Vetus BC1216 Specification sheet

BC1216
BC1225
BC1235
BC2416
BC2425
BC2450
BC2465
Acculader
Battery charger
Batterieladegerät
Chargeur de batterie
Bedieningshandleiding en
installatie instructies
Operation manual and
installation instructions
Bedienungshandbuch und
Installationsvorschriften
Manuel d’utilisation et
instructions d’installation
3
8
13
18
Copyright © 2001 Vetus den Ouden n.v. Schiedam Holland

Contents
Preface............................................................ 8
1 Information for the user ................................. 8
1.1 Purpose of the manual .................................. 8
1.2 Symbols ......................................................... 8
2 For your safety ............................................... 8
2.1 General remarks ............................................ 8
2.2 Use for correct purpose ................................ 9
2.3 Authorised operators ..................................... 9
2.4 Industrial use ................................................. 9
3 Design ............................................................ 9
4 Installation and commissioning .................... 9
4.1 Installation ...................................................... 9
4.2 Power-supply connection .............................. 9
4.2.1 Power failure .................................................. 9
4.3 Battery connection ...................................... 10
4.4 On-Board-Version ........................................ 10
5 Operation ..................................................... 10
5.1 Function of the LEDs ................................... 10
5.2 Button .................................................. 11
6 Troubleshooting ........................................... 11
7 Technical data .............................................. 12
9 Disposal ........................................................12
10 Charging programs ..................................... 12
Inhaltsverzeichnis
Vorwort ......................................................... 13
1 Benutzerinformationen .................................13
1.1 Zweck des Handbuchs .................................13
1.2 Symbolerklärung ..........................................13
2 Zu Ihrer Sicherheit ........................................13
2.1 Allgemeines ..................................................13
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung .............14
2.3 Zugelassene Bediener ..................................14
2.4 Im gewerblichen Einsatz ..............................14
3 Aufbau ...........................................................14
4 Aufstellung und Inbetriebnahme ..................14
4.1 Aufstellung ....................................................14
4.2 Netzanschluß ................................................14
4.2.1 Netzausfall ....................................................14
4.3 Batterieanschluß ...........................................15
4.4 On-Board-Version ..........................................15
5 Bedienung ....................................................15
5.1 Funktion der Leuchtdioden ..........................15
5.2 Taster ....................................................16
6 Störungen und Fehlersuche .........................16
7 Technische Daten .........................................17
9 Entsorgung ...................................................17
10 Ladeprogramme ...........................................17
Sommaire
Avant-propos ............................................... 18
1 Informations pour l’utilisateur ...................... 18
1.1 Objet du manuel d’utilisation ...................... 18
1.2 Explication des symboles ........................... 18
2 Pour votre sécurité ...................................... 18
2.1 Généralités ................................................... 18
2.2 Exploitation conforme à l’application .......... 19
2.3 Opérateurs autorisés ................................... 19
2.4 En exploitation commerciale ....................... 19
3 Conception .................................................. 19
4 Installation et mise en service ..................... 19
4.1 Installation .................................................... 19
4.2 Raccordement au secteur ........................... 19
4.2.1 Défaut d’alimentation .................................. 19
4.3 Raccordement de la batterie ....................... 20
4.4 Version on-board ......................................... 20
5 Commande .................................................. 20
5.1 Signification des diodes lumineuses .......... 20
5.2 Touche ......................................................... 21
6 Défauts et recherche des défauts ............... 21
7 Caractéristiques techniques ........................ 22
9 Mise au rebut ............................................... 22
10 Programmes de charge .............................. 22
Inhoud
Voorwoord ..................................................... 3
1 Gebruikersinformatie ..................................... 3
1.1 Doel van het handboek ................................. 3
1.2 Verklaring van de symbolen .......................... 3
2 Voor uw eigen veiligheid ............................... 3
2.1 Algemeen ....................................................... 3
2.2 Bedoeld gebruik ............................................ 4
2.3 Geautoriseerde bediener ................................4
2.4 Bij commercieel gebruik .............................. 4
3 Opbouw ......................................................... 4
4 Opstellen en in gebruik nemen ..................... 4
4.1 Opstellen ........................................................ 4
4.2 Netaansluiting ................................................ 4
4.2.1 Stroomuitval ................................................... 4
4.3 Accu-aansluiting ............................................ 5
4.4 Aan-boord-uitvoering ......................................5
5 Bediening ....................................................... 5
5.1 Functie van de lichtgevende dioden ............. 5
5.2 Toets .................................................... 6
6 Storingen en opsporen van fouten ............... 6
7 Technische gegevens .................................... 7
9 Afvoer ............................................................. 7
10 Laadprogramma’s ......................................... 7

9.0112 3
Acculader type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
Voorwoord
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het veilige en bedoel-
de gebruik van het laadapparaat mogelijk te maken. Het lezen
en het in acht nemen van de gebruiksaanwijzing helpen u om
gevaren te voorkomen, uitvaltijden te verminderen en de
betrouwbaarheid te verbeteren en levensduur van het laadap-
paraat te verlengen.
1 Gebruikersinformatie
1.1 Doel van het handboek
Deze gebruiksaanwijzing geeft belangrijke informatie die voor
het correct bedienen van de laadapparaten van de productfa-
milies BC12xx en BC24xx nodig zijn. Om een bedoeld en veilig
bedienen van de laadapparaten mogelijk te maken, moet deze
gebruiksaanwijzing aandachtig gelezen worden en alle hierin
vermelde informatie in acht genomen worden.
Dit voorkomt
• gevaren tijdens het bedienen,
• gevaar voor de bediener,
• uitvaltijden
en
• verbetert de betrouwbaarheid en verlengt de levensduur van
het laadapparaat.
Hieronder worden de laadapparaten van de productfamilies
BC12xx en BC24xx met ‘laadapparaat’ aangeduid.
De gebruiksaanwijzing moet door iedereen gelezen en toege-
past worden, die met de bediening van het laadapparaat belast
is.
Voordat het laadapparaat voor de eerste keer ingeschakeld
wordt, moeten alle hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing
aandachtig gelezen worden. Daarbij moet met alle details reke-
ning worden gehouden.
Bij commercieel gebruik moeten naast de gebruiksaanwijzing
de in het land of de plaats van gebruik geldende richtlijnen, nor-
men en wetten met betrekking tot de veiligheid en het deskun-
dig werken in acht worden genomen.
Meer informatie, die niet in deze gebruiksaanwijzing staat ver-
meld, kunt u bij deskundigen van de fabrikant resp. leverancier
aanvragen.
1.2 Verklaring van de symbolen
Het laadapparaat wordt volgens de algemeen erkende regels
en de actuele stand van de techniek geproduceerd. Om de
bediener voldoende veiligheid te garanderen, worden aanvul-
lende veiligheidstips gegeven. Alleen als deze in acht genomen
worden, is voldoende veiligheid tijdens de omgang met het
laadapparaat gegarandeerd.
Af en toe moeten bepaalde passages geaccentueerd worden.
De op deze manier gekenmerkte passages hebben verschillen-
de betekenissen.
Tip!
Is een opmerking die het werken met het laadapparaat
vergemakkelijkt als u deze tip in acht neemt!
Opgelet!
Is een opmerking die u erop wijst dat het laadapparaat
beschadigd zou kunnen worden.
Waarschuwing!
Is een opmerking die u erop wijst dat lijf en leven van
personen direct in gevaar zouden kunnen komen.
2 Voor uw eigen veiligheid
2.1 Algemeen
Waarschuwing!
In het laadapparaat treden levensgevaarlijke spannin-
gen op!
Het laadapparaat mag alleen door een elektricien geo-
pend en gerepareerd worden.
Voor het openen van laadapparaat moet de verbinding
met de voeding en met de loodaccu losgekoppeld
worden.
Wordt het laadapparaat voor commerciële doeleinden gebruikt,
dan moeten benevens de gebruiksaanwijzing ook de voor-
schriften ter voorkoming van ongevallen
• ‘Algemene voorschriften’, VBG 1
• ‘Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen’, VBG 4
en
• toezichts- en meldplicht voor het rekening houden met
bedrijfsmatige bijzonderheden (bv. met betrekking tot de
organisatie van het werk, het verloop van de werk, ingezette
personeel enz.)
resp. de desbetreffende nationale voorschriften in acht geno-
NEDERLANDS

