Vetus BC12151 Specification sheet

Bedieningshandleiding en
installatie instructies 5
Operation manual and installation
instructions 9
Bedienungshandbuch und
Installationsvorschriften 13
Manuel d’utilisation et instructions
d’installation 17
Manual de uso e instrucciones de
instalación 21
Manuale d’uso e istruzioni per
l’installazione 25
Copyright © 2017 Vetus b.v. Schiedam Holland
090141.01
BC12151
BC12252
BC12352
BC12503
BC12803
BC24122
BC24253
BC24403
Acculader
Battery charger
Batterieladegerät
Chargeur de batterie
Cargador de baterías
Caricabatterie

2090141.01 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Inhoud
1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . .5
2 Gebruikersinformatie. . . . . . . . 5
2.1 Doel van deze gebruiksaanwijzing 5
3 Voor uw eigen veiligheid . . . . . 5
3.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.2 Toepassing . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Kenmerken . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Toelichting op de laadkarakte-
ristiek . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Opstellen 6
5.2 Accu-aansluitingen. . . . . . . . . . 6
5.3 Scheidingsdiode . . . . . . . . . . . 7
5.4 Instellen laadspanning . . . . . . . 7
5.5 Temperatuursensor (BCTS) . . . . . 7
5.6 Afstandsbedieningspaneel (BCRP) 7
5.7 Aansluiten netspanning. . . . . . . 7
6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . 7
8 De ventilatorsnelheid. . . . . . . . 8
9 Technische gegevens . . . . . . . . 8
10 Draadkeuzetabel. . . . . . . . . . 29
11 Acculaderkeuze. . . . . . . . . . . 29
12 Aansluittekeningen . . . . . . . . 30
13 Elektrische schema’s . . . . . . . 32
14 Instellingen en informatie. . . . 36
14.1 Accu laadcurve . . . . . . . . . . . 36
14.2 Laadstatusindicatie. . . . . . . . . 38
14.3 S1 (DIP Switch) instellingen . . . 38
14.4 Aanbevolen instellingen . . . . . 38
14.5 Standaard instellingen. . . . . . . 40
14.6 Storingsindicatie . . . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarmen en ventilator . . . . 42
14.8 Slaap Mode. . . . . . . . . . . . . . 42
14.9 Pen bezetting CN3, Tempera-
tuur sensor & Afstandsbediening 42
14.10 Pen bezetting ESB aansluiting . . 43
14.11 Pen bezetting CN4,
Afstandsbediening . . . . . . . . . 43
14.12 Temperatuursensor (BCTS) . . . . 44
14.13 Afstandsbedieningspaneel (BCRP) 44
14.14 Reddings-acculaadcurve . . . . . 44
14.15 Temperatuurcompensatie . . . . 45
15 Hoofdafmetingen . . . . . . . . . 46
Contents
1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 General . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Users information . . . . . . . . . . 9
2.1 Aim of this manual . . . . . . . . . . 9
3 For your own safety . . . . . . . . . 9
3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Use . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Features . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Explanation to the charging
characteristic. . . . . . . . . . . . . 10
5 Installation. . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 Installing . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.2 Battery connections . . . . . . . . 10
5.3 Diode splitter . . . . . . . . . . . . 11
5.4 Selecting charging voltage. . . . 11
5.5 Temperature sensor (BCTS). . . . 11
5.6 Remote control panel (BCRP) . . 11
5.7 Connection to mains voltage . . 11
6 Operation . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Trouble shooting. . . . . . . . . . 11
8 Fan speed . . . . . . . . . . . . . . 12
9 Technical data. . . . . . . . . . . . 12
10 Wire size selection table. . . . . . 29
11 Battery charger selection . . . . . 29
12 Connection drawings . . . . . . . 30
13 Electrical circuit diagrams . . . . 32
14 Settings and information . . . . . 36
14.1 Battery Charging Curve . . . . . . 36
14.2 Charging status indication . . . . 38
14.3 S1 (DIP Swich) Settings . . . . . . 38
14.4 Recommended settings. . . . . . 38
14.5 Default settings . . . . . . . . . . . 40
14.6 Fault indication . . . . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarms ans Fan control . . . 42
14.8 Sleep Mode. . . . . . . . . . . . . . 42
14.9 Pin assigment of CN3, Tempe-
ratuur sensor & Remote control . 42
14.10 Pin assigment ESB connector . . 43
14.11 Pin assigment of CN4, Remote
control . . . . . . . . . . . . . . . 43
14.12 Temperature sensor . . . . . . . . 44
14.13 Remote control panel . . . . . . . 44
14.14 Rescue Battery Curve . . . . . . . 44
14.15 Temperature compensation . . . 45
15 Principal dimensions. . . . . . . . 46
Inhalt
1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . 13
1.1 Sicherheit 13
1.2 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . 13
2 Benutzerinformationen . . . . . 13
2.1 Zweck dieser Bedienungsan-
leitung 13
3 Zu Ihrer eigenen Sicherheit . . . 13
3.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . 13
3.2 Anwendung . . . . . . . . . . . . . 13
4 Merkmale . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Erklärung Ladekennwerte . . . . 14
5 Installation. . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Aufstellen 14
5.2 Batterieanschlüsse . . . . . . . . . 14
5.3 Trenndiode . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4 Einstellen der Ladespannung . . 15
5.5 Temperatursensor (BCTS) . . . . . 15
5.6 Fernbedienungspaneel (BCRP) . 15
5.7 Anschluss Netzspannung . . . . . 15
6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . 15
7 Störungen . . . . . . . . . . . . . . 15
8 Lüftergeschwindigkeit . . . . . . 16
9 Technische Eigenschaften . . . . 16
10 Drahtwahltafel . . . . . . . . . . . 29
11 Auswahl des Batterieladegeräts. 29
12 Anschlusszeichnungen . . . . . . 30
13 Elektrische schema’s . . . . . . . 32
14 Einstellungen und Informationen36
14.1 Akkuladekennlinie . . . . . . . . . 36
14.2 Ladestatusanzeige . . . . . . . . . 38
14.3 S1 (DIP-Schalter)-Einstellungen . 38
14.4 Empfohlene Einstellungen . . . . 38
14.5 Standardeinstellungen . . . . . . 40
14.6 Störungsanzeige . . . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarme und Lüfter . . . . . . 42
14.8 Schlafmodus . . . . . . . . . . . . . 42
14.9 Pinbelegung CN3, Tempera-
tursensor und Fernbedienung. . 42
14.10 Pinbelegung ESB-Anschluss . . . 43
14.11 Pinbelegung CN4, Fernbedienung 43
14.12 Temperatursensor . . . . . . . . . 44
14.13 Fernbedienungspaneel . . . . . . 44
14.14 Akkuladekennlinie Rettungs-
funktion . . . . . . . . . . . . . . . 44
14.15 Temperaturausgleich . . . . . . . 45
15 Hauptabmessungen . . . . . . . . 46

