Vitek VT-3422 User manual

VT-3422
3
9
16
23
Blender set
Блендерный набор
30
IM VT-8503.indd 1 10/6/20 3:41 PM

2
3
4
5
6
7 8
9
10
Рис. 2 Рис. 3
11
12
13
1
IM VT-8503.indd 2 10/6/20 3:41 PM

3
ENGLISH
BLENDER SET VT-3422
The blender is included into the blender set
and intended for whisking, mixing, chopping
and combined processing of liquid and solid
products.
DESCRIPTION
1.
Detachable blender attachment
2.
Attachment installation place
3.
Attachment release buttons
4.
Motor unit
5.
“TURBO” mode button
6.
On/off button « »
7.
Rotation speed control knob
8.
Chopper geared lid
9.
Knife
10.
Chopper bowl
11.
Whisk attachment gear
12.
Whisk attachment
13.
Cup
SAFETY PRECAUTIONS
Before using the blender set, read this instruc-
tion carefully. Keep these instructions for fur-
ther reference. Use the blender set for its
intended purpose only as specified in this
manual.
Mishandling the unit may lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
•
Before connecting the unit to the mains,
make sure that the voltage specified on
the unit corresponds to your home mains
voltage.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not use the unit near hot surfaces (such
as gas or electric stove, oven).
•
Make sure that the power cord does not
touch sharp edges of furniture and hot sur-
faces.
•
Do not touch the motor unit body, the power
cord and the power plug with wet hands.
•
To avoid risk of electric shock or fire, do not
immerse the unit body, the power cord and
the power plug into water or any other liq-
uids.
•
If the unit is dropped into water:
–
do not touch the water;
–
unplug the unit immediately and only after
that you may take the unit out of water;
–
apply to the authorized service center for
testing or repairing the unit.
•
Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable attachments
and containers that will contact food.
•
Use only the attachments supplied with the
unit.
•
Before using the unit, make sure that the
attachments are set and fixed properly.
•
It is not allowed to switch the unit on without
attachments and foodstuffs for processing.
•
Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•
Always unplug the unit before changing the
attachments and after using it.
•
Place the chopper bowl on a dry, flat and
steady surface.
•
Put the products into the chopper bowl
before the unit is switched on.
•
Cool down hot products before putting them
into the measuring cup or the chopper bowl.
•
Do not overfill the chopper bowl with prod-
ucts and watch the level of poured liquids.
•
If rotation of the knife is hindered during the
operation of the chopper, unplug the unit
and carefully remove foodstuffs that prevent
the knife rotation.
•
Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop
of the knife.
•
The cutting edges of the chopping knife and
of the blender attachment are very sharp
and can be dangerous. Handle these attach-
ments very carefully!
•
Do not touch the rotating parts of the unit.
Do not let hair or free hanging clothes get
into the rotation area of the blender attach-
ment knife or whisk.
•
To unplug the unit do not pull the power
cord, take the power cord plug directly and
disconnect it from the mains.
•
Do not place the chopper bowl and the mea-
suring cup into a microwave oven.
•
Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
•
For children safety reasons do not leave
polyethylene bags used as a packaging
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
•
Close supervision is necessary when chil-
dren or people with disabilities are near the
operating unit.
IM VT-8503.indd 3 10/6/20 3:41 PM

