consumo de agua de las baterías y permitiendo mantener la
batería con el cargador sin vigilancia durante un período pro-
longado.
Cargar baterías
Enchufar el cable de la red en la conexión en muelle, dotando
el aparato de 220 (240) voltios.
Poner el cargador de baterías en ‘ON’, se enciende el LED
verde ‘CHARGER ON’ (cargador activado).
Un momento después se ilumina el indicador de fase de carga
(LAADFASE-INDICATIE) y el aparato está funcionando.
Al principio el cargador carga en la fase ‘BOOST’. Entonces la
corriente de carga es de 15 amperios. Poco a poco, según la
capacidad y el estado de carga de su batería, sube la tensión
de la batería y cuando esté en 14.2 voltios, interviene el regula-
dor y se mantiene constante la tensión en 14,2 voltios.
Al cabo de un tiempo considerable la corriente de carga es
mínima y el cargador pasa a la fase flotante.
Se puede desactivar el cargador poniendo el conmutador en
‘OFF’. En cuanto la tensión sea inferior a 13 voltios, todo el pro-
ceso se volverá a repetir desde el principio si se vuelve a acti-
var el cargador.
18 9.0106 Cargador de baterías BC15B
Table of contents
Languages:
Other Vetus Batteries Charger manuals

Vetus
Vetus BC1216 Specification sheet

Vetus
Vetus BS1502C User manual

Vetus
Vetus BC12151 Specification sheet

Vetus
Vetus BC12202A Specification sheet

Vetus
Vetus BCS1225 Specification sheet

Vetus
Vetus Combi-Gamma COMBI1512 User manual

Vetus
Vetus BC12051 Specification sheet

Vetus
Vetus BC120517 Quick start guide

Vetus
Vetus BC25B Specification sheet

Vetus
Vetus BC120202 Specification sheet