090141.01 3
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Table des matières
1 Introduction. . . . . . . . . . . . . 17
1.1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.2 Généralités . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations pour l’utilisateur . 17
2.1 Objectif de ce mode d’emploi . . 17
3 Pour votre propre sécurité . . . 17
3.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . 17
3.2 Application . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Caractéristiques . . . . . . . . . . 18
4.1 Explications concernant la
caractéristique de charge. . . . . 18
5 Installation. . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Branchements des batteries . . . 18
5.3 Diode de séparation . . . . . . . . 19
5.4 Réglage de la tension de charge 19
5.5 Capteur de température (BCTS) . 19
5.6 Panneau de commande à
distance (BCRP) . . . . . . . . . . . 19
5.7 Raccordement au courant . . . . 19
6 Fonctionnement . . . . . . . . . . 19
7 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8 Vitesse du ventilateur. . . . . . . 20
9 Spécications techniques . . . . 20
10 Tableau de selection de ls. . . . 29
11 Choix du chargeur de batterie. . 29
12 Schémas de raccordement . . . . 31
13 Schémas électriques . . . . . . . . 33
14 Réglages et informations . . . . . 37
14.1 Courbe de charge de la batterie. 36
14.2 Indication de l’état de charge . . 38
14.3 Réglages (DIP Switch) S1 . . . . . 38
14.4 Réglages recommandés. . . . . . 38
14.5 Réglages standard . . . . . . . . . 40
14.6 Indication de panne . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarmes et ventilateur. . . . 42
14.8 Mode Veille. . . . . . . . . . . . . . 42
14.9 Aectation de borne CN3,
Capteur de température &
Télécommande . . . . . . . . . . . 42
14.10 Aectation de borne con-
nexion ESB . . . . . . . . . . . . . . 43
14.11 Aectation de borne CN4,
Télécommande . . . . . . . . . . . 43
14.12 Capteur de température . . . . . 44
14.13 Panneau de télécommande . . . 44
14.14 Courbe de charge sauvetage
de batterie . . . . . . . . . . . . . . 44
14.15 Compensation de température . 45
15 Dimensions principales . . . . . . 46
Contenido
1 Introducción. . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.2 Generalidades . . . . . . . . . . . . 21
2 Información al usuario . . . . . . 21
2.1 Propósito de este manual. . . . . 21
3 Por su propia seguridad . . . . . 21
3.1 En General . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Uso . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Características . . . . . . . . . . . 22
4.1 Explicación del patrón de carga. 22
5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1 Instalando . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Conexiones de la batería . . . . . 22
5.3 Diodo de separación . . . . . . . 23
5.4 Ajustar la tensión de carga . . . . 23
5.5 Sensor de Temperatura (BCTS). . 23
5.6 Panel de control remoto (BCRP). 23
5.7 Conexión al voltaje de la red
eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . 23
6 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8 La velocidad del ventilador . . . 24
9 Especicaciones técnicas . . . . 24
10 Tabla de selección de hilos . . . . 29
11 Elección de cargador de baterías 29
12 Esquemas de conexiones . . . . . 31
13 Diagramas de los circuitos
eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . 33
14 Ajustes e información . . . . . . . 37
14.1 Curva de carga de la batería . . . 36
14.2 Indicación del estado de carga . 38
14.3 Ajustes del S1 (conmutador DIP) 38
14.4 Ajustes recomendados . . . . . . 38
14.5 Ajustes estándar . . . . . . . . . . 40
14.6 Indicación de avería . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarmas y ventilador . . . . . 42
14.8 Modo de hibernación . . . . . . . 42
14.9 Esquema de pines CN3, sen-
sor de temperatura y control
remoto . . . . . . . . . . . . . . . 42
14.10 Esquema de pines conexión ESB 43
14.11 Esquema de pines CN4, con-
trol remoto . . . . . . . . . . . . . . 43
14.12 Sensor de Temperatura . . . . . . 44
14.13 Panel de control remoto . . . . . 44
14.14 Curva de carga salva batería . . . 44
14.15 Compensación de temperatura . 45
15 Dimensiones principales . . . . . 46
Sommario
1 Introduzione . . . . . . . . . . . . 25
1.1 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2 Generale . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informazioni. . . . . . . . . . . . . 25
2.1 Scopo di questo manuale. . . . . 25
3 Sicurezza personale . . . . . . . . 25
3.1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 Caratteristiche . . . . . . . . . . . 26
4.1 Informazioni relative alle
caratteristiche di carica . . . . . . 26
5 Installazione. . . . . . . . . . . . . 26
5.1 Collocazione . . . . . . . . . . . . . 26
5.2 Collegamenti delle batterie . . . 26
5.3 Diodo di separazione . . . . . . . 27
5.4 Impostazione della tensione
di carica . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.5 Sensore temperatura (BCTS) . . . 27
5.6 Pannello di controllo remoto
(BCRP) . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.7 Collegamento alla rete di
fornitura d’energia elettrica . . . 27
6 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8 Velocità del ventilatore. . . . . . 28
9 Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . 28
10 Tabella di selezione dei cavi . . . 29
11 Scelta del caricabatterie. . . . . . 29
12 Graci dei collegamenti . . . . . . 31
13 Diagrammi dei circuiti elettrici . 33
14 Impostazioni ed informazioni . . 37
14.1 Curva di carica della batteria. . . 36
14.2 Indicazione dello stato di carica. 38
14.3 Impostazioni S1 (DIP Switch). . . 38
14.4 Impostazioni consigliate . . . . . 38
14.5 Impostazioni standard. . . . . . . 40
14.6 Indicazione di malfunzionamento 40
14.7 CN2 Allarmi e ventilatore . . . . . 42
14.8 Modalità Sleep. . . . . . . . . . . . 42
14.9 Pin CN3, Sensore di tempera-
tura e Telecomando . . . . . . . . 42
14.10 Pin ESB Connettore. . . . . . . . . 43
14.11 Pin CN4, Telecomando. . . . . . . 43
14.12 Sensore temperatura . . . . . . . 44
14.13 Pannello di comando a distanza 44
14.14 Curva di carico di sicurezza. . . . 44
14.15 Compensazione della tempe-
ratura . . . . . . . . . . . . . . . 45
15 Dimensioni principali . . . . . . . 46

4090141.01 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Dit produkt voldoet aan de vereisten van EG-richtlijnen 2004/108/EC
(EMC).
This product conforms to the EEC Directive requirements 2004/108/
EC (EMC)
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der folgenden EU-Richtlini-
en 2004/108/EC (EMC)
Ce produit répond aux normes de la directive CE 2004/108/EC (EMC)
Este producto cumple las normas de la directiva CE 2004/108/EC
(EMC)
Questo prodotto è conforme alle direttive comunitarie 2004/108/EC
(EMC)
EN 55014-1:2006 +A2:2011, EN 55022:2010 class B, EN 61204-3:2000,
EN 61000-6-3:2007+A1:2011, EN 61000-3-2:2006+A2:2009 class A,
EN61000-3-3:2008 (Emission)
EN 55017-2:1997+A2:2008, EN 55024:2010, EN 61204-3:2000,
EN 1000-6-1:2007, ENV 50204:1995 (Immunity)

090141.01 5
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
1 Inleiding
1.1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen
In deze handleiding worden in verband met veiligheid de volgende
waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
Gevaar
Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig
letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWinG
Is een opmerking die u erop wijst dat de acculader beschadigd zou
kunnen worden.
Let op
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzo-
voort.
tip
Is een opmerking die het werken met de acculader vergemakkelijkt
als u deze tip in acht neemt!
Symbolen
Geeft aan dat de betreende handeling moet worden uitge-
voerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de
acculader bedienen.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voor-
koming van ongelukken dienen altijd in acht te worden genomen.
1.2 Algemeen
De VETUS volautomatische acculader is zeer geschikt voor het snel
en eciënt laden van vele soorten lood/zuuraccu’s (zowel open als
gesloten vloeistofgevulde accu’s, gelgevulde accu’s, semi-tractie ac-
cu’s of AGM accu’s geladen worden).
Raadpleeg de technische gegevens voor de maximale laadstroom.
Doordat de laadstroom volautomatisch wordt geregeld volgens een
optimale laadkarakteristiek kan de lader altijd aangesloten blijven;
ook tijdens de winterberging.
De acculader is voorzien van meerdere uitgangen om gelijktijdig 2 of
3 accu’s gescheiden te kunnen laden (type BC12151 heeft 1 uitgang!)
De acculader is geschikt voor een netspanning van zowel 115 als 230
Volt wisselspanning.
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken.
2 Gebruikersinformatie
2.1 Doel van deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing geeft belangrijke informatie nodig voor het
veilig en correct gebruiken van de acculader. Neem daarom de aan-
wijzingen in acht om gevaar voor de gebruiker te voorkomen!
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle hierin ver-
melde informatie in acht om de betrouwbaarheid van de installatie
te verhogen en de levensduur van de acculader te verlengen.
Laat deze gebruiksaanwijzing door iedereen lezen welke met het ge-
bruik van de acculader belast is.
Voordat de acculader voor de eerste keer ingeschakeld wordt, moe-
ten alle hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing aandachtig ge-
lezen worden.
3 Voor uw eigen veiligheid
3.1 Algemeen
Gevaar
In de acculader treden levensgevaarlijke spanningen op!
Het laadapparaat mag alleen door een elektricien geopend en gere-
pareerd worden.
Alvorens de acculader te openen moeten altijd de aansluitingen met
de netspanning en met de accu losgenomen worden.
Let op
Worden tijdens het gebruik van de acculader veiligheidsvoorschrif-
ten niet in acht genomen, dan vervalt elke vorm van garantie en aan-
sprakelijkheid van de fabrikant/leverancier.
3.2 Toepassing
De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van lood/zuur-
accu’s.
Er kunnen, afhankelijk van de instelling open of gesloten vloeistof-
gevulde accu’s, gelgevulde accu’s, semi-tractie accu’s of AGM accu’s
geladen worden.
Neem a.u.b. de voorschriften van de fabrikant van de accu in acht!
Voor alle andere accu’s en niet oplaadbare accu’s is de acculader
niet geschikt!
De acculader mag alleen in technisch perfecte toestand worden ge-
bruikt. Als voor de veiligheid van gebruiker en schip relevante sto-
ringen optreden, moet de acculader direct buiten werking worden
gezet.
Wijzigingen aan het apparaat zijn om veiligheidsredenen verboden.
Reparaties (bv. vervangen van de gelijkstroom zekering) mogen al-
leen door ter zake kundige personen worden uitgevoerd.
Veiligheidsaarding moet in acht worden genomen!
NEDERLANDS