men worden. Deze voorschriften moeten door de exploitant van
de laadapparaat op een geschikte plaats opgehangen resp. ter
inzage klaargelegd worden.
Tip!
Worden tijdens het gebruik van het laadapparaat vei-
ligheidsvoorschriften niet in acht genomen, dan vervalt
elke vorm van garantie en aansprakelijkheid van de
fabrikant/leverancier.
2.2 Bedoeld gebruik
Het laadapparaat is uitsluitend voor het laden van loodaccu’s
bestemd. Er kunnen, afhankelijk van het vooraf ingestelde laad-
programma, natte accu’s of gesloten, onderhoudsvrije tractie-
batterijen geladen worden.
Het apparaat dient zowel voor het laden van natte accu’s, als
ook van gesloten, onderhoudsvrije tractiebatterijen. Neem
a.u.b. de voorschriften van de fabrikant van de accu in acht!
Voor alle andere accu’s en niet oplaadbare accu’s is het
laadapparaat niet geschikt!
Elk ander gebruik geldt als niet bedoeld. Voor schade die heruit
ontstaat, is alleen de exploitant van de laadapparaat verant-
woordelijk.
Tot het bedoeld gebruik behoort ook het in acht nemen van
deze gebruiks-aanwijzing.
Het laadapparaat mag alleen in technisch perfecte toestand
worden gebruikt. Het exploiteren moet rekening houdend met
veiligheid en gevaren gebeuren. Alle storingen en schaden, met
name storingen en schaden die de veiligheid van de bediener
van de laadapparaat kunnen schaden, moeten direct verholpen
worden. Als voor de veiligheid relevante storingen optreden,
moet het laadapparaat direct buiten werking worden gezet.
Storingen moeten direct bij de verantwoordelijke instantie of bij
een gemachtigde persoon worden gemeld.
2.3 Geautoriseerde bediener
Een geautoriseerd bediener is alleen diegene die de gebruiks-
aanwijzing gelezen en begrepen heeft.
Wijzigingen (bv. spanningsaanpassing) of reparaties (bv. ver-
vangen van de GS-zekering) mogen alleen door elektriciens
worden uitgevoerd.
2.4 Bij commercieel gebruik
Wordt het laadapparaat voor commerciële doeleinden gebruikt,
dan geldt bovendien:
De bediener moet door speciale instructies of opleidingen met
het laadproces van loodaccu’s en hun gebruik vertrouwd zijn.
Alleen geautoriseerd personeel mag werkzaam zijn.
Verbouwingen aan en wijzigingen van het apparaat zijn om vei-
ligheidsredenen verboden: veiligheidsaarding in acht nemen!
3 Opbouw
Het apparaat bevat een stuurbaar, hoogfrequent geklokt ver-
mogensonderdeel, een met een microprocessor gestuurde laa-
delektronica en een bedienings- en weergavefolie met toetsen
en 4 LED’s.
De afzonderlijke bouwgroepen van het apparaat zijn in een sta-
biele aluminium behuizing met een metalen kap ingebouwd.
Net- en accu-aansluiting worden met de desbetreffende net- en
laadkabels verricht.
Opgelet!
Netaansluitwaarden van het typeplaatje in acht nemen!
Het typeplaatje bevindt zich op de achterkant van het
apparaat.
4 Opstellen en in gebruik nemen
4.1 Opstellen
Het apparaat mag alleen in gesloten ruimten worden gebruikt.
De plaats van opstelling resp. montage moet zo gekozen wor-
den dat de ventilatiesleuven niet afgedekt worden en het door-
stromen van de koellucht niet gehinderd wordt. Het apparaat
mag niet in de buurt van verwarmingen of andere warmtebron-
nen opgesteld of gemonteerd worden. Bij het opstellen/mon-
teeren moet er verder op gelet worden dat er geen agressieve
gassen, bv.zuurnevel, geleidend stof etc. in het apparaat binnen
kunnen dringen. Het apparaat voldoet aan de beschermings-
graad IP 20.
4.2 Netaansluiting
Netspanning en -frequentie moeten met de gegevens van het
typeplaatje overeenstemmen.
Het apparaat moet overeenkomstig de plaatselijke voorschriften
van het elektriciteitsbedrijf tegen te hoge contactspanningen
beschermd worden.
De toe te passen netzekering moet uit onderstaande tabel
gehaald worden:
Er kunnen gL smeltzekeringen gebruikt worden of veiligheids-
automaten met B- of C-karakteristiek.
4.2.1 Stroomuitval
Het apparaat start na elke stroomonderbreking, die groter is
dan 20 ms, een nieuw laadproces.
49.0112 Acculader type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
Nominale stroom Netzekering
0 - 6 A 6 A gL
6 - 10 A 10 A gL
10 - 16 A 16 A gL

9.0112 5
Acculader type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
4.3 Accu-aansluiting
Voor aansluiting van de accukabels moet erop gelet worden dat
de accuspanning met de gegevens van het typeplaatje over-
eenstemt.
Voor de indeling van het accutype bij het laadapparaat
neemt u a.u.b. de voorschriften van de fabrikant van de
accu in acht!
Opgelet!
Het apparaat moet met de juiste polen aangesloten
worden!
De aansluiting geschiedt als volgt:
1. rode kabel (+klem van het apparaat) op de + pool van
de accu en
2. zwarte kabel (- klem van het apparaat) op de - pool van
de accu
of
de laadstekker in de bijbehorende bus van de accuka-
bel steken als het apparaat met een laadstekker uitge-
rust is.
4.4 Aan-boord-uitvoering
In de aan-boord-uitvoering is de lader in een muurkast inge-
bouwd .
Bovendien de volgende opties zijn ingehouden:
a) Bescherming tegen wegrijden tijdens de laadproces
(motoronderbreking). Het omschakelcontact kan worden
ingebonden in de motorstuurkring en is bezet als volgt:
groen = COM (gemeen)
bruin = N.C. (breek-contact)
wit = N.O. (maak-contact)
contactbelasting: max. 60V/2A/120W
Het relais is zolang aangetrokken als het apparaat is inge-
schakeld en de netspanning is aanwezig.
b) PCB bedekking (het PCB wordt bedekt met een plastic laag
om storingen veroorzaakt door luchtvochtigheid te vermij-
den).
c) Schok- en vibratiegeteste mechaníca
5 Bediening
Na het aansluiten van de accu wordt het laden automatisch
gestart. Door knipperen van de desbetreffende LED’s wordt het
ingestelde laadprogramma ca. 10 seconden weergegeven. In
de bijlage vindt u in tabel 3 de indeling van de LED-weergave
bij het laadprogramma.
Is de accu helemaal geladen, dan wordt het laden ook automa-
tisch afgesloten.
Na het voortijdig met de hand stoppen van het laden moet het
apparaat voor het loskoppelen van de accu met de toets uit-
geschakeld worden.
Afbeelding 1: Bedienings- en weergavefolie
5.1 Functie van de lichtgevende dioden
De functie van het apparaat wordt door vier lichtgevende dio-
den (LED’s) weergegeven:
Tabel 1: Functie van de lichtgevende dioden
NEDERLANDS
LED ‘laden’ (geel)
brandt tijdens de hoofd- en de nalaadtfase.
knippert bij vereffeningslading en tijdens de
2eU-constante fase (alleen bij pro-
gramma 7 en 15) in combinatie met
LED ‘laden afgesloten’.
LED ‘laden afgesloten’ (groen)
brandt na een afgesloten lading.
LED ‘storing’ (rood)
brandt na het uitvallen van de door een
microprocessor gestuurde laadelec-
tronica.
knippert in 2 secondetakt
bij geforceerde omschakeling naar
naladen.
knippert in 4 seconden takt
bij afschakeling wegens overtempe-
ratuur.
LED ‘onderhoudsvrij’ (geel)
brandt als het apparaat voor het laden van
onderhoudsvrije, gesloten accu’s
ingesteld is (vooraf ingesteld bij
laadprogramma nr. 2-6 en 10-14, bij
nr.7 en 15 volgens opgave).
Opgelet: onderhoudsvrije accu’s
mogen niet geladen worden als de
LED niet brandt!

