Vitek VT-1468 W User manual

1
Блендерный набор
VT-1468 W/OG
Blender set
3
6
10
14
18
22
25
29
33
VT-1468.indd 1 15.08.2012 9:47:30

VT-1468.indd 2 15.08.2012 9:47:30

3
E N G L I S H
BLENDER SET
Description
1. Detachable blender attachment
2. Motor unit
3. Maximal speed button “II”
4. ON button “I”
5. Whisk gear
6. Whisk for beating/mixing liquid products
7. Geared lid
8. Chopping knife
9. Chopper bowl
10. Measuring cup
11. Measuring cup lid
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for future
reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified
in this manual. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage to
his/her property.
• Before using the unit for the first time, make sure
that electricity supply corresponds to the voltage
of current specified on the unit housing.
• The blender set allows quick and effective opera-
tion, but continuous operation time should not
exceed 1 minute while using blender attachment
and 20-30 seconds while chopping products in
mini-chopper. Make at least a two-minute interval
between operation cycles.
• When using the blender attachment, cool down
hot products.
• Do not run the unit unloaded.
• Do not use the unit outdoors.
• Use only the accessories supplied.
• Before using the unit for the first time wash all the
removable details that will contact products thor-
oughly.
• Before using the unit make sure that all the details
are set properly.
• Place the chopper bowl on a flat, stable surface.
• Products should be put into the chopper bowl
before switching on the unit.
• Do not overfill the chopper bowl with products
and watch the level of liquids.
• The blades of chopping knife are very sharp and
dangerous. Handle them very carefully!
• If hindered rotation of the chopping knife appears,
unplug the unit and carefully remove products,
that prevent blade rotation.
• Remove products and pour out liquids from the
chopper bowl only after complete stop of the
knife.
• Do not touch the rotating parts of the unit. Do not
allow hair or clothes edges get into the blades
rotating zone of blender.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit before cleaning or if you
do not use it.
• Do not use the unit near hot surfaces (gas or
electric stove, oven).
• Provide that the power cord does not touch sharp
edges of furniture and hot surfaces.
• Do not pull the power cord and do not twist it.
• Do not touch the plug with wet hands.
• Do not use the unit if the power cord is damaged.
• Do not try to repair the unit by yourself. If there
are any damages in the unit, apply to the autho-
rized service center.
• In order to avoid risk of electric shock or fire, do
not immerse the unit, the power cord and the
power plug of the unit into water or other liquids.
If the unit was dropped into water:
– do not touch water;
– unplug the unit immediately, and only then take
it out of water;
– apply to the authorized service center for testing
or repairing the unit.
• For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Close supervision is necessary when children
or disabled persons are near the operating unit.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all the
necessary instructions on safety measures and
information about danger, that can be caused
by improper usage of the unit by a person who is
responsible for their safety.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
Before using the unit
Note: In case of unit transportation or storage at
low temperature it is necessary to keep it for at least
two hours at room temperature before switching on.
– Before using the unit, wash the blender-attach-
ment (1), the chopping knife (8), the whisk (6),
the chopper bowl (9) and the measuring cup (10)
and the lid (11) with warm water and a neutral
detergent.
– Wipe the motor unit (2), geared lid (7) and whisk
gear (5) with a soft slightly damp cloth.
VT-1468.indd 3 15.08.2012 9:47:30

4
ENGLISH
Attention!
– Do not immerse the motor unit (2), whisk reduc-
tion gear (5), geared lid (7), power cord and
power plug into water or any other liquids.
– Do not put the attachments and bowls in a dish
washing machine.
Continuous operation time
Continuous operation time with attachments (1,6)
should not exceed 1 minute. Continuous operation
time with the mini-chopper (9) should not exceed
20-30 seconds. Make at least a two-minute interval
between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before assembling make sure that the
power plug is not inserted into the socket.
– Match the marks on the motor unit body (2) and
the blender attachment (1), insert the blender
attachment (1) into the motor unit (2) and turn it
counterclockwise till bumping.
– Insert the plug into the socket.
– Immerse the blender attachment (1) into the bowl
with products, that you want to chop/mix; you can
use the measuring cup (10) for it.
Note: As this is a high-power unit, do not exceed
200 ml mark on measuring cup (10) while chopping/
mixing products in it to avoid spillage/splashing.
– Select the required whisk rotation speed by
pressing and holding the button (4) “I” or (3) “II”.
Note:
– Products should be put into the bowl before
switching on the unit.
– Before starting to chop/mix, we recommend to
peel fruit, remove inedible parts, such as bones,
and cut fruit into 2х2 cm cubes.
– After you finish using the unit, take the plug out
of the socket and remove the blender attachment
(1), turning it clockwise.
Attention!
– Do not remove the blender-attachment (1) during
blender operation.
– In order not to damage the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals, rice,
spices, coffee beans, ice, cheese, frozen food.
– If the products are difficult to process add some
amount of liquid.
Using the whisk
Use the whisk attachment (6) only to make cream,
biscuit dough or mixing ready desserts.
WARNING: Before assembling make sure that the
power plug is not inserted into the socket.
– Insert the whisk (6) into the gear (5).
– Match the marks on the motor unit body (2) and
the whisk gear (5), insert the whisk gear (5) into
the motor unit (2) and turn it counterclockwise
till bumping.
– Insert the plug into the socket.
– Put the whisk (6) into the bowl with products.
– Select the required whisk rotation speed by
pressing and holding the button (4) “I” or (3) “II”.
– After you finish using the unit, take the plug out
of the socket, disconnect the whisk (6) from the
gear (5) and disconnect the motor unit (2) turn-
ing it clockwise.
Attention!
– Do not use the whisk (6) to make tight dough.
– Products should be put into the bowl before
switching on the unit.
Using the mini-chopper
The mini-chopper is used to chop meat, onion,
herbs, garlic, vegetables and fruits.
Attention!
– Do not chop very hard products, such as nut-
megs, coffee beans and cereals.
Before you start chopping:
– Remove bones, sinews and cartilage from meat.
– Cut meat, onion, garlic, carrots etc. into approxi-
mately equal slices.
– When chopping greens, remove stems of herbs.
To achieve the best results refer to the table below.
Product type Weight Approximate processing
time
Meat
(1 cm slices)
250 g. 15 sec.
Greens 50 g. 10 sec.
Bread 80 g. 8 sec.
Soft fruits 200 g. 8 sec.
Chopping
Be careful – the knife is very sharp! Always hold the
knife by the upper plastic end.
– Remove the plastic protection from the blades
and set the knife (8) on the axis of chopper bowl
(9).
– Put the products into the chopper bowl (9).
– Place the geared lid (7) on the bowl (9) rotating it
clockwise until bumping.
– Match the marks on the motor unit (2) body and
the geared lid (7), insert the motor unit into the
geared lid (7) and turn the motor unit (2) clock-
wise until bumping.
– Select the required chopping knife rotation
speed, by pressing and holding the correspond-
ing button (4) “I” or (3) “II”.
– During operation hold the motor unit (2) with
one hand and the chopper bowl (9) with another
hand.
VT-1468.indd 4 15.08.2012 9:47:30