6090141.01 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
4 Kenmerken
- Geschikt voor alle gangbare wisselspanningen en voorzien van
cos phi correctie.
- Geschikt voor loodzuur, gel en AGM accu’s.
- Ondersteuning afstandsbediening BCRP als optionele accessoire.
- Spanning / temperatuur compensatie met optionele tempera-
tuursensor.
- 2 fasen ventilatorsnelheid (slaapstand).
- Uitgangsvermogen OK signaal.
- Uitgang alarmsignaal.
- Hoog rendement en hoge betrouwbaarheid.
- Geïntegreerde accu-redding functie.
- Voorzien van Extra Start Accu (ESB) uitgang functie
- Bescherming tegen kortsluiting / te hoge spanning / te hoge tem-
peratuur / netspanningsdip (Brown-out).
- Weerstaat 2G triltest.
De VETUS acculader heeft een laadkarakteristiek zoals die is afge-
beeld in 14.1 pag. 36.
4.1 Toelichting op de laadkarakteristiek
1 Bulk Fase (CC, Constant Current)
Aan het begin van het laadproces wordt de lege accu opgeladen met
een constante stroom (maximum laadstroom) totdat de accuspan-
ning de ingestelde laadspanning (Zie 14.3 S1-Instellingen) heeft be-
reikt.
2 Absorptie Fase(CV, Constant Voltage)
De tijdsduur van het absorptie laden is afhankelijk is van de toestand
van de accu.
De lader wacht 2 minuten alvorens naar de absorptie fase te gaan,
daarna wordt met constante spanning geladen tot de accu volledig
is opgeladen.
Zodra de batterij volledig is opgeladen of de laadstroom, gedurende
15 minuten, lager is dan 6,25% van de nominale laadstroom wordt de
absorptie fase beëindigd.
3 Float Fase
Na de absorptie fase, schakelt de acculader over naar de oat fase,
waarbij de accu 100% lading behoudt zonder te worden overladen
of te worden beschadigd. Daarom kan de lader continu verbonden
blijven met de accu.
4 Re-conditionering Fase
Elke 12 dagen, schakelt de acculader, gedurende 85 minuten, terug
naar Bulk Fase om de accu nieuw leven in te blazen. Dit voorkomt
vermoeidheidsverschijnselen zoals sulfatering.
5 Installatie
5.1 Opstellen
Kies een droge plaats op geruime afstand van een warmtebron.
Hoge temperaturen kunnen het vermogen van het apparaat nega-
tief beïnvloeden.
Dek daarom de ventilatieopeningen nooit af en houdt rondom de
acculader een vrije ruimte van tenminste 10 cm.
Plaats de acculader niet te ver van de accu om het spanningsverlies
over de (12 Volt resp. 24 Volt) aansluitdraden zoveel mogelijk te be-
perken. Beter is het dus om de 230 Volt leiding indien nodig lang te
maken.
WaarschuWinG
Plaats de acculader ook niet pal boven de accu; zwavelhoudende ac-
cudampen kunnen schade aan de elektronische onderdelen veroor-
zaken.
Het apparaat voldoet aan de beschermingsgraad IP 20.
Monteer de acculader in verticale positie met de aansluitingen naar
onder tegen een wand, zie ook ’15 Hoofdafmetingen’.
Let op
Boor geen extra bevestigingsgaten in de metalen behuizing!
De aanwezigheid van kleine metaaldeeltjes in de acculader kan
onherstelbare schade veroorzaken.
5.2 Accu-aansluitingen
WaarschuWinG
Neem eerst de netaansluiting los alvorens de accu’s aan te sluiten of
los te nemen.
Let op
De accuspanning moet overeenstemmen met de gegevens vermeld
op de acculader!
Raadpleeg de ’13 Elektrische schema’s’hoe de acculader op de accu’s
aan te sluiten.
Pas kabels van voldoende dikte toe en gebruik kabelschoenen, zie
‘10 Draadkeuzetabel’voor de juiste draaddoorsnede.
tip
Om aan de CE richtlijnen te voldoen verdient het aanbeveling om
korte afgeschermde of getwiste accukabels te gebruiken.
WaarschuWinG
Grote stromen door te dunne draden of overgangsweerstanden ver-
oorzaakt door slechte verbindingen kunnen er toe leiden dat draden
of (stekker)verbindingen zeer heet worden en brand kunnen veroor-
zaken.
Let op
Let bij het aansluiten van de lader op de accu op de juiste polariteit!

090141.01 7
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Sluit altijd eerst de plus (+) kabel(s) aan en als laatste de min (- )
kabel.
5.3 Scheidingsdiode
De acculader is voorzien van een scheidingsdiode zodat meerdere ac-
cu’s gescheiden kunnen worden geladen (behalve model BC12151).
Voor het gescheiden laden van de accu’s door de dynamo moet een
aparte scheidingsdiode worden geïnstalleerd. Pas de Vetus span-
ningsverliesvrije scheidingsdiode toe of zorg er voor dat de laad-
spanning van de dynamo gecompenseerd wordt.
5.4 Instellen laadspanning
Stel de laadspanning van de acculader in voor het type lood/zuur
accu dat moet worden geladen. Zie tabel 14.4 op pagina 38.
5.5 Temperatuursensor (BCTS)
Indien in tropische gebieden, of door andere omstandigheden de
accu’s zeer warm worden, verdient het aanbeveling om voor deze
(hoge) accutemperatuur de laadkarakteristiek aan te passen. Dit kan
door middel van de als optie door VETUS te leveren temperatuursen-
sor.
Raadpleeg ‘14.12 Temperatuursensor’ voor het aansluiten van de op-
tionele temperatuursensor.
De 6 polige RJ aansluiting (TEMP/CN3) is bestemd voor het aanslui-
ten van de temperatuursensor.
Plaats de temperatuursensor op de accu welke de hoogste tempera-
tuur zal bereiken.
5.6 Afstandsbedieningspaneel (BCRP)
Raadpleeg ‘14.13 Afstandsbedieningpaneel’ voor het aansluiten van
een optioneel afstandsbedieningspaneel.
De 6 polige RJ aansluiting (CN4) is bestemd voor het aansluiten van
het afstandsbedieningspaneel.
5.7 Aansluiten netspanning
De acculader is geschikt voor een netspanning van zowel 115 als 230
Volt wisselspanning.
Om aan de CE richtlijnen te voldoen verdient het aanbeveling de ac-
culader te aarden.
WaarschuWinG
Het aarden van 230 Volt electrische apparaten aan boord van een
schip dat niet via een walaansluiting verbonden is met een tegen
aardlek beveiligd walstopcontact is alleen zinvol als er op het schip
een aardlekbeveiliging of gestel-isolatiebeveiligings-installatie aan-
wezig is (zwevend net).
Raadpleeg hiervoor uw installateur.
Tevens zijn hier de locale voorschriften van belang die per land ver-
schillen en ook de toepassing kan daarbij van belang zijn (voor be-
roepsvaart en in het bijzonder passagierschepen gelden vaak speci-
ale regels).
VETUS kan geen verantwoordelijkheid aanvaarden voor het toepas-
sen van de acculader in strijd met de plaatselijke voorschriften.
7 Storingen
Storing / LED indicatie Mogelijke oorzaak Oplossing
Rood, knippert langzaam. Accuspanning te laag of accu
overladen.
Controleer de accu.
Schakel de acculader uit en weer aan.
Defecte accu. Vervang de accu.
Rood, knippert snel. Accu of acculader heeft te
hoge temperatuur.
Verbeter de ventilatie van de accu of de acculader.
Zorg eer voor dat geen van de ventilatieopeningen bedekt zijn.
Indien mogelijk zorg voor een lagere omgevingstemperatuur.
Rood, continu aan
Kortsluiting of verkeerd om
aangesloten (+ en - verwis-
seld.
Sluit de acculader met de juiste polariteit aan.
Verhelp de kortsluiting.
Controleer of de zekering defect is en vervang indien noodzakelijk.
Rood, knippert dubbel. Ventilator storing. Controleer de ventilator op vervuiling of schade.
Rood, knippert langzaam,
elke 2 sec.
Storing bij de Extra Tweede
Accu. Controleer de extra accuaansluiting op kortsluiting.
6 Bediening
Na het aansluiten van de accu wordt het laden automatisch gestart
en zal de‘STATUS’ LED gaan branden om dit aan te geven.
NEDERLANDS

8090141.01 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
9 Technische gegevens
Type: BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403
Voedingsspanning 90 - 264 V AC
Frequentiebereik 47 - 63 Hz
Cos phi (typisch) > 0,92 bij volle belasting
Rendement (typisch) bij 230 V AC 87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90%
Opgenomen vermogen, maximaal 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W
Accuspanning, nominaal 12 V 24 V
Laadspanning Boost 14,4 V / 14,7 V
(In te stellen met S1 DIP switch)
28,8 V / 29,4 V
(In te stellen met S1 DIP switch)
Laadspanning Float 13,8 V / 13,5 V
(In te stellen met S1 DIP switch)
27,6 V / 27,0 V
(In te stellen met S1 DIP switch)
Laadstroom, nominaal 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A
Aantal geïsoleerde uitgangen 1 2 2 3 3 2 3 3
Laadkarakteristiek: IUoU, Begrensde laadstroom, laadspanning (equalize), onderhoudsspanning (oat)
ESB uitgang 1 1 1 -- -- -- -- --
ESB uitgang spanning / stroom 13,8 V / 2 A -- -- -- -- --
Beveiligingen,
Te hoge accuspanning > 17,5 V ± 1 % > 35 V ± 1 %
beveiliging door uitschakelen uitgang (herstel na uit- en weer inschakelen netspanning)
Te hoge temperatuur Acculader heeft een temperatuur hoger dan 100 °C ± 5 °C, gemeten aan het koelproel
52 ±5 °C (Optionele temperatuur sensor)
Automatisch herstel als de temperatuur van het koelproel gedaald is tot 50 ±5 °C
Extra functies,
Alarmsignaal Maak en breek contact van relais (zie 14.7 CN2 Alarmen en ventilator)
Temperatuur compensatie -10 mV / 0,5 °C met temperatuursensor -20 mV / 0,5 °C met temperatuursen-
sor
Slaap mode Door middel van afstandsbediening en S1-4 DIP switch (zie 14.3)
Omgevingstemperatuur tijdens gebruik: - 10 °C tot +50 °C, tijdens opslag: - 20 °C tot +70 °C
Relatieve vochtigheid 20 tot 90 % condensvrij
Temperatuurcoëcient ± 0,03 % ( 0 -50 °C)
Vibratie 10 - 500 Hz, 2G 10 min. / 1 periode van 60 min elk langs de X, Y en Z as
Beschermingsgraad IP20
Afmetingen [mm]: 205 x 84 x 259 205 x 84 x
279
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
205 x 84 x
259
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
Gewicht [kg] 1,6 1,7 1,9 3,1 4,0 1,6 2,9 3,9
De snelheid van de ventilator wordt bepaald door de belasting en de
temperatuur van het koellichaam.
1 Ventilatorsnelheid 100%:
- Bij een belasting ≥ 75%
- Bij een belasting ≥ 50% en een temperatuur van het koellichaam
≥50 ºC
- Indien het koellichaam een temperatuur heeft van ≥75 ºC
2 Ventilatorsnelheid 50%:
- Bij een temperatuur van het koellichaam ≥67,5ºC
3 Ventilatorsnelheid 0%:
- Bij een belasting <75%
- Bij een koellichaam temperatuur van <35 ºC
8 De ventilatorsnelheid