4
ENGLISH
•
This unit is not intended for usage by chil-
dren.
•
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
•
Do not allow children to touch the body
of the motor unit, the power cord and the
power plug during operation of the unit.
•
During the unit operation and breaks
between operation cycles, place the unit out
of reach of children.
•
The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience
or knowledge if they are not under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
•
Do not use the unit if the power cord is dam-
aged. If the power cord is damaged, it should
be replaced by the manufacturer, service or
similar qualified personnel to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit by your-
self. Do not disassemble the unit; if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and
people with disabilities.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES
IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
•
Unpack the blender and remove any adver-
tising stickers and package materials that
can prevent the unit operation.
•
Check the unit for damages, do not use it in
case of damages.
•
Before switching the unit on, make sure that
the mains voltage corresponds to the volt-
age specified on the unit body.
•
The unit is intended for operation with AC sys-
tem and 50 or 60 Hz frequency. The unit does
not need any additional settings for operating
with the required nominal frequency.
•
Before using the unit wash the attachments
(1, 12), the bowl (10) and the knife (9) of the
chopper, the cup (13) with warm water and a
neutral detergent and dry them thoroughly.
•
Wipe the motor unit (4), the chopper geared
lid (8) and the whisk attachment gear (11)
with a soft slightly damp cloth and then wipe
them dry.
ATTENTION!
•
Do not immerse the motor unit (4), the
chopper geared lid (8), the whisk attach-
ment gear (11), the power cord and the
power plug into water or any other liquids.
•
Wash only the operating part of the blender
attachment (1), clean the outer surface with
a damp cloth. Never immerse the blender
attachment (1) into water or any other liq-
uids completely.
•
Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
OPERATION TIME
The blender set allows quick and effective
operation, but continuous operation time with
the whisk attachment (12) should not exceed
1 minute, with the blender attachment (1) –
30 seconds, and operation time with the chop-
per attachment is no more than 20 seconds.
Make at least 10 minute break between 3 oper-
ation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT (pic. 1)
Use the detachable blender attachment (1) for
making fruit puree, baby food, sauces, may-
onnaise, for mixing various ingredients and
making cocktails, for processing fruit and veg-
etables containing enough juice.
WARNING: Before installing the attach-
ment (1), make sure that the power plug is not
inserted into the mains socket.
•
Install the detachable blender attachment
(1) to the installation place (2), press on
the attachment (1) bottom-upwards until the
release buttons (3) clicking, make sure that
the attachment (1) is fixed properly.
•
Insert the power plug into the mains socket,
the illumination around the speed control
knob (7) will light up.
•
Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with products that you want to chop/mix.
IM VT-8503.indd 4 10/6/20 3:41 PM

5
ENGLISH
Note: - You can put the foodstuffs into the
cup (13).
ATTENTION!
While processing products keep the unit ver-
tically.
•
To switch the blender on, press and hold
down the button (6). Use this operation
mode for mixing liquid products. Turn the
attachment rotation speed control knob (7)
to change the attachment (1) rotation speed.
•
If you press and hold down the «TURBO»
button (5), the unit will operate at maximum
rotation speed. Use this operation mode
for combined processing of liquid and solid
foodstuffs.
Notes:
–
products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of prod-
ucts to be processed should not exceed 2/3
of the capacity of the bowl in which they are
processed.
–
before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as
stones, and cut fruit into 2х2 cm cubes.
•
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket and detach the
detachable blender attachment (1) by press-
ing the release buttons (3) simultaneously.
ATTENTION!
–
Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
–
To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals, rice,
spices, coffee beans, hard cheeses, frozen
products etc.
–
If the foodstuffs are hard to chop with the
blender attachment (1), add some liquid if
possible.
USING THE WHISK ATTACHMENT (pic. 2)
Use the whisk attachment (12) only for beating
cream and egg whites, making biscuit dough or
for mixing ready desserts.
WARNING: Before installing the whisk (12) and
the gear (11) make sure that the power plug is
not inserted into the mains socket.
•
Insert the whisk attachment (12) into the
whisk gear (11).
•
Install the gear (11) with attached whisk (12)
to the installation place (2), press on the
gear (11) bottom-upwards until the release
buttons (3) clicking, make sure that the gear
(11) and the whisk (12) are fixed properly.
•
Insert the power plug into the mains socket,
the illumination around the speed control
knob (7) will light up.
•
Immerse the whisk attachment (12) into the
bowl with products.
Note: - You can put the foodstuffs into the
cup (13).
•
To switch the blender on, press and hold
down the button (6). Turn the attachment
rotation speed control knob (7) to change
the attachment (12) rotation speed.
•
If you press and hold down the «TURBO»
button (5), the unit will operate at maximum
rotation speed.
•
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect
the whisk gear (11) from the motor unit (4)
by pressing the release buttons (3) simul-
taneously.
•
Remove the whisk (12) from the gear (11).
ATTENTION!
–
Do not use the whisk attachment (12) to
knead tight dough.
–
Put products into the bowl before switching
the unit on.
USING THE CHOPPER (pic. 3)
The unit is used to chop meat, cheese, onion,
herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds,
prunes, vegetables and fruit.
ATTENTION!
Do not chop very hard products, such as ice
cubes, frozen products, nutmegs, coffee beans,
cereals etc.
Before you start chopping:
–
Cut meat, cheese, onions, vegetables or fruit
into pieces approximately 2x2 cm in size.
–
Remove stems of herbs, shell nuts.
–
Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
Chopping
Caution: the blades of the knife (9) are very
sharp! Always hold the knife (9) by the upper
plastic end.
•
Place the chopper bowl (10) on a dry, flat
and steady surface.
•
Set the knife (9) on the axis inside the chop-
per bowl (10).
•
Put the food into the chopper bowl (10).
Note: - do not switch the unit on when the
chopper bowl (10) is empty.
IM VT-8503.indd 5 10/6/20 3:41 PM