5
E N G L I S H
– After usage disconnect the motor unit (2) from the
geared lid (7) turning it counterclockwise.
– Remove the geared lid (7) rotating it counter-
clockwise.
– Carefully remove the knife (8) taking it by the
upper plastic end.
– Take the chopped products out of the chopper
bowl (9).
Attention! Strictly follow the described sequence of
operations.
CLEANING
ATTENTION! The blades of the chopping knife (8)
are very sharp and dangerous. Handle the knife (8)
very carefully!
– Unplug the unit before cleaning.
– Disconnect the attachment.
– Use a slightly damp cloth to clean the motor unit
(2) and the reduction gears (5, 7).
– After processing of salty and sour products it is
better to rinse the knife (8) or blender attachment
(1) with water.
– While possessing products with strong dyeing
properties (for instance carrot or beet-root) the
bowls or attachments can get colored, wipe the
attachments or bowls with a cloth, dampened in
vegetable oil.
– Wash the attachments (1, 6), the chopper bowl
(9), measuring cup (10) and the lid (11) in warm
soapy water, rinse and dry them.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (2) AND
THE GEARS (5, 7) INTO ANY LIQUIDS, DO NOT
WASH THEM UNDER WATER JET OR IN A DISH
WASHING MACHINE.
Cooking examples
Mayonnaise
Use the blender attachment (1) to make mayonnaise
150 ml vegetable oil
1 egg (yolk and white)
1 tbs. of lemon juice or vinegar
Salt and pepper to your taste
Put all the ingredients into the measuring beaker
(10) according to the order mentioned above.
Immerse the blender attachment (1) into the cup (till
the bottom). Switch on the blender at the maximal
rotation speed by pressing and holding the (3)
“II” button, and wait till vegetable oil becomes an
emulsion.
Then, without switching off the unit, slowly move the
blender attachment (1) upwards and downwards,
until you get mayonnaise of the desired consistency.
Note: As this is a high-power unit, do not exceed
200 ml mark on measuring cup (10) while chopping/
mixing products in it to avoid spillage/splashing.
STORAGE
– Clean and dry the unit thoroughly before taking it
away for storage.
– Do not wind the power cord around the motor
unit.
– Keep the blender set away from children in a dry
cool place,.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1pc.
Whisk gear – 1pc.
Whisk– 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1pc.
Measuring cup – 1pc.
Measuring cup lid – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICTAIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power consumption: 400 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Service life of the device is 3 years.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council Di-
rective 89/336/EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
VT-1468.indd 5 15.08.2012 9:47:30

6
DEUTSCH
6
STABMIXER-SET
Beschreibung
1. Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2. Motoreinheit
3. Taste der maximalen Geschwindigkeit (II)
4. Einschalttaste „I“
5. Schlagbesengetriebe
6. Schlagbesen fürs Schlagen/Mischen von flüssi-
gen Nahrungsmitteln
7. Getriebedeckel
8. Zerkleinerungsmesser
9. Zerkleinerungsbehälter
10. Messbecher
11. Deckel des Messbechers
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie
es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen und
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prü-
fen Sie, ob die Spannung Ihres Geräts mit der
Netzspannung in Ihrem Haus übereinstimmt.
• Das Stabmixer-Set ermöglicht einen schnel-
len und effektiven Betrieb, die ununterbrochene
Betriebsdauer soll jedoch 1 Minute bei der Nutzung
des Stabmixeraufsatzes und Schlagbesens
und 20-30 Sekunden bei der Zerkleinerung von
Nahrungsmitteln im Mini-Zerkleinerer nicht über-
steigen. Intervalle zwischen den Betriebszyklen
sollen nicht weniger als 2 Minuten betragen.
• Lassen Sie heiße Nahrungsmittel bei der Nutzung
des Stabmixeraufsatzes abkühlen.
• Das Gerät nicht leer laufen lassen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu nut-
zen.
• Nutzen Sie nur Geräteteile, die zum
Lieferungsumfang gehören.
• Vor der ersten Inbetriebnahme waschen
Sie sorgfältig alle abnehmbaren Teile, die mit
Nahrungsmitteln in Berührung kommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des
Geräts, ob alle abnehmbaren Ersatzteile richtig
angesetzt sind.
• Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter auf einer
ebenen stabilen Oberfläche auf.
• Legen Sie Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter vor der Einschaltung des
Geräts ein.
• Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungsbehälter
mit Nahrungsmitteln zu überlasten, beachten Sie
den Füllstand der zugegebenen Flüssigkeiten.
• Schneidmesser des Zerkleinerers sind sehr scharf
und gefährlich. Gehen Sie damit vorsichtig um!
• Im Falle der unvorgesehenen Unterbrechung der
Drehung des Zerkleinerungsmessers schalten Sie
das Gerät vom Stromnetz ab und entfernen Sie
vorsichtig Nahrungsmittel, die das Messerdrehen
blockieren.
• Nehmen Sie Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter heraus und gießen
Sie Flüssigkeiten nur dann ab, wenn der
Messerbetrieb komplett unterbrochen ist.
• Es ist nicht gestattet, drehende Teile des Geräts zu
berühren. Halten Sie Haare oder Kleidungskanten
vom Messerdrehbereich des Stabmixeraufsatzes
fern.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der
Reinigung.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen
(Gas oder elektrischer Herd, Backofen) fern.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
Oberflächen oder scharfe Kanten nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, am Netzkabel zu ziehen und
es abzudrehen.
• Ziehen Sie nie den Netzstecker mit nassen
Händen aus der Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn
das Netzkabel beschädigt ist.
• Versuchen Sie es nicht, das Gerät selbständig zu
reparieren. Im Falle der Beschädigung wenden
Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
• Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel und den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten,
um das Stromschlag- und Brandrisiko zu vermei-
den. Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
– berühren Sie das Wasser nicht;
– ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, danach holen Sie das Gerät aus dem
Wasser;
– wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundenservicedienst, um das Gerät zu prüfen
oder zu reparieren.
VT-1468.indd 6 15.08.2012 9:47:31

7
D E U T S C H
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte Personen während der Nutzung des Geräts
in der Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Anmerkung: Falls das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt
wird, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden
bleiben.
– Vor der Nutzung des Geräts waschen Sie
den Stabmixeraufsatz (1), Schlagbesen
(6), das Zerkleinerungsmesser (8), den
Zerkleinerungsbehälter (9), den Messbecher (10)
und den Deckel (11) mit Warmwasser und neutra-
lem Waschmittel.
– Wischen Sie die Motoreinheit (2), das
Schlagbesengetriebe (5) und den Getriebedeckel
(7) mit einem weichen leicht angefeuchteten Tuch
ab.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit (2), das
Schlagbesengetriebe (5), den Getriebedeckel
(7), das Netzkabel und den Netzstecker ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten zu tauchen.
– Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die Behälter
in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Betriebsdauer
Die ununterbrochene Betriebsdauer soll1 Minute bei
der Nutzung der Aufsätzen (1, 6) nicht übersteigen.
Die ununterbrochene Betriebsdauer soll 20-30
Sekunden bei der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln
im Zerkleinerungsbehälter (9) nicht übersteigen.
Intervalle zwischen den Betriebszyklen sollen nicht
weniger als 2 Minuten betragen.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Aufbau
des Geräts, dass der Stecker an die Steckdose nicht
angeschlossen ist.
– Lassen Sie die Zeichen auf dem Gehäuse der
Motoreinheit (2) und dem Stabmixeraufsatz (1)
zusammenfallen, setzen Sie den Stabmixeraufsatz
(1) in die Motoreinheit (2) ein und drehen Sie ihn
entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in einen
Behälter mit Nahrungsmitteln, die Sie zerklei-
nern/mixen möchten, ein; Sie können auch den
Messbecher (10) benutzen.
Anmerkung: Weil das Gerät hochleistungsfähig
ist, füllen Sie den Messbecher (10) während der
Zerkleinerung/Mischung über die 200 ml-Marke nicht
ein, um Ausgißen/Ausspritzen zu vermeiden.
– Wählen Sie die notwendige
Aufsatzgeschwindigkeit, drücken und halten Sie
dafür die Taste «I» (4) oder «II» (3).
Anmerkung:
– Legen Sie Nahrungsmittel in den Behälter vor der
Einschaltung des Geräts ein.
– Es wird empfohlen, Früchte zu schälen, alle nicht
essbaren Reste, - wie z.B. Fruchtkerne - vor
der Zerkleinerung/dem Mixen zu entfernen, und
Früchte in ca. 2 cm große Stücke zu schneiden.
– Schalten Sie das Gerät nach der Nutzung
vom Stromnetz ab, danach nehmen Sie den
Stabmixeraufsatz (1) ab, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz (1)
während des Gerätebetriebs abzunehmen.
– Um die Beschädigung von Messern zu vermei-
den, nutzen Sie es für Bearbeitung solcher har-
ten Nahrungsmittel, wie Grützen, Reis, Gewürze,
Kaffeebohnen, Eis, Käse, Gefrierlebensmittel
nicht.
– Wenn die Nahrungsmittel schwer zu bearbeiten
sind, geben Sie eine kleine Menge Wasser zu.
NUTZUNG DES SCHLAGBESENS
Nutzen Sie den Schlagbesenaufsatz (6) nur für
Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig oder
Mischen von fertigen Desserts.
VT-1468.indd 7 15.08.2012 9:47:31