090141.01 9
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
1 Introduction
1.1 Safety
Warning indications
The following warning indications are used in this manual in the con-
text of safety:
DanGer
Indicates that great potential danger exists that can lead to serious
injury or death.
WarninG
Is a comment that indicates that the battery charger could be dam-
aged.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
tip
Is a comment that simplies working with the battery charger if you
observe this tip!
Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
Indicates that a particular action is forbidden.
Pass the safety precautions on to other people who will use the bat-
tery charger.
General rules and laws concerning safety and accident prevention
must always be observed.
1.2 General
The VETUS fully automatic battery charger is extremely suitable for
fast and ecient charging of many kinds of lead/acid batteries (both
open and sealed uid lled batteries, gel lled batteries, deep cycle
batteries and AGM batteries).
Refer to the technical details for the maximum charging current. Be-
cause the charging current is fully automatically regulated according
to an optimum charging type, the charger can always stay connect-
ed; even during winter storage.
The battery charger has multiple outputs, to charge 2 or 3 separate
batteries at the same time (type BC12151 has 1 outputs!).
The battery charger is made for mains voltages of both 115 and 230
volts AC current.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual.
2 Users information
2.1 Aim of this manual
This user’s manual provides important information, necessary for
safe and correct use of the battery charger. Therefore observe the
instructions to prevent danger to the user!
Read the manual through carefully and observe all information stat-
ed herein to increase the reliability of the installation and to extend
the life span of the battery charger.
Let everyone who is going to use the battery charger read through
this manual.
Before the battery charger is switched on for the rst time, all chap-
ters of this manual must have been read through carefully.
3 For your own safety
3.1 General
DanGer
Highly dangerous currents can arise in the battery charger!
The charger may only be opened and repaired by an electrician.
Before opening the battery charger, always disconnect it from the
mains voltage and the battery.
note
If the safety precautions are not observed during use of the battery
charger, then all forms of guarantee and liability of the manufactur-
er/supplier will lapse.
3.2 Use
The battery charger is exclusively designed for charging lead/acid
batteries. Depending on the setting, open or sealed uid lled bat-
teries, gel lled batteries, deep cycle batteries or AGM batteries can
be charged.
Please observe the following instructions from the manufacturer.
The battery charger is not suitable for all other batteries and non-
chargeable batteries!
The battery charger may only be used in technically perfect condi-
tion. If malfunctions occur that can aect the safety of user and ship,
the battery charger must immediately be turned o.
For safety reasons, amendments to the apparatus are prohibited.
Repairs (e.g. replacing the direct current fuse) may only be carried
out by persons skilled in such.
Safety earthing must be observed.
ENGLISH

10 090141.01 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
4 Features
- Universal AC input with active Power Factor Correction.
- Compatible with Lead Acid, Gel and AGM batteries.
- Support remote controller BCRP as optional accessory.
- Voltage / temperature compensation with optional temperature
sensor.
- 2 stage fan speed control (Sleep mode).
- Output power OK signal.
- Output alarm signal.
- High eciency and high reliability.
- Built-in battery rescue function.
- Built-in Extra Starter Battery (ESB) output function.
- Protection Short Circuit / Over Voltage / Over Temperature /
Brown-out Protection.
- Withstand 2G vibration test.
The VETUS battery charger has a charging characteristic as shown in
par. 14.1 at page 36.
4.1 Explanation to the charging characteristic
1 Bulk Stage (Constant Current)
At the beginning of the charging process, the at battery is charged
at constant current (maximum charge current) until the battery volt-
age reaches the set charging voltage (See 14.3 S1-DIP switch set-
tings).
2 Absorption Stage (Constant Voltage)
The absorption charging duration will depend on the battery status.
Before moving to absorption stage, charger will wait for two minutes
then charging at constant voltage until the battery is fully charged.
Once the battery is fully charged or the charging current is below
6.25% of the rated charging current for 15 minutes, then the absorp-
tion stage ends.
3 Float Stage
After absorption stage, the battery charger switches to oat stage,
maintains the battery at 100% charge without overcharging or dam-
aging the battery. This means the charger can be left connected to
the battery continuously.
4 Recondition stage
Every 12 days, the battery charger switches back to Bulk stage for
85 minutes in order to revive the battery. This prevents any fatigue
symptoms such as sulphation.
5 Installation
5.1 Installing
Choose a dry place at considerable distance from a heat source.
High temperatures can negatively aect the capacity of the appara-
tus.
Therefore never cover the ventilation openings and keep a space of
at least 10 cm free around the battery charger.
Do not place the battery charger too far from the battery in order to
restrict the loss of voltage on the (12 volt resp. 24 volt) connection
wires as much as possible. If necessary, it is better to lengthen the
230 volt lead.
WarninG
Do not place the battery charger directly above the battery; sulphur-
ous battery fumes could cause damage to the electronic parts.
The apparatus meets the protection level IP 20.
Ax the battery charger to a wall in vertical position with the con-
nections downwards, see also ‘15 Principal dimensions’.
note
Do not drill any extra fastening holes in the metal casing!
The presence of small metal particles in the battery charger can
cause irreparable damage.
5.2 Battery connections
WarninG
First disconnect the mains voltage before connecting or disconnect-
ing the batteries.
note
The battery current must correspond with the details on the battery
charger!
Refer to the ‘13 Electrical circuit diagrams’ to see how the battery
charger must be connected to the batteries.
Use cables of sucient thickness and use cable sockets, see ‘10 Wire
size selection table’for the correct cross-section.
tip
It is advisable to use short shielded or twisted battery cables to com-
ply with CE guidelines.
WarninG
Large currents owing through wires that are too thin, or transfer re-
sistances caused by bad connections can lead to wires or (plug) con-
nections becoming extremely hot and causing re.
note
When connecting the charger to the battery observe the correct po-
larity!

090141.01 11
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Always connect the plus (+) cable(s) rst and the minus (-) cable
last.
5.3 Diode splitter
The battery charger is provided with a diode splitter so that several
batteries can be charged separately from one another (except model
BC12151).
For separate charging of the batteries with the dynamo a separate
battery splitter can be installed. Use the Vetus voltage loss proof
battery splitter or ensure that the charging voltage of the dynamo
is compensated.
5.4 Selecting charging voltage
Set the charging voltage of the battery charger for the type of lead /
acid battery to be charged. See Table 14.4 at page 38.
5.5 Temperature sensor (BCTS)
If in tropical climates or due to other conditions the batteries become
very hot, it is advisable to adjust the charging type for these (high)
battery temperatures. This is possible with the temperature sensor,
optionally available from VETUS.
Refer to ‘14.12 Temperature sensor’ for connecting an optional tem-
perature sensor.
The 6 way RJ connector (TEMP/CN3) is provided for connecting the
temperature sensor.
Place the temperature sensor on the battery which will reach the
highest temperature.
5.6 Remote control panel (BCRP)
Refer to ‘14.13 Remote control panel’ for connecting an optional re-
mote control panel.
The 6 way RJ connector (CN4) is provided for connecting the remote
panel.
5.7 Connection to mains voltage
The battery charger is made for mains voltages of both 115 and 230
volts AC current.
It is advisable to earth the battery charger to comply with the CE
guidelines.
WarninG
Earthing 230 Volt electrical apparatus on board of a ship that is not
connected via a quayside connection with a quay socket protected
against earth leakage is only worthwhile, if an earth leakage protec-
tion or chassis insulation protection is present (oating mains).
Consult your installer for this.
Additionally the local regulations that can dier per country are of
importance and also their application can be important (often spe-
cial rules apply for professional shipping and in particular passenger
ships).
VETUS can not accept responsibility for use of the battery charger
contrary to the local regulations.
6 Operation
After connecting the battery, charging starts automatically and the
‘STATUS’ LED shall light up to indicate this.
7 Trouble shooting
LED display Cause Remedy
Red, slowly ashing Battery under voltage or bat-
tery overload
Check the battery.
Switch the battery charger o and on again.
Defective battery Replace the battery
Red, rapidly ashing Overheating
Improve the ventilation of the battery charger or battery.
Make sure that no ventilation openings are covered.
If necessary, reduce the ambient temperature.
Red, permanently lit Short circuit or reversed polar-
ity
Connect the battery charger with the correct polarity.
Rectify the short circuit.
Check if the fuse has blown and replace it if necessary.
Red, double ash Fan fault Check the fan for dirt or damage.
Red, slow, every 2 sec. Fault at the starter battery
connection Check the starter battery connection for a short circuit.
ENGLISH