5.2 Toets
Met behulp van de toets kan het laden onderbroken wor-
den. Na opnieuw indrukken gaat het apparaat door met het
laden.
Opgelet!
Moet tijdens het laden de accu losgekoppeld worden,
dan moet eerst de toets ingedrukt worden.
6 Storingen en opsporen van fouten
Het laden kan alleen beginnen, als:
a) het on-board-laadapparaat op het stroomnet aangesloten
is,
b) de accu met de juiste polen met het apparaat verbonden is,
c) de batterijspanning ten minste 9 V is,
d) de toets niet ingedrukt werd.
Meer tips voor het verhelpen van fouten haalt u a.u.b. uit tabel
2.
Tabel 2: Opsporen van fouten
69.0112 Acculader type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
Storing
Geen LED-weergave
Accu wordt niet helemaal geladen!
LED ‘storing’ knippert in 2 secondetakt,
andere LED’s werken normaal
LED ‘storing’ knippert in 4 secondetakt,
andere LED’s duister
LED ‘storing’ brandt voortdurend
Oorzaak
Laden via toets onderbroken
Netspanning uitgevallen
Accuspanning ontbreekt
Gelijkstroomzekering uitgevallen
Omschakelen naar ‘naladen’ door tijde-
lijke veiligheidsfunctie
Overtemperatur
Uitvallen van de door een microproces-
sor gestuurde laadelektronica
Controle/Verhelpen
Laden door opnieuw indrukken van de
toets voortzetten
Netspanning controleren! Indien o.k.,
contact opnemen met service!
Laadkabel, laadstekker etc. controleren
Contact opnemen met service!
Indeling accucapaciteit bij nominale
stroom van het laadapparaat controle-
ren!
Hoogte van de netspanning controle-
ren! Onderspanning?
Ventilatie controleren. Lader laten
afkoelen.
Accu defect?
Netstekker eruit trekken en opnieuw
aansluiten (reset)! Indien LED nog
brandt, contact opnemen met service!

9.0112 7
Acculader type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
7 Technische gegevens
Netspanning : 230 V ± 10%, 47 - 63 Hz
Uitgangsspanning : zie typeplaatje
Uitgangsstroom : zie typeplaatje
Laadprogramma : zie paragraaf 10 van de gebruiks-
aanwijzing
Temperatuurbereik : 0 - 40°C
Beschermingsgraad : IP 21
Lengte van de netkabel : 1900 mm
Afmetingen (B x H x D) / Gewicht
BC1216 / BC2416 : 28 x 18 x 8 cm / 3,5 kg
BC1225 / BC2425 : 28 x 18 x 8 cm / 3,5 kg
BC1235 : 28 x 18 x 8 cm / 5,5 kg
BC2450 : 34 x 22 x 110 cm / 7,5 kg
BC2465 : 39 x 22 x 11 cm / 8,5 kg
De apparaten voldoen aan de volgende voorschriften:
EN 60335-2-29 Veiligheidseisen voor acculaders
EN 55014-1 EMC
EN 55014-2 EMC
EN 61000-4-4 EMC
EN 50 082-2 Elektromagnetische compabiliteit –
Industriële omgeving
EN 50 081-1 Elektromagnetische compabiliteit –
Huishoudelijke, handels- en licht-industri-
ële omgeving
EN 60 146 Deel 1-1 Halfgeleideromzetters
IEC 68-2-6 Schok en vibratie (alleen in aan-boord-
uitvoering)
IEC 68-2-29 Schok en vibratie (alleen in aan-boord-
uitvoering)
Wijzigingen voorbehouden!
NEDERLANDS
9 Afvoer
Bij het afvoeren van het laadapparaat moeten alle plaatselijke
voorschriften in acht worden genomen.
Tip!
Het laadapparaat bevat elektrolytcondensatoren en
halfgeleidercomponenten. Het laadapparaat moet zo
afgevoerd worden, dat een belasting van het milieu te
allen tijde vermeden wordt.
De verpakking van het laadapparaat moet gescheiden afge-
voerd worden. Papier, karton en kunststoffen moeten voor recy-
cling afgegeven worden.
10 Laadprogramma’s
Met tabel 3 kunt u bepalen, op welk laadprogramma uw laad-
apparaat ingesteld is. Het laadprogramma wordt automatisch
tijdens het starten van het laden 10 seconden door knipperen
van de desbetreffende LED’s weergegeven.
Het nummer van het vooraf ingestelde laadprogramma vind u
ook op een sticker die zich in de buurt van het typeplaatje
bevindt.
Tabel 3: Laadprogramma’s Legenda: ‘⊗‘ - LED knippert
‘−’ - LED uit
1 Natte accu (100 % In)
2 Dryflex GiV/PzV (100 % In)
3 Supra F GiV (100 % In)
4 Dryfit-GiV Batterie (100 % In)
5 Dryfit PzV Batterie (100 % In)
6 Champion (100 % In)
7 WUoU (100 % In)
9 Natte accu (80 % In)
10 Dryflex GiV/PzV (80 % In)
11 Supra F GiV (80 % In)
12 Dryfit-GiV Batterie (80 % In)
13 Dryfit PzV Batterie (80 % In)
14 Champion (80 % In)
15 WUoU (80 % In)
‘geel’ / laden ⊗−⊗−⊗−⊗⊗−⊗−⊗−⊗
‘groen’ / laadeinde −⊗⊗− −⊗⊗−⊗⊗− −⊗⊗
‘rood’ / storing − − − ⊗⊗⊗⊗ − − − ⊗⊗⊗⊗
‘geel’ / onderhoudsvrij −−−−−−−⊗⊗⊗⊗⊗⊗⊗
LED
Laadproogramma /
Accutype

89.0112 Battery charger type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
Preface
These operating instructions are intended to assure the correct
and safe operation of the Battery Charger. In order to work safe-
ly, avoid unnecessary downtime and increase the reliability and
lifespan of the Battery Charger, study these instructions careful-
ly and follow them at all times.
1 Information for the user
1.1 Purpose of the manual
These operating instructions contain information essential for
the correct operation of Chargers of the BC12xx and BC24xx
series. To assure correct and safe operation of the Battery
Chargers, study these instructions carefully and follow them at
all times. This will help to avoid:
• danger to the units,
• danger to the user
• downtime
and
• increase the reliability and lifespan of the Charger.
In the following instructions, the Chargers of this product series
BC12xx and BC24xx are referred to as ‘Charger’.
The operating instructions must be read and observed by all
persons involved in operating or working with the Charger.
Before switching the Charger on for the first time, read all the
chapters of these instructions carefully, paying particular atten-
tion to the details given.
When the unit is in industrial use, the safety guidelines, stan-
dards and legislation in force at the place or in the country of
use must also be observed, and standard procedures of good
working practice followed.
For further information not contained in these instructions, con-
sult the specialist personnel of the manufacturer or supplier.
1.2 Symbols
The Charger has been designed and produced in accordance
with generally accepted rules and the current state of the art. To
assure the safety of the user, additional notes on safety appear
in the text. The safety of the user in working with the Charger
can be guaranteed only when these notes are read and com-
plied with.
It is occasionally necessary to emphasise certain passages.
Passages marked for special emphasis have various meanings.
Note!
Indicates a remark which makes working with the
Charger considerably easier!
Caution!
Indicates a remark which draws attention to potential
danger for the Charger.
Warning!
Indicates a remark which draws attention to potential
danger to persons.
2 For your safety
2.1 General remarks
Warning!
The Charger has dangerous levels of voltage!
The Charger should be opened and repaired by quali-
fied electricians only.
Before opening the Charger, disconnect it from the
power supply and the lead-acid accumulator.
If the Charger is being used for industrial purposes, the follow-
ing accident-prevention regulations or relevant local and nation-
al regulations must be read and complied with in addition to
these operating instructions:
• ‘General Regulations’ VBG 1
• ‘Electric Equipment and Materials’, VBG 4
and
• Supervisory and reporting duties regarding any special fea-
tures of the operation in question (e.g. organisation of work,
procedures, personnel etc.)
The user of the Charger is responsible for ensuring that these
regulations are posted in a suitable position or are available
for consultation at any time.
Note!
In cases where safety regulations have been ignored or