8
DEUTSCH
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Aufbau
des Geräts, dass der Stecker an die Steckdose nicht
angeschlossen ist.
– Setzen Sie den Schlagbesen (6) ins Getriebe (5) auf.
– Lassen Sie die Zeichen auf dem Gehäuse der
Motoreinheit (2) und dem Schlagbesengetriebe
(5) zusammenfallen, setzen Sie das
Schlagbesengetriebe (5) in die Motoreinheit (2)
ein und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn
bis zum Einrasten.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Tauchen Sie den Schlagbesen (6) in den Behälter
mit Nahrungsmitteln.
– Wählen Sie die notwendige Geschwindigkeit des
Schlagbesens, drücken und halten Sie dafür die
Taste «I» (4) oder «II» (3).
– Schalten Sie das Gerät nach der Nutzung vom
Stromnetz ab, trennen Sie den Schlagbesen (6)
vom Getriebe (5) ab, nehmen Sie Motoreinheit (2)
ab, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Schlagbesen (6) für den
festen Teig zu nutzen.
– Legen Sie Nahrungsmittel in den Behälter vor der
Einschaltung des Geräts ein.
NUTZUNG DES MINI-ZERKLEINERERS
Der Mini-Zerkleinerer ist für die Zerkleinerung von
Fleisch, Zwiebel, Kräuter, Knoblauch, Gemüse und
Früchten bestimmt.
– Achtung!
– Es ist nicht gestattet, sehr harte Nahrungsmittel
im Gerät zu zerkleinern, wie z.B. Muskatnüsse,
Kaffeebohnen und Getreide.
Vor der Zerkleinerung:
– Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel vom
Fleisch.
– Schneiden Sie Fleish, Karotte, Zwiebel, Knoblauch
usw. in gleiche Stücke.
– Entfernen Sie Stängel der Kräuter bei der
Zerkleinerung des Grünes.
Um die optimalen Zerkleinerungsergebnisse zu
erzielen, nutzen Sie die Angaben, die in der Tabelle
angegeben sind.
Nahrungsmittel Gewicht Bearbeitungszeit ca.
Fleisch
(in Stücken Dicke
1cm )
250 g 15 Sekunden
Grüne 50 g 10 Sekunden
Brot 80 g 8 Sekunden
Weiche Früchte 200 g 8 Sekunden
Zerkleinerung
Achtung: das Messer ist sehr scharf! Halten Sie das
Messer immer am Plastikendstück.
– Nehmen Sie den Plastikschutz von den
Messerklingen ab und stellen Sie das Messer
(8) auf die Achse des Zerkleinerungsbehälters
(9) auf.
– Legen Sie Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter (9).
– Stellen Sie den Getriebedeckel (7) auf den
Zerkleinerungsbehälter (9) auf und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
– Lassen Sie die Zeichen auf dem Gehäuse der
Motoreinheit (2) und dem Getriebedeckel (7) zus-
ammenfallen, setzen Sie Motoreinheit (2) in den
Getriebedeckel (7) ein und drehen Sie diese im
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
– Wählen Sie die notwendige Drehgeschwindigkeit
des Zerkleinerungsmessers, indem Sie die Taste
«I» (4) oder «II» (3) drücken und halten.
– Halten Sie während des Betriebs die Motoreinheit
(2) mit einer Hand und den Zerkleinerungsbehälter
(9) mit der anderen.
– Nehmen Sie die Motoreinheit (2) nach der Nutzung
des Zerkleinerers vom Getriebedeckel (7) ab,
indem Sie diese entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
– Nehmen Sie den Getriebedeckel (7) ab, indem Sie
ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
– Nehmen Sie vorsichtig das Zerkleinerungsmesser
(8) heraus, indem Sie sich am Plastikendstück
halten.
– Nehmen Sie zerkleinerte Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter (9) heraus.
Achtung! Halten Sie sich genau an den
beschriebenen Wirkungsverlauf.
REINIGUNG
ACHTUNG! Klingen des Zerkleinerungsmessers (8)
sind sehr scharf und gefährlich. Gehen Sie mit dem
Zerkleinerungsmesser (8) vorsichtig um!
– Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
– Nehmen Sie Aufsätze ab.
– Nutzen Sie für die Reinigung der Motoreinheit (2)
und der Getriebe (5, 7) ein feuchtes Tuch.
VT-1468.indd 8 15.08.2012 9:47:31

9
D E U T S C H
– Es wird empfohlen, das Zerkleinerungsmesser
(8) oder den Stabmixeraufsatz (1) nach der
Zerkleinerung von salzigen und saueren
Nahrungsmitteln mit Wasser sofort zu spülen.
– Bei der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln mit
starken Farbeigenschaften (z.B. Möhren oder röte
Rübe) können sich die Aufsätze oder Behälter
verfärben, wischen Sie die Aufsätze oder Behälter
mit einem mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch.
– Waschen Sie die Aufsätze (1, 6), den
Zerkleinerungsbehälter (9), den Messbecher
(10) und den Deckel (11) mit dem warmen
Seifenwasser, spülen Sie und trocknen Sie diese
sorgfältig ab.
ES IST NICHT GESTATTET, DIE MOTOREINHEIT
(2) UND GETRIEBE (5, 7) IN BELIEBIGE
FLÜSSIGKEITEN ZU TAUCHEN, MIT
WASSERSTRAHL ZU SPÜLEN, SOWIE IN DER
GESCHIRRSPÜLMASCHIENE ZU WASCHEN.
Beispiele der Zubereitung
Mayonnaise
Um Mayonnaise zu zubereiten, nutzen Sie den
Stabmixeraufsatz (1)
150 ml Pflanzenöl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 Löffel Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Legen Sie alle Zutaten in den Messbecher (10) nach
der angegebenen Reihenfolge ein. Tauchen Sie den
Stabmixeraufsatz (1) bis zum Becherboden ein.
Schalten Sie die maximale Geschwindigkeit des
Stabmixers ein, drücken und halten Sie die Taste (3)
„II“, warten Sie, bis sich das Pflanzenöl in die Emulsion
verwandelt.
Danach bewegen Sie langsam, ohne das Gerät
auszuschalten, den Stabmixeraufsatz (1) von oben
nach unten, bis Sie Mayonnaise der gewünschten
Konsistenz bekommen.
Anmerkung: Weil das Gerät hochleistungsfähig
ist, füllen Sie den Messbecher (10) während der
Zerkleinerung/Mischung über die 200 ml-Marke nicht
ein, um Ausgißen/Ausspritzen zu vermeiden.
AUFBEWAHRUNG
– Bevor Sie das Gerät zur längeren
Aufbewahrung wegpacken, lassen Sie es
komplett reinigen und trocknen Sie es sorg-
fältig.
– Wickeln Sie nie das Netzkabel um die
Motoreinheit.
– Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen,
trockenen und für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
LIEFERUMFANG
Motoreinheit – 1 St.
Stabmixeraufsatz – 1 St.
Schlagbesengetriebe – 1 St.
Schlagbesen – 1 St.
Getriebedeckel – 1 St.
Zerkleinerungsmesser – 1 St.
Zerkleinerungsbehälter – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Deckel des Messbechers – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V, ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 400 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, be-
kommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll
man während der Laufzeit der vorliegenden Gewähr-
leistung den Check oder die Quittung über den An-
kauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-1468.indd 9 15.08.2012 9:47:31