6
ENGLISH
•
Place the geared lid (8) on the chopper
bowl (10) and rotate it clockwise until
bumping.
•
Install the motor unit (4) on the geared
lid (8) chute, press on the motor unit (4)
downwards until the buttons clicking (3),
make sure that the motor unit (4) is fixed
properly.
•
Install the motor unit (4) strictly in the vertical
position and evenly.
•
Connect the unit to the mains by inserting
the power plug into the mains socket, the
illumination around the speed control knob
(7) will light up.
•
To switch the blender on, press and hold
down the button (6). Turn the attachment
rotation speed control knob (7) to change
the knife (9) rotation speed.
•
If you press and hold down the «TURBO»
button (5), the unit will operate at maximum
rotation speed.
•
During operation hold the motor unit (4) with
one hand and the chopper bowl (10) with the
other hand.
•
After the unit operation, wait till the knife (9)
fully stops.
•
Remove the power plug from the mains socket.
•
Disconnect the motor unit (4) from the
geared lid (8) chute by pressing the release
buttons (3) simultaneously.
•
Remove the geared lid (8) having turned it
counterclockwise.
•
Carefully remove the knife (9) taking it by the
plastic end.
•
Take the chopped products out of the chop-
per bowl (10).
To achieve the best results, refer to the table below:
Recipe Recommended
attachments
Weight,
amount
of products
Cooking method Approximate
time
of readiness
Mayonnaise 250 ml Crack 1 egg into the measuring
cup, add salt, several drops of
vinegar or lemon juice and the
required amount of vegetable oil.
Switch the blender on and mix the
products until the oil emulsifies to
the desired consistency.
30 sec.
Smoothies --- Put the fruit into the measuring
cup and chop to the homogeneous
mass with the blender attachment.
---
Bechamel
sauce
600 ml Melt 30 g butter in a casserole over
low heat, add 100 g flour and 30 g
fried onion (preliminarily chopped),
mix the ingredients and gradually
add 500 ml milk.
15 sec.
Whipped egg
whites
3 egg whites Add the egg whites into the
measuring cup and whip them
moving the whisk up and down.
1 min.
Baby food 300 g Cut 100 g apples and 100 g banana,
crumble 50 g cookies with your
hands and put all the ingredients
into the measuring cup, add some
fruit juice and mix to the desired
consistency.
25 sec.
IM VT-8503.indd 6 10/6/20 3:41 PM