9.0112 9
Battery charger type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
ENGLISH
neglected when working with the Charger, the manu-
facturer or supplier will accept no liability for injury or
damage. In addition, such damage is no longer cov-
ered by the manufacturer’s guarantee.
2.2 Use for correct purpose
The Charger is intended only for re-charging lead-acid accu-
mulators. Depending on the previously set charging program, it
can also be used for wet-cell batteries and sealed maintenance-
free traction batteries.
The unit can also be used for charging wet-cell batteries and
sealed maintenance-free traction batteries. Always observe the
instructions provided by the battery manufacturer.
The Charger is not suitable for accumulators or non-
rechargeable batteries of any other type!
The use of the unit for any other purpose is incorrect and con-
sequently prohibited. The operator of the Charger alone is
responsible for any damage occurring under such circum-
stances.
The use of the unit for its correct purpose includes compliance
with these operating instructions.
The Charger should be used only in technically perfect condi-
tion. The user must be constantly aware of potential danger and
safety procedures. Any faults, malfunctions or damage (espe-
cially those which may involve a risk to the safety of the opera-
tor of the Charger) must be corrected immediately. In case of
faults or malfunctions affecting its safety, the Charger must be
taken out of service immediately and reported to the supervisor
in charge or other responsible person or department.
2.3 Authorised operators
No person is authorised to operate the unit unless he has read
and understood the operating instructions.
Adjustments (e.g. voltage adjustment) or repairs (e.g. replace-
ment of the DC fuse) should be carried out only by a qualified
electrician.
2.4 Industrial use
If the Charger TEBECHOP Traction is in use for industrial pur-
poses, the following also applies:
The operator must have undergone special instruction or train-
ing to familiarise himself with the charging and handling of lead-
acid accumulators. Such tasks should be performed only by
authorised personnel.
For safety reasons, it is prohibited to make changes or modifi-
cations to the unit. Always observe the protective earthing.
3 Design
The unit comprises a controllable high-frequency power unit,
microprocessor-controlled charging electronics and an operat-
ing and indicating panel with buttons and 4 LEDs.
The individual components are accomodated in a sturdy hous-
ing of steel sheeting. Cables are installed for connection to the
battery and power supply.
Note!
Always observe the power-supply data given on the
machine plate! The machine plate is located at the rear
of the unit.
4 Installation and commissioning
4.1 Installation
The unit should be used only in enclosed rooms. The place of
erection resp. the mounting room should be selected to ensure
that the ventilation openings are not covered and that the cur-
rent of cooling air is not obstructed. The unit must not be
installed or mounted close to radiators or other sources of heat.
It should also be ensured that no corrosive gases, e.g. acid
fumes, conductive dust etc. can penetrate the interior of the
unit. The protective system of the charger is IP 20.
4.2 Power-supply connection
The power-supply voltage and frequency must comply with the
data on the machine plate.
The unit must be protected against excessive contact voltage in
accordance with the regulations of the local electricity supplier.
The power supply fuse should be selected in line with the
following table:
Either gL fuses or automatic circuit breakers with B- or C- char-
acteristics are suitable for use.
4.2.1 Power failure
The unit starts a new charging process after every disruption in
the power supply lasting longer than 20 ms.
Rated current Mains fuse
0 - 6 A 6 A gL
6 - 10 A 10 A gL
10 - 16 A 16 A gL

10 9.0112 Battery charger type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
4.3 Battery connection
Before connecting the battery cable, ensure that the battery
voltage complies with the data on the machine plate.
Observe the manufacturer’s instructions with regard to
the assignment of battery to charging unit!
Caution!
The charging unit must be correctly connected!
Connect the unit as follows:
1. red cable (+ terminal) to + terminal of battery, and
2. black cable (- terminal to - terminal of battery
or
insert the charging plug in the the appropriate socket of
the battery cable if the unit is fitted with a charging
plug.
4.4 On-Board-Version
In the on-board version the unit is mounted in a wall cabinet.
Furthermore the following options are included:
a) Protection against start (break of the driving motor) during
the charging process. The change-over contact can be
looped in the traction control circuit and is engaged as fol-
lows:
green = COM (common)
brown = N.C. (normally closed; break-contact)
white = N.O. (normally open; make-contact)
contact rating: max. 60V/2A/120W
The relay remains energized as long as the unit is switched
on and mains voltage is present.
b) Printed-board coating (the printed boards are coated with a
plastic cover to avoid malfunctions caused by humidity).
c) Mechanics have been shock and vibration tested.
5 Operation
When the battery is connected, the charging process begins
automatically. The program set is indicated for approx. 10 secs.
by the LEDs flashing. The LEDs which indicate the various
charging programs are given in table 3 of the appendix.
When the battery is fully charged, the charging process is also
ended automatically.
If the charging process is interrupted manually before comple-
tion, the unit must be switched off at switch before disconnect-
ing the battery.
Fig. 1: Operating and indicating panel
5.1 Function of the LEDs
The functions of the unit are indicated by four LEDs:
Table 1: Function of the LEDs
LED ‘charge’ (yellow)
glows during the main and gassing charge
phases
flashes during the equalising charge and
the second U-constant phase
(charge programs 7 and 15 only) in
combination with LED ‘charge
ended’
LED ‘charge ended’ (green)
glows after completion of charging
LED ‘Fault’ (red)
glows on failure of microprocessor-con-
trolled charging-electronics
flashes in steps of 2 seconds
after forced switchover to gassing
charge
flashes in steps of 4 seconds
in case of overtemperature discon-
nection
LED ‘maintenance-free’ (yellow)
glows, if the unit is set for programming
maintenance-free sealed batteries
(pre-set for programs 2 - 6 and 10-
14, for no. 7 and 15 as required)
Caution: maintenance-free batteries
must not be charged if the LED does
not glow!

9.0112 11
Battery charger type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
5.2 Button
The button is used for interrupting the charge. When it is
pressed again, the unit continues charging.
Caution!
If the battery has to be disconnected during the charg-
ing process, the button must first be pressed.
6 Troubleshooting
The charging process can only begin if:
a) the Charger is connected to the power supply,
b) the battery is correctly connected to the unit,
c) the battery voltage is at least 9 V
d) the button has not been pressed.
For further notes on correcting faults and malfunctions, see
table 2.
Table 2: Troubleshooting
ENGLISH
Fault
No LED indication
Battery is not fully charged!
LED ‘Fault’ flashes in steps of 2 sec-
onds, other LEDs work normally
LED ‘Fault’ flashes in steps of 4 sec-
onds,other LEDs dark
LED ‘Fault’ glows continuously
Cause
Charge interrupted by pressing button
Power-supply failure
No battery voltage
DC fuse failed
Switchover to ‘Gassing charge’ by safe-
ty-timer function
Overtemperature
Failure of microprocessor-controlled
charge electronics
Check/Remedy
Continue charge by pressing button
again
Check power supply!
If o.k. contact Customer Service
Check charging cable, plug etc.
Contact Customer Service
Check allocation of battery capacity to
rated power of charging unit!
Check amount of power supply!
Undervoltage?
Check ventilation.
Make the charger cool out..
Battery defective?
Extract power plug and re-insert (reset).
If LED continues to glow, contact
Customer Service