12 090141.01 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
The fan speed is determined by load and heat sink temperature.
1 Fan speed duty 100%:
- At a load of ≥ 75%
- At a load of ≥ 50% and aheat sink temperature of ≥ 50 ºC
- At a heat sink temperature ≥ 75 ºC
2. Fan speed duty 50%:
- At a heat sink temperature of ≥ 67.5 ºC
3. Fan speed duty 0%:
- At a load of < 75%
- At a heat sink temperature < 35 ºC
9 Technical data
Type: BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403
Supply voltage 90 - 264 V AC
Frequency Range 47 - 63 Hz
Power Factor (Typ.) > 0,92 at full load
Eciency (Typ.) at 230Vac 87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90%
Power consumption, max. 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W
Battery voltage, nominal 12 V 24 V
Charging voltage Boost 14.4 V / 14.7 V
(Select by S1 DIP switch)
28.8 V / 29.4 V
(Select by S1 DIP switch)
Charging voltage Float 13.8 V / 13.5 V
(Select by S1 DIP switch)
27.6 V / 27.0 V
(Select by S1 DIP switch)
Charging current, nominal 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A
Number of isolated outputs 1 2 2 3 3 2 3 3
Charging characteristic 3-stage charging capability IUOU
ESB output 1 1 1 -- -- -- -- --
ESB output voltage/current 13.8 V / 2 A -- -- -- -- --
Protections,
Battery Over voltage > 17.5 V ± 1 % > 35 V ± 1 %
protection type: shut down output (recovery after resetting AC power ON)
Over Temperature Charger Over Temperature 100 ± 5 °C (212 ± 9 °F) detected by heat sink
52 ± 5 °C (126 ± 9 °F) (Optional temperature sensor)
Auto recovery after heat sink temperature goes down to 50 ± 5 °C (122 ± 9 °F)
Extra functions,
Alarm Signal NC. / NO. Relay contact output (Please reference 14.7 CN2 Alarms signal & Fan control)
Temperature Compensation -10 mV / 0.5 °C (-11.1 mV / °F) with temperature sensor -20 mV / 0.5 °C (-22.2 mV / °F) with
temperature sensor
Sleep Mode By Remote Controller and S1-4 DIP switch (Please refer to section 14.3)
Ambient temperature during use: - 10 °C to +50 °C (14 °F to 122 °F), during storage: - 20 °C to +70 °C (-4 °F to 158 °F)
Relative humidity 20 to 90 % non-condensing
Temp. Coecient ± 0.03 % ( 0 -50 °C) (32 °F to 122 °F)
Vibration 10 - 500 Hz, 2G 10 min. / 1cycle period for 60 min. each along X, Y, Z axes.
Protection level IP20
Dimensions
[mm] 205 x 84 x 259 205 x 84 x
279
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
205 x 84 x
259
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
[inch] 8 1/16 x 3 5/16 x 10 3/16 8 1/16 x
35/16 x 11
9 5/16 x
39/16 x
115/16
9 5/16 x
39/16 x
1215/16
8 1/16 x
35/16 x
103/16
9 5/16 x
39/16 x
115/16
9 5/16 x
39/16 x
1215/16
Weight [kg] 1.6 1.7 1.9 3.1 4.0 1.6 2.9 3.9
[lbs] 3.5 3.7 4.2 6.8 8.8 3.5 6.4 8.6
8 Fan speed

090141.01 13
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
1 Einleitung
1.1 Sicherheit
Gefahrenhinweise
In diesem Handbuch werden zu Sicherheitsfragen folgende Gefah-
renhinweise verwendet:
Gefahr
Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden
ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
WarnunG
Ist eine Bemerkung, die auf eine mögliche Beschädigung des Batte-
rieladers verweist.
achtunG
Zusätzlicher Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
tipp
Ist eine Bemerkung, die die Arbeit mit dem Batterielader vereinfacht,
wenn Sie diesen Tipp beachten!
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreende Handlung durchge-
führt werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
Geben Sie die Sicherheitshinweise auch an andere Personen weiter,
die das Batterieladegerät bedienen.
Allgemein geltende Gesetze und Richtlinien zu Sicherheitsfragen
und zur Vermeidung von Unfällen sind stets zu beachten.
1.2 Allgemeines
Der VETUS vollautomatische Batterielader ist hervorragend geeignet
zum schnellen und ezienten Laden vieler Arten von Blei-/Säurebat-
terien (sowohl oene als auch geschlossene Nassbatterien, Gelbatte-
rien, Semitraktionsbatterien oder AGM-Batterien).
Sehen Sie für den maximalen Ladestrom bei den technischen Daten
nach. Da der Ladestrom vollautomatisch gemäß einer optimalen La-
decharakteristik geregelt wird, kann der Lader stets angeschlossen
bleiben, auch während der Winterbergung.
Das Batterieladegerät ist mit mehreren Ausgängen ausgestattet, so-
dass gleichzeitig 2 oder 3 Batterien getrennt voneinander geladen
werden können (Typ BC12151 hat nur 1 Ausgang!)
Der Batterielader eignet sich für eine Netzspannung von sowohl 115
als auch 230 Volt Wechselspannung.
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
2 Benutzerinformationen
2.1 Zweck dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanweisung erteilt wichtige Informationen, die für
die sichere und korrekte Nutzung des Batterieladers vonnöten sind.
Beachten Sie also die Anweisungen, um Gefahren für den Benutzer
auszuschließen!
Lesen Sie die Bedienungsanweisung aufmerksam durch und beach-
ten Sie alle hierin enthaltenen Informationen, um die Zuverlässigkeit
der Anlage zu erhöhen und die Lebensdauer des Batterieladers zu
verlängern.
Lassen Sie diese Bedienungsanweisung von allen Personen durchle-
sen, die mit der Bedienung des Batterieladers beauftragt sind.
Bevor der Batterielader erstmalig eingeschaltet wird, müssen alle
Kapitel dieser Bedienungsanweisung aufmerksam gelesen worden
sein.
3 Zu Ihrer eigenen Sicherheit
3.1 Allgemeines
Gefahr
In dem Batterielader treten lebensgefährliche Spannungen auf!
Das Ladegerät darf nur von einem Elektriker geönet und repariert
werden.
Vor dem Önen des Batterieladers müssen stets alle Anschlüsse mit
der Netzspannung und mit der Batterie getrennt werden.
achtunG
Werden bei der Verwendung des Batterieladers die Sicherheitsvor-
schriften nicht beachtet, so verfällt jegliche Form von Garantie und
Haftung durch den Hersteller/Lieferanten.
3.2 Anwendung
Der Batterielader ist ausschließlich für das Laden von Blei-/Säurebat-
terien bestimmt.
Es können abhängig von der Einstellung oene als auch geschlos-
sene Nassbatterien, Gelbatterien, Semitraktionsbatterien oder AGM-
Batterien geladen werden.
Beachten Sie bitte die Vorschriften des Batterieherstellers!
Für alle anderen Batterien und nicht wiederauadbaren Batterien
ist der Batterielader nicht geeignet!
Der Batterielader darf nur in technisch einwandfreiem Zustand ver-
wendet werden. Wenn für die Sicherheit von Benutzer und Schi
relevante Störungen auftreten, muss der Batterielader unverzüglich
außer Betrieb gesetzt werden.
Änderungen an dem Gerät sind aus Sicherheitsgründen verboten.
Reparaturen (z. B. Austausch der Gleichstromsicherung) dürfen nur
von Fachleuten ausgeführt werden.
Sicherheitserdung muss beachtet werden!
DEUTSCH