7
ENGLISH
Recipe Recommended
attachments
Weight,
amount
of products
Cooking method Approximate
time
of readiness
Mashed
potatoes
400 g Cool potatoes and mash them.
You can make mashed potatoes in
the same container you boiled the
potatoes in.
30 sec.
Bread
crumbs
50 g Cut some stale bread and put
it into the chopper bowl, chop
to the desired consistency.
20 sec.
Hard cheese 100 g Cut cheese into approximately
1 x 1 cm cubes and put it into the
chopper bowl, chop to the desired
consistency.
10 sec.
Meat 450 g Cut meat into small cubes and put it
into the chopper bowl, chop to the
desired consistency.
10 sec.
Nuts 200 g Shell nuts, put them into the
chopper bowl and chop to the
desired consistency.
10 sec.
Note: - all data in this table are given as recommendations.
CLEANING
Attention! The blades of the knife (9) are
very sharp and may be dangerous. Handle the
knife (9) very carefully!
•
Unplug the unit before cleaning.
•
Remove the attachments. Use a slightly
damp cloth to clean the motor unit (4) and
the gears (8, 11), then wipe them dry.
•
After processing salty or sour products, it is
necessary to rinse the blender attachment (1)
or the knife (9) with water immediately.
•
While possessing products with strong
dyeing properties (for instance, carrot or
beetroot) the attachments and bowls can
get colored, wipe the attachments and the
bowls with a cloth dampened in vegetable
oil; after that wash the attachments and
bowls with a neutral detergent.
•
Wash the attachments that contacted prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly after use.
•
Wash the whisk attachment (12) all over
and wash only the lower part of the blender
attachment (1).
•
Do not immerse the motor unit (4) and the
gears (8, 11) into any liquids, do not wash
them under water jet or in a dishwashing
machine.
STORAGE
•
Clean and dry the unit thoroughly before tak-
ing it away for long storage.
•
Do not wind the power cord around the
motor unit (4).
•
Keep the blender set in a dry cool place
out of reach of children and disabled per-
sons.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk attachment – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1 pc.
Сup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
IM VT-8503.indd 7 10/6/20 3:41 PM

8
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Rated input power: 400 W
Max. power 1000 W
Capacity of the chopper bowl: 500 ml
Capacity of the cup: 600 ml
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not dis-
card the unit and the batteries with usual house-
hold waste after the service life expiration; apply
to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of
the unit is subject to mandatory collection and
consequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administra-
tion, a disposal service or to the shop where you
purchased this product.
The manufacturer preserves the right to
change design, structure and specifica-
tions not affecting general principles of the
unit operation without a preliminary notifica-
tion due to which insignificant differences
between the manual and product may be
observed. If the user reveals such differences,
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
IM VT-8503.indd 8 10/6/20 3:41 PM

9
РУССКИЙ
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР VT-3422
Блендер представлен в составе блендерного
набора и предназначен для взбивания, смеши-
вания, измельчения и совместной обработки
жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Съёмная насадка-блендер
2. Место установки насадок
3. Кнопки фиксатора насадок
4. Моторный блок
5. Кнопка включения режима «TURBO»
6. Кнопка включения « »
7. Регулятор скорости вращения
8. Крышка-редуктор измельчителя
9. Нож
10. Чаша измельчителя
11. Редуктор насадки венчика
12. Насадка-венчик
13. Стакан
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации блендерного
набора, внимательно прочитайте настоящую
инструкцию по эксплуатации и сохраните её
для использования в качестве справочного
материала. Используйте блендерный набор
только по его прямому назначению, как изло-
жено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•
Прежде чем подключить устройство к элек-
тросети, проверьте, соответствует ли
напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
•
Запрещается использовать устройство вне
помещений.
•
Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (таких как газовая или элек-
трическая плита, духовой шкаф).
•
Следите, чтобы шнур питания не прика-
сался к острым кромкам мебели и горячим
поверхностям.
•
Не прикасайтесь к корпусу моторного блока,
к шнуру питания и к вилке шнура питания
мокрыми руками.
•
Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте кор-
пус устройства, шнур питания и вилку шнура
питания в воду или в любые другие жидко-
сти.
•
Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку шнура пита-
ния из электрической розетки, и только
после этого можно достать устройство
из воды;
– обратитесь в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр для осмо-
тра или ремонта устройства.
•
Перед первым использованием устройства
тщательно промойте все съёмные насадки
и ёмкости, которые будут контактировать
с продуктами.
•
Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
•
Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки
установлены правильно и надёжно зафик-
сированы.
•
Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для
переработки.
•
Не оставляйте устройство, включённое
в электрическую сеть, без присмотра.
•
Отключайте устройство от электрической
сети перед сменой насадок и после исполь-
зования.
•
Устанавливайте чашу измельчителя на ров-
ной сухой и устойчивой поверхности.
•
Продукты помещайте в чашу измельчителя
до включения устройства.
•
Охлаждайте горячие продукты, прежде чем
поместить их в мерный стакан или в чашу
измельчителя.
•
Не переполняйте чашу измельчителя про-
дуктами и следите за уровнем налитых жид-
костей.
•
При работе с измельчителем в случае
затруднения вращения ножа отключите
устройство от электрической сети и акку-
ратно удалите продукты, мешающие вра-
щению ножа.
•
Извлекать продукты и сливать жидкости из
чаши измельчителя можно только после
полной остановки вращения ножа.
•
Режущие кромки ножа измельчителя
и насадки-блендера очень острые и могут
представлять опасность. Обращайтесь
с данными насадками крайне осторожно!
•
Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания волос
или свободно висящих элементов одежды
IM VT-8503.indd 9 10/6/20 3:41 PM