12 9.0112 Battery charger type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
ENGLISH
7 Technical data
Mains voltage : 230 V ( ± 10%, 47 - 63 Hz
Output voltage : see machine plate
Output current : see machine plate
Charging program : see section 10 of operating
instructions
Temperature range : 0 - 40°C
Protective system : IP 21
Length of power cable : 1900 mm
Dimensions (w x h x d) / Weight
BC1216 / BC2416 : 28 x 18 x 8 cm / 3.5 kg
BC1225 / BC2425 : 28 x 18 x 8 cm / 3.5 kg
BC1235 : 28 x 18 x 8 cm / 5.5 kg
BC2450 : 34 x 22 x 110 cm / 7.5 kg
BC2465 : 39 x 22 x 11 cm / 8.5 kg
The units comply with the following regulations:
EN 60335-2-29 Safety
EN 55014-1 EMV
EN 55014-2 EMV
EN 61000-4-4 EMV
EN 50 082-2 Noise immunity for industrial use
EN 50 081-1 Noise output for residential, business,
industrial areas
and small workshops
EN 60 146 part 1-1 Semiconductors, current rectifiers
IEC 68-2-6 Shock and vibration (only applicable for
on-board-version)
IEC 68-2-29 Shock and vibration (only applicable for
on-board-version)
We reserve the right to make changes as required.
1 Wet battery (100 % In)
2 Dryflex GiV/PzV (100 % In)
3 Supra F GiV (100 % In)
4 Dryfit-GiV Batterie (100 % In)
5 Dryfit PzV Batterie (100 % In)
6 Champion (100 % In)
7 WUoU (100 % In)
9 Wet battery (80 % In)
10 Dryflex GiV/PzV (80 % In)
11 Supra F GiV (80 % In)
12 Dryfit-GiV Batterie (80 % In)
13 Dryfit PzV Batterie (80 % In)
14 Champion (80 % In)
15 WUoU (80 % In)
‘yellow’ / charging ⊗−⊗−⊗−⊗⊗−⊗−⊗−⊗
‘green’ / charged −⊗⊗− −⊗⊗−⊗⊗− −⊗⊗
‘red’ / failure − − − ⊗⊗⊗⊗ − − − ⊗⊗⊗⊗
‘yellow’ / maintenace free −−−−−−−⊗⊗⊗⊗⊗⊗⊗
LED
Charging program /
Battery type
9 Disposal
When disposing of the Charger TEBECHOP Traction , always
observe the local regulations.
Note!
The Charger contains electrolytic condensors and
semiconductor components. The Charger should be
disposed of in such a way that no environmental dam-
age is caused.
The packaging material used for the Charger must be
separated before disposal. Paper, cardboard and plas-
tic materials should be recycled.
10 Charging programs
Table 3 indicates for which charging program your Charger
TEBECHOP Traction is set. The charging program is indicated
automatically for 10 secs. by flashing diodes at the start of the
charging process.
You can find the number of the adjusted charging program on
a label near the machine plate.
Table 3: Charging programs Symbols: ‘⊗‘ - LED flashes
‘−’ - LED off

9.0112 13
Batterieladegerät typ BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
DEUTSCH
Vorwort
Diese Bedienungsanleitung soll dazu dienen, den
bestimmungsgemäßen und sicheren Betrieb des Ladegeräts zu
ermöglichen. Das Lesen und die Beachtung der Anleitung
helfen Gefahren zu vermeiden, Ausfallzeiten zu vermindern
sowie Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ladegeräts zu
erhöhen.
1 Benutzerinformationen
1.1 Zweck des Handbuchs
Die vorliegende Bedienungsanleitung gibt notwendige
Informationen, die für das ordnungsgemäße Bedienen der
Ladegeräte der Produktfamilien BC12xx und BC24xx notwendig
sind. Um ein bestimmungsgemäßes und sicheres Bedienen der
Ladegeräte zu ermöglichen, ist diese Anleitung ausführlich zu
lesen und alle in ihr enthaltenen Informationen zu beachten.
Dieses vermeidet
• Gefahren bei der Bedienung,
• Gefährdung des Bedieners,
• Ausfallzeiten
und
• erhöht die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ladegeräts.
Im folgenden werden die Ladegeräte der Produktfamilien mit
Ladegerät bezeichnet.
Die Bedienungsanleitung ist von jeder Person zu lesen und
anzuwenden, die mit Bedienungsvorgängen an dem Ladegerät
beauftragt ist.
Bevor das Ladegerät erstmals eingeschaltet wird, müssen alle
Kapitel dieser Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen
werden. Dabei sind alle Einzelheiten zu berücksichtigen.
Im gewerblichen Einsatz sind neben der Bedienungsanleitung
die im Einsatz-ort/-land geltenden verbindlichen Richtlinien,
Normen und Gesetze bezüglich der Sicherheit und das
fachgerechte Arbeiten zu beachten.
Weiterführende Auskünfte, die über diese Bedienungsanleitung
hinaus gehen, erteilen Fachleute des Herstellers bzw.
Lieferanten.
1.2 Symbolerklärung
Das Ladegerät wird nach den allgemein anerkannten Regeln
und dem aktuellen Stand der Technik gefertigt. Um dem
Bediener ausreichend Sicherheit zu gewährleisten, werden
zusätzliche Sicherheitshinweise gegeben. Nur wenn diese
beachtet werden, ist hinreichende Sicherheit beim Umgang mit
dem Ladegerät gewährleistet.
Von Zeit zu Zeit ist es notwendig, bestimmte Textstellen
besonders hervorzuheben. Die so gekennzeichneten Stellen
haben unterschiedliche Bedeutung.
Hinweis!
Stellt eine Anmerkung dar, deren Beachtung die Arbeit
mit dem Ladegerät erleichtert!
Achtung!
Stellt eine Anmerkung dar, die darauf hinweist, daß das
Ladegerät beschädigt werden könnte.
Warnung!
Stellt eine Anmerkung dar, die darauf hinweist, daß
Leib und Leben von Personen unmittelbar in Gefahr
geraten könnten.
2 Zu Ihrer Sicherheit
2.1 Allgemeines
Warnung!
Im Ladegerät treten lebensgefährliche Spannungen
auf!
Das Ladegerät darf nur von Elektrofachkräften geöffnet
und repariert werden.
Vor dem Öffnen des Ladegerätes müssen die
Verbindung zur Spannungsversorgung und zum
Bleiakkumulator getrennt werden.
Wird das Ladegerät im gewerblichen Bereich eingesetzt,
müssen ergänzend zur Bedienungsanleitung die
Unfallverhütungsvorschriften
• ‘Allgemeine Vorschriften’, VBG 1
• ‘Elektrische Anlagen und Betriebsmittel’, VBG 4
sowie
• Aufsichts- und Meldepflicht zur Berücksichtigung
betrieblicher Besonderheiten (z.B. hinsichtlich
Arbeitsorganisation, Arbeitsablauf, eingesetztes Personal
usw.)
bzw. dem entsprechende nationale Vorschriften beachtet