10
русский
10
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
Описание
1. Съемная насадка-блендер
2. Моторный блок
3. Кнопка включения максимальной скоро-
сти «II»
4. Кнопка включения «I»
5. Редуктор венчика
6. Венчик для взбивания /смешивания жид-
ких продуктов
7. Крышка-редуктор
8. Нож-измельчитель
9. Чаша чоппера
10. Мерный стакан
11. Крышка мерного стакана
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбо-
ра внимательно прочитайте настоящее ру-
ководство по эксплуатации и сохраните его
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его прямо-
му назначению, как изложено в данном руко-
водстве. Неправильное обращение с прибо-
ром может привести к его поломке, причине-
нию вреда пользователю или его имуществу.
• Прежде чем подключить прибор к электро-
сети, проверьте, соответствует ли напря-
жение, указанное на приборе, напряже-
нию электросети в Вашем доме.
• Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом про-
должительность непрерывной работы с
насадкой-блендером, венчиком не долж-
на превышать 1 минуты, при измельчении
продуктов в мини-чоппере продолжитель-
ность работы не должна превышать 20-30
секунд. Между рабочими циклами делай-
те перерыв не менее двух минут.
• При использовании насадки-блендера
охлаждайте горячие продукты.
• Запрещается использовать устройство
без нагрузки.
• Не используйте прибор вне помещений.
• Используйте только принадлежности, вхо-
дящие в комплект поставки.
• Перед первым применением прибора
тщательно промойте все съемные дета-
ли, которые будут контактировать с про-
дуктами.
• Прежде чем начать пользоваться прибо-
ром, убедитесь, что все детали установ-
лены правильно.
• Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
• Продукты помещаются в чашу чоппера до
включения прибора.
• Не переполняйте чашу чоппера продук-
тами и следите за уровнем налитых жид-
костей.
• Режущие лезвия ножа-измельчите-
ля острые и представляют опасность.
Обращайтесь с ножом крайне осторожно!
• В случае затруднения вращения ножа-
измельчителя отключите устройство
от сети и аккуратно удалите продукты,
мешающие вращению ножа.
• Извлекайте продукты и сливайте жидко-
сти из чаши чоппера только после полной
остановки вращения ножа.
• Не касайтесь вращающихся частей
устройства. Не допускайте попадания
волос или краев одежды в зону вращения
ножей насадки-блендера.
• Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Всегда отключайте устройство от элек-
тросети перед чисткой или, если Вы его
не используете.
• Не используйте прибор вблизи горячих
поверхностей (газовая или электрическая
плита, духовой шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не касался
острых кромок мебели и горячих поверх-
ностей.
• Не тяните за сетевой шнур и не перекру-
чивайте его.
• Не беритесь за сетевую вилку мокрыми
руками.
• Не используйте прибор с поврежденным
сетевым шнуром.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонти-
ровать прибор. При возникновении неис-
правностей обращайтесь в авторизован-
ный сервисный центр.
• Во избежание поражения электрическим
током и возгорания не погружайте корпус
устройства, сетевой шнур и вилку сете-
вого шнура в воду или другие жидкости.
Если прибор упал в воду:
– не касайтесь воды;
VT-1468.indd 10 15.08.2012 9:47:31

11
русский
– немедленно отсоедините его от сети,
только после этого можно достать прибор
из воды;
– обратитесь в авторизованный сервисный
центр для его осмотра или ремонта.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушья!
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего прибора
находятся дети или лица с ограниченными
возможностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и лицами с ограни-
ченными возможностями, если им не даны
соответствующие и понятные им инструк-
ции о безопасном пользовании устрой-
ством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользо-
вании лицом, отвечающим за их безопас-
ность.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Примечание: В случае транспортировки или
хранения устройства при пониженной темпе-
ратуре необходимо выдержать его при ком-
натной температуре не менее двух часов.
– Перед использованием устройства про-
мойте теплой водой с нейтральным мою-
щим средством насадку-блендер (1), вен-
чик (6), нож-измельчитель (8), чашу чоппе-
ра (9), мерный стакан (10) и крышку (11).
– Моторный блок (2), редуктор венчика (5)
и крышку-редуктор (7) протрите мягкой
слегка влажной тканью.
Внимание!
– Не погружайте моторный блок (2), редук-
тор венчика (5), крышку-редуктор (7),
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду или любые другие жидкости.
– Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
Продолжительность работы
Продолжительность непрерывной работы
с насадками (1, 6) не должна превышать 1
минуты. При измельчении продуктов в мини-
чоппере (9) продолжительность работы не
должна превышать 20-30 секунд. Между ра-
бочими циклами делайте перерыв не менее
двух минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убе-
дитесь, что вилка сетевого шнура не встав-
лена в розетку.
– Совместите метки на корпусе моторного
блока (2) и насадке-блендере (1), вставь-
те насадку-блендер (1) в моторный блок
(2) и поверните ее против часовой стрел-
ки до упора.
– Вставьте сетевую вилку в розетку.
– Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые Вы хотите измель-
чить/перемешать, для этого можно
использовать мерный стакан (10).
Примечание: Т. к. прибор имеет высокую
мощность, при использовании мерного ста-
кана (10) для измельчения/смешивания про-
дуктов во избежание выплескивания/раз-
брызгивания содержимого не рекомендует-
ся заполнять емкость выше отметки 200 мл.
– Выберите необходимую скорость враще-
ния насадки, нажав и удерживая кнопку
(4) «I» или (3) «II».
Примечание:
– Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения прибора.
– Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
кожуру с фруктов, удалить несъедоб-
ные части, такие как косточки и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
– После завершения использования
устройства выньте сетевую вилку из
розетки и отсоедините насадку-блендер
(1), повернув ее по часовой стрелке.
Внимание!
– Запрещается снимать насадку-блендер
(1) во время работы.
– Чтобы не повредить лезвия не перера-
батывайте слишком твердые продукты,
VT-1468.indd 11 15.08.2012 9:47:31

12
русский
такие как: крупы, рис, приправы, кофе,
лёд, сыр, замороженные продукты.
– При возникновении трудностей при пере-
работке продуктов, добавьте некоторое
количество жидкости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (6) только для
взбивания крема, приготовления бисквитного
теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убеди-
тесь, что вилка сетевого шнура не вставлена
в розетку.
– Вставьте венчик (6) в редуктор (5).
– Совместите метки на корпусе моторного
блока (2) и редукторе (5), вставьте редук-
тор венчика (5) в моторный блок (2) и
поверните его против часовой стрелки до
упора.
– Вставьте сетевую вилку в розетку.
– Опустите венчик (6) в посуду с продукта-
ми.
– Выберите необходимую скорость враще-
ния венчика, нажав и удерживая кнопку (4)
«I» или (3) «II».
– После использования устройства выньте
сетевую вилку из розетки, отсоедините
венчик (6) от редуктора (5), отсоедините
моторный блок (2), повернув его по часо-
вой стрелке.
Внимание!
– Запрещается использовать венчик (6) для
замешивания крутого теста.
– Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения прибора.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИНИ-ЧОППЕРА
Мини-чоппер используется для измельче-
ния мяса, лука, ароматических трав, чеснока,
овощей и фруктов.
Внимание!
– Запрещается измельчать очень твердые
продукты, такие как: мускатные орехи,
зерна кофе и злаки.
Перед тем, как начать измельчение:
– Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
– Нарежьте мясо, лук, чеснок, морковь и
т.п. кусочками примерно одинаковой
величины.
– При измельчении зелени удалите у трав
стебли.
Для достижения оптимальных результатов
воспользуйтесь данными, приведенными в
таблице.
Тип продукта Вес Примерное время
готовности
Мясо
(ломтики
толщиной 1 см)
250
гр.
15 сек.
Зелень 50 гр. 10 сек.
Хлеб 80 гр. 8 сек.
Мягкие фрукты 200
гр.
8 сек.
Измельчение
Осторожно - нож очень острый! Всегда дер-
жите нож за пластмассовый хвостовик.
– Снимите пластиковую защиту с лезвий
ножа и установите нож (8) на ось чаши
чоппера (9).
– Поместите продукты в чашу чоппера (9).
– Установите крышку-редуктор (7) на чашу
(9) и поверните ее по часовой стрелке до
упора.
– Совместите метки на корпусе моторного
блока (2) и крышке-редукторе (7), вставь-
те моторный блок (2) в крышку-редуктор
(7) и поверните моторный блок (2) по
часовой стрелке до упора.
– Выберите необходимую скорость враще-
ния ножа измельчителя, нажав и удержи-
вая кнопку (4) «I» или (3) «II».
– Во время работы держите моторный блок
(2) одной рукой, а чашу чоппера (9) при-
держивайте другой рукой.
– После использования чоппера отсоеди-
ните моторный блок (2) от крышки редук-
тора (7), повернув его против часовой
стрелки.
– Снимите крышку-редуктор (7), повернув
ее против часовой стрелки.
– Соблюдая осторожность, извлеките нож
(8), держась за пластмассовый хвостовик.
– Извлеките измельченные продукты из
чаши чоппера (9).
Внимание! Строго придерживайтесь опи-
санной последовательности действий.
VT-1468.indd 12 15.08.2012 9:47:31