10
РУССКИЙ
в зону вращения ножа насадки-блендера
или венчика.
•
При отключении устройства не тяните за
шнур питания, возьмитесь непосредственно
за вилку шнура питания и выньте её из
розетки.
•
Запрещается помещать чашу измельчителя
и мерный стакан в микроволновую печь.
•
Не помещайте насадки и ёмкости в посудо-
моечную машину.
•
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без над-
зора.
Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной плёнкой. Опасность удушья!
•
Будьте особенно внимательны, если побли-
зости от работающего устройства находятся
дети или лица с ограниченными возможно-
стями.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства
в качестве игрушки.
•
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу моторного блока, к шнуру питания
и к вилке шнура питания во время работы
устройства.
•
Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устройство
в местах, недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, психическими или умствен-
ными способностями или при отсутствии
у них опыта или знаний, если они не нахо-
дятся под контролем или не проинструкти-
рованы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
•
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений шнура питания. При
повреждении шнура питания его замену во
избежание опасности должны производить
изготовитель, сервисная служба или подоб-
ный квалифицированный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей или после падения устрой-
ства выключите прибор из электрической
розетки и обратитесь в любой авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ
ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕР-
ЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗО-
ВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТ-
ВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките блендер из упаковки и уда-
лите упаковочные материалы и рекламные
наклейки, мешающие работе устройства.
•
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
•
Перед включением убедитесь, что напряжение
в электрической сети соответствует напряже-
нию, указанному на корпусе устройства.
•
Устройство предназначено для работы
в сети переменного тока с частотой 50 Гц или
60 Гц, для работы устройства при требуемой
номинальной частоте никакая настройка не
требуется.
•
Перед использованием устройства про-
мойте насадки (1, 12), чашу (10) и нож (9)
измельчителя, стакан (13) тёплой водой
с нейтральным моющим средством и тща-
тельно просушите их.
•
Моторный блок (4), крышку-редуктор
измельчителя (8) и редуктор насадки вен-
чика (11) протрите мягкой, слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
ВНИМАНИЕ!
•
Не погружайте моторный блок (4), крышку-
редуктор измельчителя (8), редуктор
IM VT-8503.indd 10 10/6/20 3:41 PM