14 090141.01 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
4 Merkmale
- Geeignet für alle gängigen Wechselspannungen und mit Cos Phi-
Kompensation.
- Geeignet für Blei-, Gel- und AGM-Akkumulatoren.
- Unterstützung für das Fernbedienungspanel BCRP als optionale
Zusatzausstattung.
- Spannungs-/ Temperaturkompensation mit optionalem Tempera-
tursensor.
- 2-stuge Lüftergeschwindigkeit (Schlafstand).
- Ausgangsleistung OK-Signal.
- Ausgang Alarmsignal.
- Hoher Wirkungsgrad und hohe Zuverlässigkeit.
- Integrierte Akku-Rettungsfunktion.
- Mit Zusatz-Startakku-Ausgangsfunktion (ESB)
- Schutz vor Kurzschluss/ Überspannung/ zu hoher Temperatur/
Netzspannungsabsenkungen (Brown-Out).
- Besteht 2G-Vibrationstest.
Die Ladekennwerte für das VETUS-Batterieladegerät sind dargestellt
in Abbildung 14.1 auf Seite 36.
4.1 Erklärung Ladekennwerte
1 Hauptladephase (CC, Konstantstrom)
Zu Beginn des Ladevorgangs wird die leere Batterie mit einem Kons-
tantstrom aufgeladen (maximaler Ladestrom), bis die Akkuspannung
die eingestellte Ladespannung (siehe 14.3 S1-Einstellungen) erreicht
hat.
2 Nachladung (CV, Konstantspannung)
Die Ladedauer der Nachladung ist abhängig vom Zustand der Bat-
terie.
Das Ladegerät wartet 2 Minuten, bevor die Nachladung beginnt.
Dann wird mit konstanter Spannung geladen, bis die Batterie voll-
ständig aufgeladen ist.
Sobald die Batterie vollständig aufgeladen ist oder der Ladestrom 15
Minuten lang niedriger war als 6,25 % des Nennladestroms, wird die
Nachladung beendet.
3 Erhaltungsladung
Nach der Nachladung schaltet das Ladegerät auf Erhaltungsladung
um, wobei die Batterie im 100 % Ladezustand gehalten wird, ohne
überladen oder beschädigt zu werden. Darum kann das Ladegerät
kontinuierlich an der Batterie angeschlossen bleiben.
4 Ausgleichsphase
Alle 12 Tage schaltet das Ladegerät 85 Minuten lang zurück in die
Hauptladephase, um die Batterie neu zu laden. Dadurch werden Er-
müdungserscheinungen wie z. B. eine Sulfatierung verhindert.
5 Installation
5.1 Aufstellen
Wählen Sie einen trockenen Platz mit großem Abstand von Wärme-
quellen.
HoheTemperaturen können die Leistung des Geräts beeinträchtigen.
Decken Sie daher die Lüftungsönungen nie ab und halten Sie rings
um den Batterielader einen Freiraum von mindestens 10cm.
Stellen Sie den Batterielader nicht zu weit von der Batterie entfernt
auf, um Spannungsverlust über die (12 Volt bzw. 24 Volt) Anschluss-
leitungen so weit wie möglich zu beschränken. Besser ist also, die
230-Volt-Leitung nötigenfalls zu verlängern.
WarnunG
Stellen Sie den Batterielader auch nicht direkt auf die Batterie:
Schwefelhaltige Batteriedämpfe können Schäden an den elektroni-
schen Teilen verursachen.
Das Gerät genügt dem Schutzgrad IP 20.
Montieren Sie den Batterielader in vertikaler Lage mit den Anschlüs-
sen nach unten gegen eine Wand, siehe auch “15 Hauptabmessun-
gen“.
achtunG
Bohren Sie keine zusätzlichen Befestigungslöcher in das Metallge-
häuse!
Das Vorhandensein kleiner Metallteilchen im Batterielader kann
irreparable Schäden verursachen.
5.2 Batterieanschlüsse
WarnunG
Trennen Sie das Gerät vom Netzanschluss, bevor Sie die Batterien an-
schließen oder ausbauen.
achtunG
Die Batteriespannung muss mit den auf dem Batterielader angege-
benen Daten übereinstimmen!
Sehen Sie in “13 Verdrahtungsschemata” nach, wie der Batterielader
an die Batterien anzuschließen ist.
Verwenden Sie Leitungen mit hinreichender Dicke und Kabelschuhe,
siehe“10 Drahtwahltabelle“ für die korrekten Leiterquerschnitte.
tipp
Um den CE-Richtlinien zu genügen, ist es ratsam, kurze abgeschirmte
oder gedrillte Batteriekabel zu verwenden.
WarnunG
Große Ströme durch zu dünne Drähte und durch schlechte Verbin-
dungen verursachte Übergangswiderstände können dazu führen,
dass Drähte oder (Stecker-) Verbindungen sehr heiß werden und
Feuer verursachen können.

090141.01 15
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
achtunG
Achten Sie beim Anschluss des Laders an die Batterie auf die korrekte
Polarität!
Schließen Sie immer zuerst die Plus- (+) Kabel an und als letztes
das Minus- (-) Kabel.
5.3 Trenndiode
Der Batterielader verfügt über eine Trenndiode, so dass mehrere Bat-
terien unabhängig voneinander aufgeladen werden können (außer
Modell BC12151).
Für ein getrenntes Laden der Batterien mit dem Dynamo muss eine
separate Trenndiode installiert werden. Es empehlt sich die Benut-
zung einer spannungsverlustfreien Vetus Trenndiode. Eine andere
Möglichkeit ist, die Ladespannung des Dynamos zu kompensieren.
5.4 Einstellen der Ladespannung
Stellen Sie die Ladespannung des Batterieladegeräts auf den Typ
Blei-/Säure-Batterie ein, der geladen werden soll. Siehe Tabelle 14.4
auf Seite 38.
5.5 Temperatursensor (BCTS)
Wenn in tropischen Gebieten oder durch andere Bedingungen die
Batterien sehr warm werden, ist es empfehlenswert, für diese (hohe)
Batterietemperatur die Ladecharakteristik anzupassen. Dies ist mit
dem optional von VETUS lieferbaren Temperatursensor möglich.
Schauen Sie in “14.12 Temperatursensor” nach für das Anschließen
eines optionalen Temperatursensors.
Der sechspolige RJ-Anschluss (TEMP/CN3) ist für den Anschluss des
Temperatursensors bestimmt.
Setzen Sie den Temperatursensor auf die Batterie, welche die höchs-
te Temperatur erreichen wird.
5.6 Fernbedienungspaneel (BCRP)
Schauen Sie in “14.13 Fernbedienungspaneel”nach für das Anschlie-
ßen eines optionalen Fernbedienungspaneels.
Der sechspolige RJ-Anschluss (CN4) ist für den Anschluss des Fernbe-
dienungspaneels bestimmt.
5.7 Anschluss Netzspannung
Der Batterielader eignet sich für eine Netzspannung von sowohl 115
als auch 230 Volt Wechselspannung.
Um den CE-Richtlinien zu genügen, ist es ratsam, den Batterielader
zu erden.
WarnunG
Das Erden von elektrischen Geräten mit 230 Volt an Bord eines Schif-
fes, das nicht über einen Landanschluss mit einer gegen Erdschluss
gesicherten Landsteckdose verbunden ist, ist nur dann sinnvoll,
wenn auf dem Schi eine Erdschlussüberwachung oder Rahmeniso-
lierung vorhanden ist (ãschwimmendes Netz“). Befragen Sie hierzu
Ihren Installateur.
Zugleich sind hier die lokalen Vorschriften wichtig, die von Land zu
Land dierieren können, und auch die Anwendung kann dabei wich-
tig sein (für Frachtschifahrt und insbesondere für Passagierschie
gelten oft besondere Vorschriften).
VETUS übernimmt keine Verantwortung für eine Verwendung des
Batterieladers, die im Konikt mit örtlichen Vorschriften steht.
6 Bedienung
Nach dem Anschließen der Batterie wird das Laden automatisch ge-
startet und leuchtet die STATUS-LED als Anzeige.
7 Störungen
Störung/ LED-Anzeigen Mögliche Ursache Behebung
Rot, blinkt langsam. Batteriespannung zu niedrig
oder Batterie überladen.
Batterie überprüfen.
Das Ladegerät aus- und wieder einschalten.
Defekte Batterie. Batterie austauschen.
Rot, blinkt schnell. Batterie oder Ladegerät haben
zu hohe Temperatur.
Die Belüftung der Batterie oder des Ladegerätes verbessern.
Sicherstellen, dass keine Belüftungsönungen abgedeckt sind.
Wenn möglich, für eine niedrigere Umgebungstemperatur sorgen.
Rot, leuchtet kontinuierlich Kurzschluss oder falsch anges-
chlossen (+ und – verwechselt).
Das Ladegerät mit der richtigen Polarität anschließen.
Kurzschluss beheben. Überprüfen, ob die Sicherung defekt ist und diese
ggf. austauschen.
Rot, blinkt 2 x. Lüfterstörung. Lüfter auf Verunreinigung oder Beschädigung überprüfen.
Rot, blinkt langsam, alle 2
Sek.
Störung am zusätzlichen Zwei-
takku. Den Anschluss für den Zusatzakku auf Kurzschluss überprüfen.
DEUTSCH