13
русский
ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ! Режущие лезвия ножа измель-
чителя (8) очень острые и представляют
опасность. Обращайтесь с ножом (8) крайне
осторожно!
– Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
– Отсоедините насадки.
– Используйте для чистки моторного блока
(2) и редукторов (5, 7) слегка влажную
ткань.
– После обработки соленых или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть
водой нож (8) и насадку-блендер (1).
– При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор-
кови или свёклы) насадки или ёмкости
могут окраситься, протрите насадки или
ёмкости тканью, смоченной раститель-
ным маслом.
– Промойте насадки (1, 6), чашу чоппера
(9), ёмкость (10) и крышку (11) в теплой
мыльной воде, ополосните и просуши-
те их.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ
БЛОК (2) И РЕДУКТОРЫ (5, 7) В ЛЮБЫЕ
ЖИДКОСТИ, А ТАКЖЕ ПРОМЫВАТЬ ИХ
ПОД СТРУЕЙ ВОДЫ ИЛИ ПОМЕЩАТЬ В
ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ.
Примеры приготовления продуктов
Майонез
Для приготовления майонеза используется
насадка-блендер (1)
150 мл растительного масла
1 яйцо (желток и белок)
1 столовая ложка лимонного сока или уксуса
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты в мерный ста-
кан (10) в указанном порядке. Погрузите на-
садку-блендер (1) до дна ёмкости. Включите
блендер на максимальную скорость враще-
ния, нажав и удерживая кнопку (3) «II», до-
ждитесь превращения растительного масла
в эмульсию.
Затем, не выключая устройства, медленно
перемещайте насадку-блендер (1) вверх и
вниз до тех пор, пока не получите майонез
требуемой консистенции.
Примечание: Т. к. прибор имеет высокую
мощность, при использовании мерного ста-
кана (10) для измельчения/смешивания про-
дуктов во избежание выплескивания/раз-
брызгивания содержимого не рекомендует-
ся заполнять емкость выше отметки 200 мл.
ХРАНЕНИЕ
– Перед тем, как убрать прибор на длитель-
ное хранение, проведите чистку устрой-
ства и тщательно его просушите.
– Не обматывайте сетевой шнур вокруг
моторного блока.
– Храните блендерный набор в сухом про-
хладном месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Мерный стакан – 1 шт.
Крышка мерного стакана – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240В ~50/60 Гц
Потребляемая мощность: 400 Вт
Производитель оставляет за собой право из-
менять характеристики приборов без пред-
варительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года.
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
VT-1468.indd 13 15.08.2012 9:47:31

14
ҚазаҚ
БЛЕНДЕРЛІК ЖИНАҚ
Сипаттамасы
1. Шешілмеліқондырма-блендер
2. Моторлықблок
3. «ІІ» максималды жылдамдықты іске қосу
батырмасы
4. «І»іскеқосубатырмасы
5. Бұлғауышбәсеңдеткіші
6. Сұйық азық-түлікті бұлғауға/араластыруға
арналғанбұлғауыш
7. Бәсеңдеткішқақпақ
8. Ұсатқыш-пышақ
9. Чоппертостағаны
10. Өлшейтінстакан
11. Өлшейтінстаканқақпағы
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электраспабынпайдалануалдындаберілген
нұсқаулықтызейінқойыпоқыпшығыңыз,және
оныкелешектеанықтамалық мәліметретінде
пайдалануүшінсақтапқойыңыз.
Құрылғыны берілген нұсқаулықта
көзделгендей, тікелей міндеті бойынша ғана
пайдаланыңыз. Аспапты дұрыс пайдаланбау
оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе
оныңмүлкінезиянкелтіруінеәкелуімүмкін.
• Аспапты электр желісіне қосу алдында,
аспаптакөрсетілгенкернеуСіздіңүйіңіздің
электр желісіндегі кернеуге сәйкес
келетінінекөзжеткізіңіз.
• Блендерлік жинақ жылдам және нәтижелі
жұмыс істеуге мүмкіндік береді, бірақ
сонымен қатар үздіксіз жұмыс істеудің
ұзақтығы қондырма-блендермен жұмыс
істеген кезде 1 минуттан және мини-
чопперде азық-түлікті ұсақтаған кезде
20-30 секундтан аспауы керек. Жұмыс
циклдерінің арасында екі минуттан кем
емесүзілістержасаңыз.
• Қондырма-блендердіпайдаланғандаыстық
азық-түліктісуытыңыз.
• Құрылғыны жүктемей пайдалануға тыйым
салынады.
• Құрылғыны үйден тыс жерде
пайдаланбаңыз.
• Жеткізілімжинағынакірмейтінжабдықтарды
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны пайдалану алдында барлық
шешілмелі бөліктерді жұмсақ жуғыш
затпенжылысудажуыңыз,шайыңызжәне
жақсылапкептіріңіз.
• Әрқашанжұмыстыбастауалдындабарлық
бөлшектердұрысорнатылғанынтексеріңіз.
• Чопеер тостағанын тұрақты бетке
орнатыңыз.
• Азық-түлік чоппер тостағанына аспап іске
қосылғанғадейінсалынады.
• Чоппер тостағанын азық-түлікпен асыра
жүктемеңіз және құйылған сұйықтардың
деңгейінқадағалаңыз.
• Ұсатқыш-пышақтың кесетін жүзі өте өткір.
Пышақтыасаабайлықпенпайдаланыңыз!
• Пышақтардың кездейсоқ тоқтап қалуы
жағдайында,пышақтардыбөгеттегеназық-
түлікті жою алдында, құрылғыны желіден
ажыратыңыз.
• Чоппер тостағанындағы азық-түлікті
шығаруды және сұйықтықтарды төгуді
пышақтартолықтоқтағаннанкейінжасаңыз.
• Құрылғының айналып тұрған бөліктеріне
қолыңызды тигізбеңіз. Шаштың немесе
киімнің шеттерінің қондырма-блендердің
айналуаймағынатиюінежолбермеңіз.
• Іске қосылған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз.
• Құрылғыны тазалау алдында, сонымен
қтар сіз оны пайдаланбасаңыз әрқашан
құрылғыныэлектржүйесіненажыратыңыз.
• Аспапты ыстық беттердің қасында
пайдаланбаңыз (газ немесе электр пеші,
тандыршкаф).
• Желілікбаудыңыстықбеттергежәнеүшкір
заттарғатимеуінбақылаңыз.
• Желілікбаудантартпаңыз,оныбұрамаңыз.
• Желілікайыртетіктісулықолменұстамаңыз
• Аспапты бүлінген желілік баумен
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге
тырыспаңыз. Ақаулықтар пайда болғанда
туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету
орталығынахабарласыңыз.
• Тоқ соққысын болдырмау үшін блендердің
моторлық бөлігін суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер аспап
суғақұласа:
– суғақолтигізбеңіз;
– оны дереу желіден ажыратыңыз, тек
содан кейін ғана аспапты судан алуға
болады;
VT-1468.indd 14 15.08.2012 9:47:31