11
РУССКИЙ
насадки венчика (11), шнур питания и вилку
шнура питания в воду или в любые другие
жидкости.
•
У насадки блендера (1), промывайте только
рабочую часть, внешнюю поверхность про-
тирайте влажной тканью. Запрещается
полностью погружать насадку-блендер (1)
в воду или любые другие жидкости.
•
Не помещайте насадки и ёмкости в посудо-
моечную машину.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ
Блендерный набор позволяет работать быстро
и эффективно, но при этом продолжительность
непрерывной работы с насадкой-венчиком (12)
не должна превышать 1 минуту, с насадкой-
блендером (1) – 30 секунд, с насадкой-измель-
чителем время работы не более 20 секунд.
Между 3 рабочими циклами делайте перерыв
не менее 10 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА (рис. 1)
Используйте съёмную насадку-блендер (1)
для приготовления фруктовых пюре, детского
питания, соусов, майонеза, смешивания раз-
нообразных ингредиентов, приготовления
коктейлей, для переработки фруктов и ово-
щей, содержащих достаточное количество
сока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой
насадки (1) убедитесь в том, что вилка шнура
питания не вставлена в электрическую розетку.
•Установите съёмную насадку-блендер (1) на
место установки (2), нажмите по направле-
нию снизу вверх на насадку (1) до срабаты-
вания фиксаторов (3), убедитесь в надёжной
фиксации насадки (1).
•Вставьте вилку шнура питания в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
вокруг ручки регулятора скорости (7).
•Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель-
чить/перемешать.
Примечание: - Вы можете поместить про-
дукты в стакан (13).
ВНИМАНИЕ!
При переработке продуктов держите устрой-
ство вертикально.
•Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (6). Используйте данный
режим работы для смешивания жидких
продуктов. Изменение скорости враще-
ния насадки (1) осуществляется поворотом
ручки регулятора скорости (7).
•При нажатии и удержании кнопки (5)
«TURBO» устройство включится на макси-
мальных оборотах. Используйте данный
режим работы для совместной обработки
жидких и твёрдых продуктов.
Примечания:
– продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства. Объём перерабатывае-
мых продуктов не должен превышать 2/3
от объёма ёмкости, в которой они перера-
батываются.
– перед началом процесса измельчения/сме-
шивания рекомендуется очистить фрукты от
кожуры, удалить несъедобные части, такие
как косточки, и порезать фрукты кубиками
размером около 2х2 см.
•После завершения использования устрой-
ства извлеките вилку шнура питания из
электрической розетки и отсоедините съём-
ную насадку-блендер (1), одновременно
нажав на кнопки фиксатора (3).
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается снимать насадку-блендер (1)
во время работы.
– Чтобы не повредить лезвия, не перерабаты-
вайте слишком твёрдые продукты, такие как
крупы, рис, приправы, кофе, твёрдые сорта
сыра, замороженные продукты и другие.
– Если при работе с насадкой-блендером (1)
возникают трудности в измельчении про-
дуктов, если это возможно, добавьте
небольшое количество жидкости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
НАСАДКИ-ВЕНЧИК (рис. 2)
Используйте насадку-венчик (12) только для
взбивания крема, яичного белка, приготов-
ления бисквитного теста или перемешивания
готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой вен-
чика (12) и редуктора (11) убедитесь в том, что
вилка шнура питания не вставлена в электри-
ческую розетку.
IM VT-8503.indd 11 10/6/20 3:41 PM

12
РУССКИЙ
•
Вставьте насадку-венчик (12) в редуктор
венчика (11).
•
Установите редуктор (11) с установлен-
ным венчиком (12) на место установки (2),
нажмите по направлению снизу вверх на
редуктор (11) до срабатывания фиксаторов
(3), убедитесь в надёжной фиксации редук-
тора (11) и венчика (12).
•
Вставьте вилку шнура питания в элек-
трическую розетку, при этом загорится
подсветка вокруг ручки регулятора ско-
рости (7).
•
Опустите насадку-венчик (12) в посуду
с продуктами.
Примечание: - Вы можете поместить про-
дукты в стакан (13).
•
Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (6). Изменение скорости
вращения насадки (12) осуществляется
поворотом ручки регулятора скорости (7).
•
При нажатии и удержании кнопки (5)
«TURBO» устройство включится на макси-
мальных оборотах.
•
После использования устройства извле-
ките вилку шнура питания из электрической
розетки, отсоедините редуктор венчика
(11) от моторного блока (4), одновременно
нажав на кнопки фиксатора (3).
•
Выньте венчик (12) из редуктора (11).
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается использовать насадку-венчик
(12) для замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до включе-
ния устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ (рис. 3)
Устройство используется для измельчения
мяса, сыра, лука, трав, чеснока, моркови,
грецких орехов, миндаля, чернослива, ово-
щей и фруктов.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается измельчать очень твёрдые про-
дукты, такие как кубики льда, замороженные
продукты, мускатный орех, зёрна кофе, злаки
и другие.
Прежде чем начать измельчение:
– Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи или фрукты
кусочками приблизительно 2х2 см.
– Удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы.
– Удалите из мяса кости, жилы и хрящи.
Измельчение
Осторожно: лезвия ножа (9) очень острые!
Всегда держите нож (9) за верхний пластмас-
совый хвостовик.
•
Установите чашу измельчителя (10) на ров-
ной сухой и устойчивой поверхности.
•
Установите нож (9) на ось внутри чаши
измельчителя (10).
•
Поместите продукты в чашу измельчи-
теля (10).
Примечание: - не включайте устройство
с пустой чашей измельчителя (10).
•
Установите крышку-редуктор (8) на чашу
измельчителя (10) и поверните её по часо-
вой стрелке до упора.
•
Установите моторный блок (4) на горло-
вину крышки-редуктора (8), нажмите на
моторный блок (4) по направлению сверху
вниз до срабатывания фиксаторов (3), убе-
дитесь в надежной фиксации моторного
блока (4).
•
Моторный блок (4) устанавливайте строго
вертикально, без перекосов.
•
Подключите устройство к электрической
сети, вставив вилку шнура питания в элек-
трическую розетку, при этом загорится
подсветка вокруг ручки регулятора скоро-
сти (7).
•
Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (6). Изменение скорости
вращения ножа (9) осуществляется поворо-
том ручки регулятора скорости (7).
•
При нажатии и удержании кнопки (5)
«TURBO» устройство включится на макси-
мальных оборотах.
•
Во время работы держите моторный
блок (4) одной рукой, а чашу измельчителя
(10) придерживайте другой рукой.
•
После использования устройства дож-
дитесь полной остановки вращения
ножа (9).
•
Извлеките вилку шнура питания из электри-
ческой розетки.
•
Отсоедините моторный блок (4) от горло-
вины крышки-редуктора (8), одновременно
нажав на кнопки фиксатора (3).
•
Снимите крышку-редуктор (8), повернув её
против часовой стрелки.
•
Соблюдая осторожность, извлеките нож (9),
держась за пластмассовый хвостовик.
•
Извлеките измельчённые продукты из чаши
измельчителя (10).
IM VT-8503.indd 12 10/6/20 3:41 PM