16 090141.01 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Die Geschwindigkeit des Lüfters wird von der Belastung und der
Temperatur des Kühlkörpers bestimmt.
1 Lüftergeschwindigkeit 100 %:
- Bei einer Last ≥ 75 %
- Bei einer Last ≥ 50 % und einer Temperatur des Kühlkörpers ≥ 50
°C
- Wenn der Kühlkörper eine Temperatur von ≥ 75 °C hat
2 Lüftergeschwindigkeit 50 %:
- Bei einer Temperatur des Kühlkörpers von ≥ 67,5 °C
3 Lüftergeschwindigkeit 0 %:
- Bei einer Last < 75 %
- Bei einer Temperatur des Kühlkörpers von < 35 °C
9 Technische Eigenschaften
Typ: BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403
Netzspannung 90 - 264 V AC
Frequenzbereich 47 - 63 Hz
Cos Phi (typisch) > 0,92 bei voller Last
Wirkungsgrad (typisch) bei 230 V
AC 87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90%
Aufgenommene Leistung maximal 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W
Nenn-Akkuspannung 12 V 24 V
Ladespannung Boost 14,4 V/ 14,7 V
(einstellbar mit S1 DIP-Schalter)
28,8 V/ 29,4 V
(einstellbar mit S1 DIP-Schalter)
Ladespannung Erhaltungsladung 13,8 V/ 13,5 V
(einstellbar mit S1 DIP-Schalter)
27,6 V/ 27,0 V
(einstellbar mit S1 DIP-Schalter)
Nennladestrom 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A
Anzahl der isolierten Ausgänge 1 2 2 3 3 2 3 3
Ladekennlinie: IUoU, begrenzter Ladestrom, Ladespannung (Ausgleichen), Erhaltungsspannung (Erhaltungsladung)
ESB-Ausgang 1 1 1 -- -- -- -- --
ESB-Ausgang Spannung/ Strom 13,8 V / 2 A -- -- -- -- --
Sicherungen,
Zu hohe Akkuspannung
> 17,5 V ± 1 % > 35 V ± 1 %
Sicherung durch Ausschalten des Ausgangs (Wiederherstellung nach Aus- und wieder Einschalten
der Netzspannung)
zu hohe Temperatur Akku hat eine Temperatur von mehr als 100 °C ± 5 °C, gemessen am Kühlprol
52 ±5 °C (optionaler Temperatursensor)
Automatische Wiederherstellung, wenn die Temperatur des Kühlprols auf 50 ± 5 °C abgesunken ist
Zusatzfunktionen,
Alarmsignal Kontakt des Relais verbinden und unterbrechen (siehe 14.7 CN2 Alarme und Lüfter)
Temperaturausgleich -10 mV/ 0,5 °C mit Temperatursensor -20 mV/ 0,5 °C mit Temperatursensor
Schlafmodus Mit Fernbedienung und S1-4 DIP-Schalter (siehe 14.3)
Umgebungstemperatur während des Betriebs: - 10 °C bis +50 °C, bei Lagerung: - 20 °C bis +70 °C
Relative Luftfeuchte 20 bis 90 % kondensfrei
Temperaturkoezient ± 0,03 % ( 0 -50 °C)
Schwingung 10 - 500 Hz, 2G 10 Min. / 1 Periode von 60 Min. jeweils entlang der X-, Y- und Z-Achse
Schutzklasse IP20
Abmessungen [mm]: 205 x 84 x 259 205 x 84 x
279
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
205 x 84 x
259
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
Gewicht [kg] 1,6 1,7 1,9 3,1 4,0 1,6 2,9 3,9
8 Lüftergeschwindigkeit

090141.01 17
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
1 Introduction
1.1 Sécurité
Messages d’avertissement
Ce mode d’emploi utilise des messages d’avertissement relatifs à la
sécurité se présentant comme suit :
DanGer
Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant occasion-
ner des blessures graves ou même la mort.
avertissement
Est une remarque qui vous indique que le chargeur de batteries
pourrait être endommagé.
attention
Met l’accent sur les procédures, situations importantes etc.
conseiL
Est une remarque qui facilite le travail avec le chargeur de batteries si
vous tenez compte de ce conseil !
Symboles
Indique que l’opération en question doit être eectuée.
Indique qu’une opération spécique est interdite.
Transmettez les consignes de sécurité à d’autres personnes qui mani-
pulent le chargeur de batterie.
La réglementation et la législation générales en matière de sécurité
et de prévention d’accidents doivent toujours être respectées.
1.2 Généralités
Le chargeur de batteries VETUS complètement automatique est tout
à fait adapté à un chargement rapide et ecace de nombreuses
sortes de batteries plomb/acide (tant pour les batteries remplies de
liquide ouvertes ou étanches que pour les batteries remplies de gel,
de semi-traction et de AGM).
Consultez les données techniques pour le courant de charge maxi-
mal. Étant donné que le courant de charge est réglé de manière tout
à fait automatique selon une caractéristique de charge optimale, le
chargeur peut toujours rester raccordé, même durant l’hivernage.
Le chargeur de batterie est doté de plusieurs sorties pour pouvoir
charger simultanément 2 ou 3 batteries séparément (le type BC12151
possède 1 sortie !)
Le chargeur de batteries convient à une tension d’alimentation tant
de 115 que de 230volts de tension alternative.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
2 Informations pour l’utilisateur
2.1 Objectif de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi fournit d’importantes informations pour utiliser le
chargeur de batteries de manière correcte et en toute sécurité. Tenez
donc compte de ces indications pour éviter tout danger pour l’utili-
sateur!
Lisez attentivement le mode d’emploi et tenez compte de toutes les
informations qu’il contient pour augmenter la abilité de l’installa-
tion et pour prolonger la durée de vie du chargeur de batteries.
Faites lire ce mode d’emploi par toutes les personnes qui sont char-
gées de l’utilisation du chargeur de batteries.
Avant de mettre le chargeur de batteries sous tension pour la pre-
mière fois, tous les chapitres de ce mode d’emploi doivent être lus
avec attention.
3 Pour votre propre sécurité
3.1 Généralités
DanGer
Des tensions mortelles présentant un danger mortel parcourent le
chargeur de batteries!
L’appareil de charge ne peut être ouvert et réparé que par un élec-
tricien.
Avant d’ouvrir le chargeur de batteries, les raccordements doivent
toujours être détachés de la tension d’alimentation et de la batterie.
attention
Si les prescriptions de sécurité ne sont pas prises en compte durant
l’utilisation du chargeur de batteries, vous ne pourrez plus invoquer
toute forme de garantie et la responsabilité du fabricant/fournisseur.
3.2 Application
Le chargeur de batteries est exclusivement destiné au chargement
de batteries plomb/acide.
Selon le réglage, il est possible de charger des batteries remplies de
liquide ouvertes ou étanches ainsi que des batteries remplies de gel,
de semi-traction ou de AGM.
Veuillez tenir compte des prescriptions du fabricant de la batterie!
Le chargeur de batteries ne convient pas à toutes les autres batte-
ries et aux batteries non rechargeables!
Le chargeur de batteries ne peut être utilisé qu’en parfaite condition
technique. Si des pannes susceptibles de mettre la sécurité de l’utili-
sateur et du bateau en danger surviennent, le chargeur de batteries
doit être mis directement hors service.
Il est interdit, pour des raisons de sécurité, d’opérer des modications
à l’appareil.
Les réparations (p.ex. le remplacement du fusible de courant continu)
ne peuvent être réalisées que par des personnes spécialisées en la
matière.
La mise à la terre de sécurité doit être prise en compte!
FRANÇAIS

18 090141.01 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
4 Caractéristiques
- Convient pour toutes les tensions alternatives habituelles et
est pourvu d’une correction cos phi.
- Convient pour les batteries au plomb-acide, au gel et AGM.
- Télécommande BCRP en option.
- Compensation tension / température avec capteur de tem-
pérature en option.
- Vitesse de ventilateur 2 phases (mode « veille »).
- Puissance de sortie signal OK.
- Signal d’alarme Sortie
- Rendement élevé et haute abilité.
- Fonction intégrée sauvetage de batterie.
- Équipé d’une fonction sortie Batterie de démarrage supplé-
mentaire (ESB)
- Protection contre court-circuit / tension trop élevée / tempé-
rature trop élevée / chute de tension de réseau (Brown-out).
- Résiste au test de vibration 2G.
Le chargeur de batterie VETUS a une caractéristique de charge
telle que représentée au point 14.1 p. 36.
4.1 Explications concernant la caractéristique
de charge
1 Phase Bulk (CC, Courant constant)
Au début du processus de charge, la batterie vide est chargée
avec un courant constant (courant de charge maximum) jusqu’à
ce que la tension de batterie ait atteint la tension de charge
xée (voir 14.3 Réglages S1).
2 Phase d’absorption (CV, Constant Voltage ou tension
constante)
La durée de la phase d’absorption dépend de l’état de la bat-
terie.
Le chargeur attend 2 minutes avant de passer à la phase d’ab-
sorption, puis charge avec une tension constante jusqu’à ce que
la batterie soit complètement pleine.
La phase d’absorption se termine dès que la batterie est com-
plètement chargée ou que le courant de charge est inférieur,
pendant 15 minutes, à 6,25 % du courant de charge nominal.
3 Phase Float
Après la phase d’absorption, le chargeur de batterie passe à la
phase Float dans laquelle la batterie conserve sa charge à 100 %
sans être en surcharge ni endommagée. Le chargeur peut donc
rester relié en permanence avec la batterie.
4 Phase de reconditionnement
Tous les 12 jours, le chargeur de batterie revient à la phase Bulk
pendant 85 minutes pour insuer une nouvelle vie à la batterie.
Ceci prévient les signes de fatigue comme le sulfatage.
5 Installation
5.1 Réglage
Choisissez un endroit sec à bonne distance de toute source de chaleur.
Les températures élevées peuvent inuencer négativement la puissance
de l’appareil.
Ne couvrez donc jamais les ouvertures de ventilation et prévoyez un es-
pace libre d’au moins 10 cm autour du chargeur de batteries.
Ne placez pas le chargeur de batteries trop loin de la batterie pour limiter
autant que possible la perte de tension sur les câbles de raccordement (12
volts ou 24 volts). Il vaut donc mieux de rallonger le câble de 230volts si
nécessaire.
avertissement
Ne placez pas non plus le chargeur de batteries juste au-dessus de la bat-
terie; les vapeurs de batterie soufrées peuvent endommager les parties
électroniques.
L’appareil satisfait au niveau de protection IP 20.
Montez le chargeur de batteries en position verticale avec les raccorde-
ments vers le bas contre le mur, voir aussi la section ’15 Principales dimen-
sions’.
attention
Ne percez aucun trou de xation complémentaire dans le boîtier mé-
tallique!
La présence de petites particules métalliques dans le chargeur de batte-
ries peut causer des dégâts irréparables.
5.2 Branchements des batteries
avertissement
Débranchez d’abord le raccordement à l’alimentation avant de brancher
ou débrancher les batteries.
attention
La tension des batteries doit correspondre aux données mentionnées sur
le chargeur de batteries!
Consultez la section ’13 Schémas électriques’pour savoir comment raccor-
der le chargeur de batteries aux batteries.
Utilisez des câbles d’une épaisseur susante ainsi que des cosses de
câbles, voir la section ‘10 Tableau de choix de câble’ pour connaître le bon
diamètre de câble.
conseiL
Pour satisfaire aux directives de la CE, il convient d’utiliser des câbles de
batterie courts blindés ou torsadés.
avertissement
A cause de tensions trop importantes causées par des ls trop ns ou à cause
de résistances de contact dues à de mauvais raccordements, les ls ou les
contacts (de prise) peuvent devenir très chauds et entraîner des incendies.