15
ҚазаҚ
– оны тексеру немесе жөндеу үшін тел
туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету
орталығынахабарласыңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптардықараусызқалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе пленкамен ойнауға рұқсат
етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Егержұмысістептұрғанаспаптыңқасында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
тұлғаларболса,асаназарболыңыз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға құрылғыны
қауіпсіз пайдалану және олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғаның
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда
бола алатын қауіптер туралы оларға
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА
АРНАЛҒАН.
ЖҰМЫСҚА ӘЗІРЛЕНУ
Ескерту: Құрылғыны төмен температура
;жағдайында тасымалдау кезінде оны бөлме
температурасындаекі сағаттан кем емес
уақыт ұстаңыз.
– Құрылғыныпайдалануалдындақондырма-
блендерді (1), бұлғауышты (6), ұсатқыш-
пышақты (8), чоппер тостағанын (9),
өлшейтінстаканды(10)жәнеқақпақты(11)
бейтарапжуғышзатпенжылысудажуыңыз,
ал содан кейін шайыңыз және жақсылап
кептіріңіз.
– Моторлық блокты (2), бұлғауыш
бәсеңдеткішін (5) және , бәсеңдеткіш-
қақпақты (7) жұмсақ, сәл дымқыл матамен
сүртіңіз
Назар аударыңыз!
– Моторлық блокты (2), бұлғауыш
бәсеңдеткішін (5), бәсеңдеткіш-
қақпақты (7), желілік баудың
айыртетігін және желілік бауды суға
немесе басқа сұйықтықтарға матыруға
тыйым салынады.
– Қондырмаларды ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
Жұмыс істеу ұзақтығы
Қондырмалармен (1, 6) үздіксіз жұмыс істеу
ұзақтығы 1 минуттан аспауы керек. Азық-
түлікті мини-чопперде (9) ұсақтаған кезде
жұмысістеуұзақтығы20-30секундтанаспауы
керек. Жұмыс циклдерінің арасында екі
минуттанкемемесүзілісжасаңыз.
ҚОНДЫРМА-БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
САҚТАНДЫРУ: Құрастыру алдында, желілік
бау электрлік ашалыққа салынбағанына көз
жеткізіңіз.
– Блендер-қондырмадағы(1)жәнемоторлық
блоктағы (2) белгілеулерді сәйкестендіріп,
блендер-қондырманы (1) моторлық блокқа
(2) салыңыз, оны сағат тіліне қарсы
бекітілгенгедейінбұраңыз.
– Желілікайыртетіктіашалыққасалыңыз.
– Сіз ұсатқыңыз/араластырғыңыз келген
азық-түлігібарыдысқақондырма-блендерді
(1) салыңыз, бұл үшін өлшейтін стаканды
(10)пайдалануғаболады.
Ескерту: Себебі аспаптың қуаты жоғары
болғандықтан, тағамдарды ұсатуға/
араластыруға арналған өлшейтін стаканды
(10) пайдаланғанда құрамы шайқалмау/
шашырамау үшін ыдысты 200 мл белігісінен
жоғары толтыру ұсынылмайды.
– Батырманы «І» (4) немесе «ІІ» (3) басып,
қондырманыңқажеттіжұмысжылдамдығын
орнатыңыз.
Ескерту:
– Азық-түлік ыдысқа аспап іске қосылғанға
дейін салынады.
– Ұсату/араластыру процесін бастау
алдында, жемістердің қабығын аршу,
сүйектер сияқты желінбейтін бөліктерді
жою, жемістерді үлкендігі 2х2 см
текшелере турау ұсынылады.
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суырыңыз және қондырма-блендерді (1)
шешіңіз.
Назар аударыңыз!
– Қондырмаблендерді (1) жұмыс істеу
уақытында шешуге тыйым салынады.
VT-1468.indd 15 15.08.2012 9:47:31

16
ҚазаҚ
– Пышақтарды бүлдірмеу үшін жарма, күріш,
дәмдеуіштер, кофе, мұз, мұздатылған
азық-түлік, сияқты тым қатты заттарды
өңдемеңіз.
– При возникновении трудностей во время
переработки продуктов добавьте
некоторое количество жидкости.
БҰЛҒАУЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ
Бұлғауға арналған қондырманы (6) тек крем,
бисквит қамырын жасауға немесе дайын
десерттердіараластыруғапайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: құрастыру алдында, желілік
баудың айыртетігі ашалыққа салынбағанына
көз жеткізіңіз.
– Бұлғауышты(6)бәсеңдеткішке(5)салыңыз.
– Моторлықблоктағы(2)жәнебәсеңдеткіштегі
(5) бағдарларды сәйкестендіріп моторлық
блокты (2) бәсеңдеткішке (5) орнатыңыз,
моторлық блокты (2) сағат тіліне қарсы
бекітілгенгедейінбұраңыз.
– Желілікайыртетіктіашалыққасалыңыз.
– Бұлғауышты (6) азық-түлігі бар ыдысқа
салыңыз.
– Сәйкес батырманы «І» (4) немесе «ІІ» (3)
басып ұстап тұрып, бұлғауыштың қажетті
айналужылдамдығынтаңдаңыз.
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суырыңыз,бұлғауышты(6) бәсеңдеткіштен
(5)ажыратыңыз,моторлықблокты(2)сағат
тілібойыншабұрапшешіңіз.
Назар аударыңыз!
– Бұлғауышты (6) қою қамырды илеу үшін
пайдалануға тыйым салынады.
– Азық-түлік ыдысқа аспап іске қосылғанға
дейін салынады.
МИНИ-ЧОППЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
Мини-чоппер ет, пияз, хош иісті шөптерді,
сарымсақ,көкөнісжәнежемістердімайдалауға
пайдаланылады.
Назар аударыңыз!
– Жұпар жаңғақтары сияқты, кофе
жармалары және дәнді дақылдар сияқты
тым қатты азық-түлікті майдалауға
тыйым салынады.
Майдалауды бастау алдында:
– Еттің сүйектерін, сіңірлерін және
шеміршектерінжойыңыз.
– Ет,пияз,сарымсақ,сәбізжәнет.с.с.-ларды
шамаменбірдейбөліктергебөліңіз.
– Шөптердіңсабақтарынжойыңыз.
Оптималды нәтижелерге жету үшін кестеде
көрсетілгенмәліметтердіпайдаланыңыз.
Азық-түлік түрі Салмағы Дайындалудың
шамамен
уақыты
Ет(қалыңдығы1
смкесектер) 250г. 15секунд
Шөп 50г. 10секунд
Нан 80г. 8секунд
Жұмсақ
жемістер 200г. 8секунд
Майдалау
Сақ болыңыз! Пышақ өте өткір! Әрқашан
пышақты жоғарғы пластмасс ілмегінен
ұстаңыз.
– Пышақжүзіненпластикқорғаныстышешіңіз
және чоппер тостағанының осіне (9)
пышақты(8)орнатыңыз.
– Азық-түлікті чоппер тостағанына (9)
салыңыз.
– Бәсеңдеткіш-қақпақты (7) тостағанға
(9) орнатыңыз, оны сағат тілі бойынша
тірелгенгедейінбұраңыз.
– Моторлық блоктағы (2) және бәсеңдеткіш-
қақпақтағы (7) бағдарларды сәйкестендіріп
моторлық блокты (2) бәсеңдеткіш-қақпаққа
(7) орнатыңыз, моторлық блокты (2) сағат
тілібойыншабекітілгенгедейінбұраңыз.
– Батырманы «І» (4) немесе «ІІ» (3) басып,
ұсатқыш-пышақтың қажетті жұмыс
жылдамдығынорнатыңыз.
– Жұмыс істеу уақытында моторлық блокты
(2)бір қолыңызбен,ал чоппертостағанын
(9)басқақолыңызбенұстаңыз.
– Чопперді пайдаланып болғаннан кейін
моторлық блокты (2) сағат тіліне қарсы
бұрапбәсеңдеткішқақпақтан(7)шешіңіз.
– Бәсеңдеткішқақпақты(7)сағаттілінеқарсы
бұрапшешіңіз
– Сақтықты сақтап пышақты (8) пластик
іслгектенұстапшығарыңыз.
– Майдаланған азық-түлікті чоппер
тостағанынан(9)шығарыңыз.
Назар аударыңыз! Сипатталған
әрекеттердің кезектілігін қатаң сақтаңыз.
VT-1468.indd 16 15.08.2012 9:47:32