14 9.0112 Batterieladegerät typ BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
werden. Diese Vorschriften sind vom Betreiber des Ladegeräts
an geeigneter Stelle ausgehängt bzw. zur Einsicht bereit gelegt.
Hinweis!
Werden beim Betrieb des Ladegerätes
Sicherheitsvorschriften außer Acht gelassen, erlischt
jeder Gewährleistungs- und Haftungsanspruch
gegenüber dem Hersteller/Lieferanten.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Bleiakkumulatoren bestimmt. Es können, abhängig vom
voreingestellten Ladeprogramm, Naßbatterien oder
verschlossene, wartungsfreie Traktionsbatterien geladen
werden.
Das Gerät dient sowohl zum Laden von Naßbatterien, als auch
von verschlossenen, wartungsfreien Traktionsbatterien. Bitte
Vorschriften des Batterieherstellers beachten!
Für alle anderen Akkumulatoren und nicht
wiederaufladbaren Batterien ist das Ladegerät nicht
geeignet!
Jeder darüber hinaus gehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet
allein der Betreiber des Ladegeräts.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das
Beachten dieser Bedienungsanleitung.
Das Ladegerät darf nur in technisch einwandfreiem Zustand
benutzt werden. Das Betreiben ist sicherheits- und
gefahrenbewußt durchzuführen. Alle Störungen und Schäden,
insbesondere solche, die die Sicherheit des Bedieners des
Ladegeräts beeinträchtigen können, müssen umgehend
beseitigt werden. Im Falle sicherheitsrelevanter Störungen ist
das Ladegerät sofort außer Betrieb zu setzen. Störungen sind
sofort der zuständigen Stelle oder einer beauftragten Person zu
melden.
2.3 Zugelassene Bediener
Zugelassener Bediener ist nur, wer die Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden hat.
Änderungen (z.B. Spannungsanpassung) oder
Instandsetzungen (z.B. Austausch der GS-Sicherung) dürfen
nur von Elektrofachkräften durchgeführt werden.
2.4 Im gewerblichen Einsatz
Wird das Ladegerät im gewerblichen Bereich eingesetzt, gilt
zusätzlich:
Der Bediener muß durch spezielle Einweisungen oder
Schulungen mit dem Ladeprozeß von Bleiakkumulatoren und
seinen Handhabungen vertraut sein. Nur beauftragtes Personal
darf tätig werden.
Umbauten und Veränderungen des Gerätes sind aus
Sicherheitsgründen verboten: Schutzerdung beachten!
3 Aufbau
Das Gerät enthält ein steuerbares, hochfrequenzgetaktetes
Leistungsteil, eine mikroprozessorgesteuerte Ladeelektronik
und eine Bedien- und Anzeigefolie mit Taster und 4 LEDs.
Die einzelnen Baugruppen des Gerätes sind in ein stabiles
Stahlblechgehäuse eingebaut. Netz- und Batterieanschluß
erfolgen an den ausgeführten Netz- und Ladekabeln.
Achtung!
Netzanschlußwerte des Typschildes beachten! Das
Typschild befindet sich auf der Geräterückseite.
4 Aufstellung und Inbetriebnahme
4.1 Aufstellung
Das Gerät darf nur in geschlossenen Räumen verwendet
werden. Der Aufstellungsort bzw. Montageort ist so zu wählen,
daß die Lüftungsöffnungen nicht verdeckt werden und der
Kühlluftstrom nicht behindert wird. Das Gerät darf nicht in der
Nähe von Heizkörpern oder anderen Wärmequellen aufgestellt
oder montiert werden. Bei der Aufstellung/Montage ist weiterhin
zu beachten, daß keine aggressiven Gase, z.B. Säurenebel,
leitfähiger Staub etc., in das innere des Gerätes eindringen
können. Das Gerät entspricht der Schutzart IP 20.
4.2 Netzanschluß
Netzspannung und -frequenz müssen den Angaben des
Typschildes entsprechen.
Das Gerät ist entsprechend den örtlichen Vorschriften des EVU
gegen zu hohe Berührungsspannungen zu schützen.
Die vorzuschaltende Netzsicherung ist der nachfolgenden
Tabelle zu entnehmen:
Es können gL Schmelzsicherungen verwendet werden oder
Sicherungsautomaten mit B- oder C-Charakteristik.
4.2.1 Netzausfall
Das Gerät startet nach jeder Netzunterbechung, die größer ist
als 20 ms, einen neuen Ladevorgang.
4.3 Batterieanschluß
Vor Anschluß der Batteriekabel ist darauf zu achten, daß die
Batteriespannung den Angaben des Typschildes entspricht.
Bezüglich der Zuordnung von Batterietyp zum
Ladegerät bitte Vorschriften des Batterieherstellers
Nennstrom Netzsicherung
0 - 6 A 6 A gL
6 - 10 A 10 A gL
10 - 16 A 16 A gL

9.0112 15
Batterieladegerät typ BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
DEUTSCH
beachten!
Achtung!
Das Gerät muß polrichtig angeschlossen werden!
Der Anschluß erfolgt:
1. rotes Kabel (+ Geräteklemme) an den + Pol der
Batterie und
2. schwarzes Kabel (- Geräteklemme) an den - Pol der
Batterie
oder
den Ladestecker in die zugehörige Buchse des
Batteriekabels stecken, wenn das Gerät mit einem
Ladestecker ausgerüstet ist.
4.4 On-Board-Version
Entspricht das Ladegerät der On-Board Version, dann ist es in
ein reines Wandgehäuse eingebaut. Außerdem sind folgende
Optionen enthalten:
a) Losfahrschutz zur Fahrmotorunterbrechung während des
Ladevorgangs. Der Umschaltkontakt kann in den
Fahrzeugsteuerkreis eingeschleift werden und hat folgende
Belegung:
grün = COM (Mitte)
braun = N.C. (Öffner)
weiß = N.O. (Schließer)
Kontaktbelastung: max.: 60V/2A/120W
Das Relais bleibt solange angezogen, wie das Gerät
eingeschaltet ist und Netzspannung anliegt.
b) Platinencoating (die Leiterplatte ist mit einem
Kunststoffmantel überzogen, so daß Fehlfunktionen durch
Betauung verhindert werden)
c) Schock- und vibrationsgetestete Mechanik
5 Bedienung
Nach Anschluß der Batterie, wird der Ladevorgang automatisch
gestartet. Durch Blinken der entsprechenden LEDs wird das
eingestellte Ladeprogramm für ca. 10 Sekunden angezeigt. Im
Anhang finden Sie in Tabelle 3 die Zuordnung LED-Anzeige zu
Ladeprogramm.
Ist die Batterie vollgeladen, dann wird der Ladevorgang
ebenfalls automatisch beendet.
Bei vorzeitigem manuellen Abbruch der Ladung ist das Gerät
vor Trennen der Batterie mit dem Taster auszuschalten.
Abbildung 1: Bedien- und Anzeigefolie
5.1 Funktion der Leuchtdioden
Die Funktion des Gerätes wird durch vier Leuchtdioden (LEDs)
angezeigt:
Tabelle 1: Funktion der Leuchtdioden
LED ‘Laden’ (gelb)
leuchtet während der Haupt- und
Nachladephase
blinkt bei Ausgleichsladung und während
der 2.U-Konstant Phase (nur bei
Ladeprogramm 7 und 15) in
Verbindung mit LED ‘Laden
beendet’
LED ‘Laden beendet’ (grün)
leuchtet nach beendeter Ladung
LED ‘Störung’ (rot)
leuchtet bei Ausfall der mikroprozessor-
gesteuerten Lade-elektronik
blinkt im 2 Sekunden-Rhythmus
bei Zwangsumschaltung auf
Nachladung
blinkt im 4 Sekunden-Rhythmus
bei Übertemperaturabschaltung
LED ‘wartungsfrei’ (gelb)
leuchtet, wenn das Gerät für das Laden von
wartungsfreien, verschlossenen
Batterien eingestellt ist
(voreingestellt bei Ladeprogramm
Nr. 2-6 und 10-14, bei Nr. 7 und 15
gem. Vorgabe).
Achtung: wartungsfreie Batterien
dürfen nicht geladen werden, wenn
die LED nicht leuchtet!

16 9.0112 Batterieladegerät typ BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
5.2 Taster
Mit Hilfe des Tasters kann die Ladung unterbrochen
werden. Bei erneuter Betätigung setzt das Gerät die Ladung
fort.
Achtung!
Soll während des Ladevorgangs die Batterie
abgeklemmt werden, dann muß vorher der Taster
betätigt werden.
6 Störungen und Fehlersuche
Der Ladevorgang kann nur beginnen, wenn:
a) das Ladegerät an Netzspannung angeschlossen ist,
b) die Batterie polrichtig mit dem Gerät verbunden ist,
c) die Batteriespannung mindestens 9 V beträgt,
d) der Taster nicht betätigt wurde.
Weitere Hinweise zur Fehlerbeseitigung entnehmen Sie bitte
der Tabelle 2.
Tabelle 2: Fehlersuche
Störung
Keine LED-Anzeige
Batterie wird nicht vollgeladen!
LED ‘Störung’ blinkt im 2 Sekunden-
Rhythmus, andere LEDs arbeiten
normal
LED ‘Störung’ blinkt im 4 Sekunden-
Rhythmus, andere LEDs dunkel
LED ‘Störung’ leuchtet dauernd
Ursache
Ladung über Taster unterbrochen
Netzspannung ausgefallen
Batteriespannung fehlt
Gleichstromsicherung ausgefallen
Umschaltung auf ‘Nachladen’ durch
zeitliche Sicherheitsfunktion
Übertemperatur
Ausfall der mikroprozessorgesteuerten
Ladeelektronik
Prüfung/Behebung
Ladung durch erneutes Drücken des
Tasters fortsetzen.
Netzspannung überprüfen! Falls o.k.,
Service informieren!
Ladekabel, Ladestecker etc.
kontrollieren.
Service informieren!
Zuordnung Batteriekapazität zu
Ladegerätenennstrom kontrollieren!
Höhe der Netzspannung kontrollieren!
Unterspannung?
Zu- und Abluft kontrollieren. Gerät
abkühlen lassen.
Batterie defekt?
Netzstecker ziehen und erneut
kontaktieren (Reset)! Falls LED
weiterhin leuchtet, Service informieren!