090141.01 19
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
attention
Veillez à utiliser la bonne polarité lors du raccordement du chargeur
à la batterie!
Raccordez toujours d’abord le(s) câble(s) positif(s) (+) et en dernier
le câble négatif (-).
5.3 Diode de séparation
Le chargeur de batteries est muni d’une diode de séparation de sorte
que plusieurs batteries diérentes puissent être chargées (sauf pour
le modèle BC12151).
Une diode de séparation doit être installé(e) pour permettre à l’alter-
nateur de charger séparément les batteries. Utilisez la diode de sépa-
ration (sans pertes de tension) Vetus ou veillez à ce que la tension de
charge de l’alternateur soit compensée.
5.4 Réglage de la tension de charge
Réglez la tension de charge du chargeur de batterie pour le type de
batterie plomb/acide qui doit être chargée. Voir le tableau 14.4 en
page 38.
5.5 Capteur de température (BCTS)
Si, dans les régions tropicales ou dans d’autres circonstances où les
batteries peuvent devenir très chaudes, il est recommandé d’adapter
les caractéristiques de charge pour cette température (élevée) de la
batterie. Cette adaptation peut être réalisée à l’aide du capteur de
température fourni en option par VETUS.
Consultez la section‘14.12 Capteur de température’pour le raccorde-
ment du capteur de température facultatif.
Le raccordement RJ à 6 pôles (TEMP/CN3) est destiné au raccorde-
ment du capteur de température.
Placez le capteur de température sur la batterie qui atteindra la plus
haute température.
5.6 Panneau de commande à distance (BCRP)
Consultez la section ‘14.13 Panneau de commande à distance’ pour
le raccordement d’un panneau de commande à distance facultatif.
Le raccordement RJ à 6 pôles (CN4) est destiné au raccordement du
panneau de commande à distance.
5.7 Raccordement au courant
Le chargeur de batteries convient à une tension d’alimentation tant
de 115 que de 230volts de tension alternative.
Pour satisfaire aux directives de la CE, il est recommandé de mettre à
la terre le chargeur de batteries.
avertissement
La mise à la terre d’appareils électriques de 230 volts à bord d’un ba-
teau qui n’est pas raccordé via un branchement à la rive avec une
prise de courant à la rive protégée contre les fuites à la terre n’est
sensée que si le bateau est muni d’une protection contre les fuites à
la terre ou d’une installation de protection/isolation du bâti (réseau
aérien).
Consultez votre installateur à ce sujet.
Les prescriptions locales qui varient selon les pays sont également
importantes et l’application peut aussi y jouer un rôle (pour une navi-
gation professionnelle et en particulier les bateaux de passagers, des
règles spéciales sont souvent d’application).
VETUS rejette toute responsabilité pour une utilisation du chargeur
de batteries qui va à l’encontre des prescriptions locales.
6 Fonctionnement
Après le raccordement de la batterie, le processus de charge commence
automatiquement et le témoin LED « STATUS » (STATUT) s’allume.
7 Pannes
Panne / Témoin LED Cause possible Solution
Rouge, clignote lente-
ment.
Tension de batterie trop faible
ou batterie en surcharge.
Contrôlez la batterie.
Débranchez puis branchez à nouveau le chargeur de batterie.
Batterie défectueuse. Remplacez la batterie.
Rouge, clignote rapide-
ment.
Température trop élevée de la
batterie ou du chargeur.
Améliorez la ventilation de la batterie ou du chargeur.
Veillez à ce qu'aucun orice de ventilation ne soit obstrué.
Veillez si possible à faire baisser la température ambiante.
Rouge, allumé en perma-
nence
Court-circuit ou mauvais rac-
cordement (+ et - inversé).
Raccordez le chargeur avec la polarité adéquate.
Supprimez le court-circuit.
Contrôlez le bon état du fusible et remplacez-le le cas échéant.
Rouge, double clignote-
ment. Panne de ventilateur. Contrôlez le degré de saleté ou d'endommagement du ventilateur.
Rouge, clignote lente-
ment, toutes les 2 s.
Panne dans la 2e batterie sup-
plémentaire.
Contrôlez l'absence de court-circuit dans le raccordement de la batterie sup-
plémentaire.
FRANÇAIS

20 090141.01 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
La vitesse du ventilateur dépend de la charge et de la température du
dissipateur thermique.
1 Vitesse du ventilateur 100 % :
- À une charge ≥ 75 %
- À une charge ≥ 50 % et une température du dissipateur ther-
mique ≥ 50 ºC
- Si le dissipateur thermique a une température ≥ 75 ºC
2 Vitesse du ventilateur 50 % :
- À une température du dissipateur thermique ≥ 67,5 ºC
3 Vitesse du ventilateur 0 % :
- À une charge <75 %
- À une température du dissipateur thermique <35 ºC
8 Vitesse du ventilateur
9 Spécications techniques
Type : BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403
Tension d’alimentation 90 - 264 V CA
Plage de fréquences 47 - 63 Hz
Cos phi (typique) > 0,92 à charge pleine
Rendement (typique) à 230 V CA 87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90%
Puissance absorbée, maximale 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W
Tension de batterie, nominale 12 V 24 V
Tension de charge Boost 14,4 V / 14,7 V
(à régler avec DIP switch S1)
28,8 V / 29,4 V
(à régler avec DIP switch S1)
Tension de charge Float 13,8 V / 13,5 V
(à régler avec DIP switch S1)
27,6 V / 27,0 V
(à régler avec DIP switch S1)
Courant de charge, nominal 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A
Nombre de sorties isolées 1 2 2 3 3 2 3 3
Caractéristique de charge : IUoU, Courant de charge limité, tension de charge (equalize), tension d’entretien (oat)
Sortie ESB 1 1 1 -- -- -- -- --
Sortie ESB tension / courant 13,8 V / 2 A -- -- -- -- --
Protections
Tension de batterie trop élevée
> 17,5 V ± 1 % > 35 V ± 1 %
protection par désactivation de la sortie (rétablissement après déconnexion puis reconnexion de la
tension de réseau)
Température trop élevée Le chargeur de batterie a une température supérieure à 100 °C ± 5 °C, mesurée sur le dissipateur
thermique
52 ±5 °C (Capteur de température en option)
Rétablissement automatique si la température du dissipateur thermique descend au-dessous de 50 ±5 °C
Fonctions supplémentaires
Signal d'alarme Réalise et coupe le contact de relais (voir 14.7 CN2 Alarmes et ventilateur)
Compensation de température -10 mV / 0,5 °C avec capteur de température -20 mV / 0,5 °C avec capteur de
température
Mode Veille À l'aide de la télécommande et du DIP switch S1-4 (voir 14.3)
Température ambiante pendant l'utilisation : - 10 °C à +50 °C, pendant le stockage : - 20 °C à +70 °C
Humidité relative 20 à 90 % sans condensation
Coecient de température ± 0,03 % ( 0 -50 °C)
Vibrations 10 - 500 Hz, 2G 10 min. / 1 période de 60 min sur chacun des axes X, Y et Z
Degré de protection IP20
Dimensions (en mm) : 205 x 84 x 259 205 x 84 x
279
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
205 x 84 x
259
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
Poids [kg] 1,6 1,7 1,9 3,1 4,0 1,6 2,9 3,9
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Vetus Batteries Charger manuals

Vetus
Vetus BC120202 Specification sheet

Vetus
Vetus BC15 B Specification sheet

Vetus
Vetus Combi-Gamma COMBI1512 User manual

Vetus
Vetus BC1216 Specification sheet

Vetus
Vetus BC25B Specification sheet

Vetus
Vetus BCS1225 Specification sheet

Vetus
Vetus BC12051 Specification sheet

Vetus
Vetus BC12202A Specification sheet

Vetus
Vetus BC120517 Quick start guide

Vetus
Vetus BS1502C User manual