17
ҚазаҚ
ТАЗАЛАУ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Ұсатқыш-пышақтың
(8) жүзі өте өткір және қауіп төндіреді.
Пышақты (8) аса абайлап пайдаланыңыз!
– Тазалау алдында құрылғыны сөндіріңіз
жәнеоныэлектржелісіненажыратыңыз.
– Қондырмалардыажыратыңыз.
– Моторлықблокты(2)жәнебәсеңдеткіштерді
(5, 7) тазалау үшін сәл дымқыл матаны
пайдаланыңыз.
– Тұзды немесе қышқыл азық-түлікті
өңдегенне кейін пышақты (8) немесе
қондырма-блендерді(1)солуақыттасумен
шаюқажет.
– Күшті бояғыш қасиеттері бар азық-түлікті
(мысалы, сәбізді немесе қызылшаны)
өңдеген кезде қондырмалар мен ыдыстар
боялуы мүмкін, оларды өсімдік майына
матырылғанматаменсүртіңіз.
– Қондырмаларды (1, 6), чоппер тостағанын
(9), ыдысты (10) жәнеқақпақты (11) жылы
сабынды суда жуыңыз, шайыңыз және
кептіріңіз.
МОТОРЛЫҚ БЛОКТЫ (2) ЖӘНЕ
БӘСЕҢДЕТКІШТЕРДІ (5, 7) КЕЗ-КЕЛГЕН
СҰЙЫҚТЫҚТАРҒА МАТЫРУҒА, СОНЫМЕН
ҚАТАР АҒЫН СУМЕН ЖУУҒА НЕМЕСЕ
ЫДЫС ЖУАТЫН МАШИНАҒА САЛУҒА
ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
Азық-түлікті дайындаудың мысалдары
Майонез
Майонездіжасауүшінқондырма-блендерді(1)
пайдаланыңыз
150 мл өсімдік майы
1 жұмыртқа (сарыуыз және ақуыз)
1 ас қасық лимон шырыны немесе сірке суы
Тұз және бұрыш қажетінше
Барлыққұрамдасбөліктердіөлшейтінстаканға
(10)көрсетілгенкезекпенсалыңыз.Қондырма-
блендерді (1) ыдыстың түбіне дейін түсіріңіз.
Блендерді батырмаға «ІІ» (3) басып ұстап
тұрып, максималды жылдамдыққа қосыңыз,
өсімдікмайыныңэмульсияғаайналуынкүтіңіз.
Соданкейін,құрылғынысөндірмей,қондырма-
блендерді (1) қажетті қоюлығы бар майонез
алғанға дейін баяу жоғары және төмен
қозғаңыз.
Ескерту: Себебі аспаптың қуаты жоғары
болғандықтан, тағамдарды ұсатуға/
араластыруға арналған өлшейтін стаканды
(10) пайдаланғанда құрамы шайқалмау/
шашырамау үшін ыдысты 200 мл белігісінен
жоғары толтыру ұсынылмайды.
САҚТАУ
– Аспапты ұзақ уақытқа сақтауға қойғанға
дейін,құрылғынытазалаңыз.
– Желілікбаудымоторлықблокқаорамаңыз.
– Блендерлік жинақты құрғақ, салқын,
балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Моторлықблок–1дн.
Қондырма-блендер–1дн.
Бұлғауышбәсеңдеткіші–1дн.
Бұлғауыш–1дн.
Бәсеңдеткіш-қақпақ–1дн.
Ұсатқышпышақ–1дн.
Чоппертостағаны–1дн.
Өлшейтінстакан–1дн.
Өлшейтінстаканқақпағы-1дн.
Нұсқаулық–1дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендірукернеуі:220-240В~50/60Гц
Максималдытұтынатынқуаты:400Вт
Өндіруші аспаптардың сипаттамаларын
алдын-ала хабарлаусыз өзгерту құқығын
сақтайды
Құрылғының қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектердилердентексатыпалынғанадамға
ғанаберiледi.Осыгарантиялықмiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясынкөрсетуiқажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
VT-1468.indd 17 15.08.2012 9:47:32

18
romÂnĂ/ Moldovenească
SET BLENDER
Descriere
1. Accesoriublenderdetaşabil
2. Blocmotor
3. Butonpornirevitezămaximă«II»
4. Butonpornire«I»
5. Reductoraccesoriubătător
6. Accesoriu pentru baterea/malaxarea ali-
mentelorlichide
7. Capacreductor
8. Cuţitpentrumărunţire
9. Vaschopper
10. Pahardemăsură
11. Capacpahardemăsură
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte
de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru
consultăriulterioare.
Utilizaţiaparatuldoarînscopulpentrucarea
fost creat, aşa cum este descris în această
instrucţiune. Utilizarea greşită a aparatului
poate duce la defectarea acestuia, cauzarea
deprejudiciiutilizatoruluişiproprietăţiilui.
• Înaintedeconectareasiguraţi-văcătensiu-
neaindicatăpeaparatcorespundecuten-
siuneareţeleielectricelocale.
• Setul blender permite o operare rapidă şi
eficientă, în acelaşi timp, durată de funcţi-
onare continuă nu trebuie să depăşească
1 minut atunci când sunt ataşate acceso-
riul blender şi accesoriul bătător şi 20-30
de secunde la mărunţirea alimentelor în
minichopper.Faceţiopauzădecelpuţin2
minuteîntrecicluriledelucru.
• Răciţialimentelefierbinţiatuncicândfolosiţi
accesoriulblender.
• Nuutilizaţidispozitivulfărăîncărcare.
• Nufolosiţiaparatulînafaraîncăperilor.
• Utilizaţidoaraccesoriilefurnizateîmpreună
cuaparatul.
• Înaintedeprimautilizareaaparatuluispă-
laţi bine toate accesoriile detaşabile care
vorintraîncontactcualimentele.
• Asiguraţi-văcătoateaccesoriilesuntinsta-
latecorectînaintedeafolosiaparatul.
• Aşezaţivasulchopper-uluipe osuprafaţă
planăşistabilă.
• Introduceţialimenteleînvasulchopper-ului
pânălapornireaaparatului.
• Nu umpleţi bolul cu alimente peste capa-
citateamaximăşiurmăriţi nivelul lichidelor
turnateînacesta.
• Lameletăietoarealecuţituluipentrumărun-
ţire sunt foarte ascuţite şi prezintă pericol.
Manipulaţicugrijăcuţitulîntimpulutilizării!
• Dacă cuţitul pentru mărunţire se mişcă cu
dificultate,deconectaţiaparatuldelareţea
şi îndepărtaţi cu grijă alimentele care blo-
cheazămişcareacuţitului.
• Scoateţialimenteledinchopperşigoliţi-lde
lichidenumaidupăoprireacompletăamiş-
căriicuţitului.
• Nuatingeţiaccesoriileînmişcarealeapara-
tului.Nuapropiaţipărulsauhaineledezona
detăiereaaccesoriuluiblender.
• Nulăsaţiaparatulsă funcţionezenesupra-
vegheat.
• Fişa trebuie scoasă din priză atunci când
aparatul nu se utilizează sau înainte de
curăţare.
• Nufolosiţiaparatullângăsuprafeţefierbinţi
(aragazuri,reşouri,cuptoare).
• Feriţicabluldealimentaredemuchiiascuţi-
teşisuprafeţefierbinţi.
• Nu trageţi de cablul de alimentare şi nu îl
răsuciţi.
• Nu atingeţi fişa de alimentare cu mâinile
ude.
• Nufolosiţiaparatuldacăcabluldealimenta-
reestedeteriorat.
• Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de
defecţiuniapelaţilauncentruserviceauto-
rizat.
• Pentru a preveni pericolul electrocutării şi
incendiului nu introduceţi corpul aparatu-
luiînapăsaualtelichide.Dacăaparatula
căzutînapă:
– nuatingeţiapa;
– scoateţi imediat fişa din priză, după care
scoateţiaparatuldinapă;
– apelaţilauncentruserviceautorizatpentru
verificărisaureparaţii.
• Dinmotivedesiguranţăacopiilornulăsaţi
pungiledepolietilenă,folositepentruamba-
larefărăsupraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu
VT-1468.indd 18 15.08.2012 9:47:32