9.0112 17
Batterieladegerät typ BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
DEUTSCH
7 Technische Daten
Netzspannung : 230 V ( 10 %, 47-63 Hz
Eingangsstrom : siehe Typschild
Ausgansspannung : 12, 24, 36 oder 48 V (siehe
Typschild)
Ausgangsstrom : siehe Typschild
Ladeprogramm : siehe Abschnitt 10 der
Bedienungsanleitung
Temperaturbereich : 0 - 40 °C
Schutzart : IP 21
Länge der Netzkabel :1900 mm
Abmessungen (B x H x T) / Gewicht
BC1216 / BC2416 : 28 x 18 x 8 cm / 3,5 kg
BC1225 / BC2425 : 28 x 18 x 8 cm / 3,5 kg
BC1235 : 28 x 18 x 8 cm / 5,5 kg
BC2450 : 34 x 22 x 110 cm / 7,5 kg
BC2465 : 39 x 22 x 11 cm / 8,5 kg
Die Geräte entsprechen folgenden Vorschriften:
EN 60335-2-29 Sicherheit
EN 55014-1 EMV
EN 55014-2 EMV
EN 61000-4-4 EMV
EN 50 082-2 Störfestigkeit für Industriebereich
EN 50 081-1 Störaussendung für Wohn-, Geschäfts-,
Gewerbe-bereiche sowie Kleinbetriebe
EN 60 146 Teil 1-1 Halbleiter, Stromrichter
IEC 68-2-6 Schock und Vibration (gilt nur bei On-
Board-Version)
IEC 68-2-29 Schock und Vibration (gilt nur bei On-
Board-Version)
Änderungen vorbehalten!
9 Entsorgung
Bei der Entsorgung des Ladegeräts sind alle örtlichen
Vorschriften einzuhalten.
Hinweis!
Das Ladegerät enthält Elektrolytkondensatoren und
Halbleiterbauelemente. Das Ladegerät ist so zu
entsorgen, daß eine Schädigung der Umwelt in jedem
Fall vermieden wird.
Die Verpackung des Ladegeräts ist getrennt zu
entsorgen. Papier, Pappe und Kunststoffe sind dem
Recycling zuzuführen.
10 Ladeprogramme
Mit Tabelle 3 können Sie ermitteln, auf welches Ladeprogramm
Ihr Ladegerät eingestellt ist. Das Ladeprogramm wird
automatisch bei Ladungsstart für 10 Sekunden durch Blinken
der entsprechenden LEDs angezeigt. Die Nummer des
voreingestellten Ladeprogramms finden Sie ebenfalls auf einem
Aufkleber in Nähe des Typenschilds eingetragen.
1 Naßbatteire (100 % In)
2 Dryflex GiV/PzV (100 % In)
3 Supra F (100 % In)
4 Wartungsfreie-GiV Batterie
(100 % In)
5 Wartungsfreie PzV Batterie
(100 % In)
6 Champion (100 % In)
7 WUoU (100 % In)
9 Naßbatterie (80 % In)
10 Dryflex GiV/PzV (80 % In)
11 Supra F (80 % In)
12 Wartungsfreie-GiV Batterie
(80 % In)
13 Wartungsfreie PzV Batterie
(80 % In)
14 Champion (80 % In)
15 WUoU (80 % In)
‘gelb’ / Laden ⊗−⊗−⊗−⊗⊗−⊗−⊗−⊗
‘grün’ / Laden beendet −⊗⊗− −⊗⊗−⊗⊗− −⊗⊗
‘rot’ / Störung − − − ⊗⊗⊗⊗ − − − ⊗⊗⊗⊗
‘gelb’ / wartungsfrei −−−−−−−⊗⊗⊗⊗⊗⊗⊗
LED Blinkmuster
Ladeprogramm /
Batterietyp
Tabelle 3: Ladeprogramme Legende : ‘⊗‘ - LED blinkt
‘−’ - LED erloschen

Avant-propos
Cette notice d’utilisation doit permettre une exploitation sûre et
conforme à l’application prévue du chargeur. La lecture et le
respect de la notice aident à éviter les dangers, à minimiser les
arrêts dus aux pannes ainsi qu’à améliorer la fiabilité et la durée
de vie du chargeur.
1 Informations pour l’utilisateur
1.1 Objet du manuel d’utilisation
Cette notice d’utilisation fournit les informations nécessaires
pour une exploitation correcte des chargeurs de la famille de
produits BC12xx et BC24xx. Etudier cette notice avec attention
et respecter toutes les instructions qu’elle contient pour assurer
une exploitation des chargeurs sûre et conforme à leur applica-
tion!
Ceci permettra d’éviter
• les dangers lors de la commande
• les risques pour l’opérateur
• les arrêts dus aux pannes
et
• augmentera la fiabilité et la durée de vie de l’appareil.
Dans la suite du texte, les chargeurs de la famille de produits
BC12xx BC24xx seront désignés par le ‘chargeur’.
Toute personne chargée de la commande du chargeur devra
lire et utiliser la notice d’utilisation.
Tous les chapitres de cette notice d’utilisation devront avoir été
soigneusement étudiés avant de mettre le chargeur en marche
pour la première fois. Tous les détails qu’elle contient devront
être pris en compte.
En utilisation commerciale, en plus de la notice d’utilisation
devront êtres respectées les directives, les normes et lois obli-
gatoires concernant la sécurité et le travail en vigueur sur le lieu
ou sur le territoire de mise en oeuvre.
S’adresser aux services techniques du fabricant ou du fournis-
seur pour obtenir d’autres informations sortant du cadre de
cette notice d’utilisation.
1.2 Explication des symboles
Le chargeur est manufacturé conformément aux règles généra-
lement reconnues et à l’état actuel de la technique. Des ins-
tructions de sécurité complémentaires sont fournies pour
garantir à l’utilisateur une sécurité suffisante. Un niveau de
sécurité suffisant lors de l’exploitation du chargeur est garanti
uniquement si ces instructions de sécurité sont observées.
De temps en temps il est nécessaire de faire ressortir certaines
parties du texte. Les parties ainsi marquées ont différentes
significations.
Remarque!
Indique une note dont l’observation facilite le travail
avec le chargeur!
Attention!
Indique une note signalant une possibilité d’endomma-
gement du chargeur.
Danger!
Indique une note signalant une possibilité de danger
corporel ou de mort pour le personnel.
2 Pour votre sécurité
2.1 Généralités
Danger!
Les tensions présentes dans le chargeur peuvent
entraîner la mort!
Le chargeur ne doit être ouvert et réparé que par des
électriciens habilités.
Avant d’ouvrir le chargeur, l’isoler de la tension de sec-
teur et de la batterie au plomb.
Si le chargeur est exploité commercialement, en plus de la noti-
ce d’utilisation, les règlements de prévention des accidents sui-
vants:
• ‘Règlements généraux ‘, VBG 1
• ‘Installations électriques et moyens d’exploitation’, VBG 4
ainsi que
• l’obligation de surveillance et de signalisation pour le respect
des particularités d’exploitation (par ex. concernant l’organi-
sation du travail, le déroulement du travail, le personnel utili-
sé, etc.)
ou les réglementations nationales équivalentes doivent être
respectés. Ces règlements seront affichés ou mis à disposition
à un endroit adéquat par l’exploitant du chargeur.
18 9.0112 Chargeur de batterie type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465