19
romÂnĂ/ Moldovenească
pungile sau pelicula pentru ambalare. Pericol
de asfixiere!
• Copiiitrebuiesupravegheaţipentruanuse
jucacuaparatul.
• Estenecesarăoatentăsupravegheredacă
înpreajmaaparatuluiseaflăcopiisauper-
soanecuabilităţireduse.
• Acest aparat nu este destinat pentru folo-
sire de către copii sau persoane cu abili-
tăţiredusedecâtîncazulîncarelisedau
instrucţiunicorespunzătoareşiclarecupri-
virelafolosireasigurăaaparatuluişidespre
riscurilecarepotapăreaîncazdefolosire
inadecvatădecătrepersoanaresponsabilă
desiguranţalor.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Remarcă: În caz de transportare sau păstrare
a aparatului la temperaturi joase este necesară
ţinerea acestuia la temperatura camerei cel
puţin două ore.
– Înainte de autilizaaparatul spălaţi cu apă
caldă şi un detergent neutru accesoriul-
blender (1), accesoriul pentru batere (6),
cuţitulpentrumărunţire(8),vasulchopper-
ului(9),paharuldemăsură(10)şicapacul
(11).
– Ştergeţibloculmotor(2),reductorulacceso-
riuluibătător(5)şicapaculreductor(7)cuo
lavetămoale,uşorumezită.
Atenţie!
– Nu scufundaţi blocul motor (2), reductorul
accesoriului bătător (5), capacul reductor
(7), cablul de alimentare şi fişa cablului de
alimentare în apă sau alte lichide.
– Nu introduceţi accesoriile şi recipientele în
maşina de spălat vase.
Durata de funcţionare continuă
Duratadefuncţionarecontinuă cu accesoriile
(1,6)nutrebuiesădepăşească1minut.La
mărunţirea alimentelor în mini-chopper (9)
durata de funcţionare continuă nu trebuie să
depăşească20-30secunde.Faceţiopauzăde
celpuţin2minuteîntrecicluriledelucru.
UTILIZAREA ACCESORIULUI-BLENDER
AVERTISMENT: Înainte de asamblare
asiguraţi-vă că fişa cablului de alimentare nu
este introducă în priza electrică.
– Aliniaţi marcajele de pe corpul blocului
motor (2) cu cele de pe accesoriul-blen-
der (1), introdeuceţi accesoriul-blender (1)
înbloculmotor(2)şirotiţi-lînsenscontrar
acelordeceasornicpânălacapăt.
– Introduceţifişadealimentareînprizaelec-
trică.
– Introduceţi accesoriul-blender (1) în vasul
cualimentelepecaredoriţisălemărunţiţi/
malaxaţi,pentruaceastaputeţifolosipaha-
ruldemăsură(10).
Remarcă:Deoarece aparatul este unul de
capacitate mare, atunci când utilizaţi paharul
de măsură (10) pentru mărunţirea/malaxarea
alimentelor nu se recomandă să umpleţi
recipientul mai sus de marcajul 200 ml pentru a
preveni vărsarea/stropirea conţinutului.
– Selectaţivitezanecesarăderotire aacce-
soriului, apăsând îndelung butonul «I» (4)
sau«II»(3).
Remarcă:
– Alimentele se vor introduce în vas până la
pornirea aparatului.
– Înainte de a începe procesul de mărunţire/
malaxare se recomandă să decojiţi fructe-
le, să înlăturaţi părţile necomestibile, aşa ca
sâmburii şi să tăiaţi fructele cuburi de apro-
ximativ 2х2 cm.
– După utilizarea aparatului scoateţi fişa din
priză şi detaşaţi accesoriul-blender (1),
rotindu-lînsensulacelordeceasornic.
Atenţie!
– Nu scoateţi accesoriul-blender (1) în timpul
funcţionării.
– Pentru a nu deteriora lamele nu procesaţi
alimente prea dure ca crupele, orezul, con-
dimentele, cafeaua, gheaţa, caşcavalul, ali-
mentele congelate.
– Dacă apar dificultăţi în timpul procesării ali-
mentelor adăugaţi puţin lichid.
UTILIZAREA ACCESORIULUI BĂTĂTOR
Utilizaţi accesoriul bătător (6) numai pentru
batereacremei,preparareaaluatuluidebiscuiţi
saupentrumixareadeserturilor.
VT-1468.indd 19 15.08.2012 9:47:32

20
romÂnĂ/ Moldovenească
AVERTISMENT: Înainte de asamblare
asiguraţi-vă că fişa cablului de alimentare nu
este introdusă în priză.
– Introduceţi accesoriul bătător (6) în reduc-
tor(5).
– Aliniaţi marcajele de pe corpul blocului
motor(2)şidepereductor(5),introduceţi
reductorulaccesoriuluibătător(5)înblocul
motor(2)şirotiţi-lînsenscontraracelorde
ceasornicpânălacapăt.
– Introduceţifişaînprizaelectrică.
– Introduceţi accesoriul bătător (6) în vasul
cualimente.
– Selectaţi viteza necesară de procesare
a accesoriului bătător, apăsând îndelung
butonul«I»(4)sau«II»(3).
– După utilizarea aparatului scoateţi fişa din
priză,detaşaţi accesoriul bătător (6) de la
reductor(5),detaşaţibloculmotor(2),rotin-
du-lînsensulacelordeceasornic.
Atenţie!
– Nu folosiţi accesoriul bătător (6) pentru fră-
mântarea aluatului vârtos.
– Alimentele se vor introduce în vas până la por-
nirea aparatului.
UTILIZAREA MINI-CHOPPER-ULUI
Mini-chopperul este folosit pentru mărunţirea
cărnii, cepei, ierburilor aromatice, usturoiului,
legumelorşifructelor.
Atenţie!
– Nu mărunţiţi alimente prea tari ca nucşoa-
ra, boabele de cafea şi cerealele.
Înainte de a începe mărunţirea:
– Îndepărtaţi oasele, vinele şi cartilagiile din
carne.
– Tăiaţi carnea, ceapa, usturoiul, morcovul
etc.bucăţideaproximativaceeaşimărime.
– Lamărunţireaverdeţurilorîndepărtaţitulpi-
nileierburilor.
Pentruaobţinerezultateoptimeutilizaţidatele
indicateîntabel.
Tipul
alimentului
Greutatea Timp
aproximativ de
preparare
Carne
(feliicu
grosimeade
1cm)
250g 15secunde
Verdeaţă 50g 10secunde
Carne
(feliicu
grosimeade
1cm)
80g 8secunde
Fructemoi 200g 8secunde
Mărunţirea
Atenţie: cuţitul este foarte ascuţit! Întotdeauna
manipulaţi cuţitul de coada de plastic.
– Îndepărtaţiprotecţiadeplasticdepelamele
cuţituluişiinstalaţicuţitul(8)peaxulvasului
chopper(9).
– Introduceţialimenteleînvasulchopper(9).
– Instalaţicapacul-reductor(7)pevasulchop-
per-ului(9)şirotiţi-lînsensulacelordecea-
sornicpânălacapăt.
– Aliniaţi marcajele de pe corpul blocului
motor (2) cu cele de pe capacul-reductor
(7),introduceţibloculmotor(2)încapacul-
reductor(7)şirotiţibloculmotor(2)însen-
sulacelordeceasornicpânălacapăt.
– Selectaţi viteza necesară de rotire a cuţi-
tului pentru mărunţire, apăsând îndelung
butonul«I»(4)sau«II»(3).
– În timpul funcţionăriiţineţi blocul motor(2)
cuomână,iarvasulchopper-ului(9)menţi-
neţi-lcualtămână.
– Dupăutilizareachopper-uluidetaşaţiblocul
motor(2)delacapacul-reductor(7), rotin-
du-lînsenscontraracelordeceasornic.
– Scoateţi capacul-reductor (7), rotindu-l în
senscontraracelordeceasornic.
– Detaşaţi cu atenţie cuţitul (8) apucând de
coadadeplastic.
– Scoateţi alimentele mărunţite din vasul
chopper-ului(9).
Atenţie! Respectaţi cu stricteţe ordinea
acţiunilor descrise.
CURĂŢARE
ATENŢIE! Lamele tăietoare ale cuţitului pentru
mărunţire (8) sunt foarte ascuţite şi prezintă
pericol. Manipulaţi cuţitul (8) cu mare atenţie!
VT-1468.indd 20 15.08.2012 9:47:32
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-8525 User manual

Vitek
Vitek VT-8536 User manual

Vitek
Vitek VT-8538 User manual

Vitek
Vitek VT-3414 User manual

Vitek
Vitek VT-8518 User manual

Vitek
Vitek VT-1450 User manual

Vitek
Vitek VT-1469W Simple manual

Vitek
Vitek VT-1464 W/BK Simple manual

Vitek
Vitek VT1450 PR User manual

Vitek
Vitek VT-3402 User manual

Vitek
Vitek VT-1457 W User manual

Vitek
Vitek VT-8524 W User manual

Vitek
Vitek VT-3427 User manual

Vitek
Vitek VT-1461 User manual

Vitek
Vitek VT-3409 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1461 User manual

Vitek
Vitek VT-3418 W User manual

Vitek
Vitek VT-8542 User manual

Vitek
Vitek VT-1480 User manual

Vitek
Vitek VT-1450 User manual