9.0112 19
Chargeur de batterie type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
FRANÇAIS
Remarque!
Au cas où les règlements de sécurité ne seraient pas
respectés lors de l’exploitation du chargeur, le fabri-
cant/fournisseur déclinerait toute responsabilité ou
mise en jeu de la garantie.
2.2 Exploitation conforme à l’application
Le chargeur est exclusivement destiné au chargement de bat-
teries au plomb. En fonction du programme de charge sélec-
tionné, des batteries à électrolyte liquide ou des batteries de
traction scellées sans entretien peuvent être chargées.
L’appareil permet de charger aussi bien des batteries à électro-
lyte liquide que des batteries scellées sans entretien. Veuillez
vous conformer aux prescriptions du fabricant des batteries!
Le chargeur n’est pas adapté pour tout autre type d’accu-
mulateurs ou de batteries non rechargeables!
Toute utilisation sortant de ce cadre est inadéquate et les dom-
mages en résultant relèvent uniquement de la responsabilité de
l’exploitant du chargeur.
Pour utiliser le chargeur de façon adéquate, cette notice devra
également être respectée.
Le chargeur devra être utilisé uniquement en parfait état tech-
nique de fonctionnement. Le chargeur devra être exploité en
tenant compte de la sécurité et des dangers potentiels. Tous les
défauts et dommages, en particulier ceux mettant en cause la
sécurité de l’opérateur du chargeur devront être immédiate-
ment éliminés. Dans le cas d’un défaut compromettant la sécu-
rité, le chargeur devra être immédiatement mis hors service. Les
défauts devront être rapportés immédiatement au service res-
ponsable ou à son délégué.
2.3 Opérateurs autorisés
Un opérateur autorisé est seulement celui qui aura lu et compris
la notice d’utilisation.
Les modifications (par ex. adaptation à la tension) ou les
remises en état (par ex. remplacement du fusible CC) ne
devront être effectuées que par des électriciens qualifiés.
2.4 En exploitation commerciale
Si le chargeur est exploité commercialement, les règles sui-
vantes sont également applicables:
L’opérateur devra être instruit spécialement ou aura suivi une
formation concernant le processus de chargement d’accumula-
teurs au plomb et de leur manipulation. Seul du personnel habi-
lité sera autorisé à l’exploitation.
Des modifications ou altérations de l’appareil sont interdites
pour raisons de sécurité: respecter la mise à la terre!
3 Conception
L’appareil contient un bloc de puissance réglable synchronisé
à haute fréquence, un circuit électronique de charge comman-
dé par microprocesseur et une pellicule de commande et d’af-
fichage avec clavier et 4 diodes lumineuses.
Les différents modules de l’appareil sont montés dans un boî-
tier solide en tôle d’acier. Les câbles de secteur et de batterie
assurent le raccordement au secteur et à la batterie.
Attention!
Respecter les valeurs de raccordement au secteur de
la plaque signalétique! Celle-ci se trouve située au dos
de l’appareil.
4 Installation et mise en service
4.1 Installation
Le chargeur est uniquement prévu pour une exploitation en
locaux fermés. Le lieu d’installation resp. de montage doit être
choisi de sorte que les ouvertures d’aération ne soit pas bou-
chées et que le courant d’air de refroidissement puisse traver-
ser l’appareil sans entrave. Ne pas placer ou monter l’appareil
près d’un radiateur ou d’une autre source de chaleur. D’autre
part, lors de l’installation,/montage veiller à empêcher la péné-
tration à l’intérieur du chargeur de gaz agressifs, comme par
exemple, brouillards acides ou poussière conductrice d’électri-
cité. L’appareil correspond au type de protection IP 20.
4.2 Raccordement au secteur
La tension et la fréquence de secteur doivent correspondre aux
indications de la plaque signalétique.
L’appareil doit être protégé contre les tensions de contact trop
fortes, conformément aux prescriptions locales de l’entreprise
de distribution d’électricité.
Le tableau suivant permet de déterminer le fusible de sec-
teur à placer en ligne dans l’alimentation:
On peut utiliser soit des fusibles conventionnels, soit des
coupe-circuit automatiques à caractéristique B ou C.
4.2.1 Défaut d’alimentation
L’appareil commence une nouvelle charge après chaque inter-
ruption d’alimentation secteur supérieure à 20 ms.
Courant nominal Fusible secteur
0 - 6 A 6 A gL
6 - 10 A 10 A gL
10 - 16 A 16 A gL

20 9.0112 Chargeur de batterie type BC1216, BC1225, BC1235, BC2416, BC2425, BC2450, BC2465
4.3 Raccordement de la batterie
Avant de raccorder le câble de la batterie, contrôler que la ten-
sion de batterie correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique.
Respecter les prescriptions du fabricant de la batterie
pour la correspondance entre le type de batterie et le
chargeur!
Attention!
L’appareil doit être raccordé en respectant les polari-
tés!
Le raccordement s’effectue comme suit:
1. câble rouge (pince d’appareil +) à la borne + de la bat-
terie et
2. câble noir (pince d’appareil -) à la borne - de la batterie
ou
connecter la prise mâle de charge dans la prise femel-
le correspondante du câble de batterie si l’appareil est
équipé d’un connecteur de charge.
4.4 Version on-board
En version on-board le chargeur est monté dans une armoire
murale (EG 121, WG 121 et WG 221, voir aussi para. 8).
En plus les options suivants sont compris:
a) Protection contre départ (interrupture de l’entrainement par
moteur) durant le procès de charge. Le contact inverseur
peut être bouclé dans le circuit de contrôle de moteur et il
est engagé comme suivit:
vert = COM (commun)
brune = N.C. (contact de coupure)
blanc = N.O. (contact de fermeture)
Régime de contact: max. 60V/2A/120W
Le relais sera être attiré comme l’appareil est mis en circuit
et le secteur est présent.
b) Couche des plaques imprimées (les plaques imprimées
sont gainées avec une couche de laque pour éviter des
défauts causés par humidité).
c) Mécanique testée aux chocs et vibrations.
5 Commande
Lorsqu’une batterie est raccordée, la charge démarre automati-
quement. Le programme de charge sélectionné est indiqué
pendant 10 secondes par clignotement de la diode correspon-
dante. Le tableau 3 en annexe indique la correspondance entre
les affichages à diode et les programmes de charge.
Lorsque la batterie est complètement chargée, la charge s’arrê-
te également automatiquement.
En cas d’interruption manuelle de la charge, couper l’appareil
avec la touche avant d’isoler la batterie.
Figure 1: Pellicule de commande et d’affichage
5.1 Signification des diodes lumineuses
Le fonctionnement de l’appareil est indiqué par quatre diodes
lumineuses:
Tableau 1: Signification des diodes lumineuses
diode ‘charge’ (jaune)
allumée pendant les charges principale et
complémentaire
clignote en charge d’égalisation et pendant
la 2ème phase à U constante (seu-
lement pour les programmes de
charge 7 et 15) en même temps que
la diode ‘charge terminée ‘
diode ‘charge terminée ‘ (verte)
allumée après la charge terminée
diode ‘défaut’ (rouge)
allumée en cas de défaut de l’électronique
de charge commandée par micro-
processeur
clignote en cadence de 2 secondes
en cas de passage obligatoire sur
charge complémentaire
clignote en cadence de 4 secondes
en cas de déconnection à surtem-
pérature
diode ‘sans entretien’ (jaune)
allumée, lorsque l’appareil est réglé pour la
charge de batteries scellées sans
entretien (présélectionné pour les
programmes de charge n° 2-6 et 10-
14, pour n° 7 et 15 en fonction de la
sélection).
Attention: les batteries sans entre-
tien ne doivent pas être chargées si
cette diode n’est pas allumée!
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Vetus Batteries Charger manuals

Vetus
Vetus BC120517 Quick start guide

Vetus
Vetus BCS1225 Specification sheet

Vetus
Vetus BC120202 Specification sheet

Vetus
Vetus BC12202A Specification sheet

Vetus
Vetus BC15 B Specification sheet

Vetus
Vetus BC12051 Specification sheet

Vetus
Vetus BC25B Specification sheet

Vetus
Vetus BC12151 Specification sheet

Vetus
Vetus Combi-Gamma COMBI1512 User manual

Vetus
Vetus BS1502C User manual