13
РУССКИЙ
Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь данными,
приведенными в таблице:
Рецепт Рекомен-
дуемые
насадки
Вес,
объём
продуктов
Способ приготовления Примерное
время
готовности
Майонез 250 мл Разбейте в мерный стакан
1 яйцо, добавьте соль,
несколько капель уксуса
или лимона, налейте
необходимое количество
растительного масла.
Включите блендер и
перемешивайте продукты,
пока масло не превратится
в эмульсию нужной
консистенции.
30 сек
Фруктовые
коктейли
--- Поместите в мерный стакан
фрукты и измельчите их
блендерной насадкой до
получения однородной
массы.
---
Соус бешамель 600 мл Растопите в кастрюле
на медленном огне
30 г сливочного масла,
добавьте 100 г муки
и 30 г жареного лука
(предварительно
измельчить с помощью
измельчителя),
смешивайте ингредиенты
и постепенно добавляйте
500 мл молока.
15 сек
Взбитые
яичные белки
3 белка Добавить белки в мерный
стакан и взбивайте их
венчиком, совершая
движения вверх, вниз.
1 мин
Детское
питание
300 г Нарежьте 100 г яблок, 100 г
банана, поломайте руками
50 г печенья и поместите
ингредиенты в мерный
стакан, добавьте фруктовый
сок и доведите смесь до
нужной консистенции.
25 сек
Картофельное
пюре
400 г Остудите картофель
и измельчите его, Вы
можете приготовить
картофельное пюре
непосредственно в той
ёмкости, где варился
картофель.
30 сек
IM VT-8503.indd 13 10/6/20 3:41 PM

14
РУССКИЙ
Рецепт Рекомен-
дуемые
насадки
Вес,
объём
продуктов
Способ приготовления Примерное
время
готовности
Сухари 50 г Нарежьте черствый
хлеб и поместите в чашу
измельчителя, измельчайте
до желаемой консистенции.
20 сек
Твёрдый сыр 100 г Нарежьте сыр кубиками
приблизительно 1 х 1 см
и поместите его в чашу
измельчителя, измельчайте
до желаемой консистенции.
10 сек
Мясо 450 г Нарежьте мясо
небольшими кубиками
и поместите в чашу
измельчителя, измельчайте
до желаемой консистенции.
10 сек
Орехи 200 г Очистите орехи от
скорлупы, поместите их
в чашу измельчителя,
измельчайте до нужной
консистенции.
10 сек
Примечание: - все данные в таблице носят рекомендательный характер.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа (9) очень острые
и могут представлять опасность. Обра щай-
тесь с ножом (9) крайне осторожно!
• Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
• Снимите насадки. Для чистки моторного
блока (4) и редукторов (8, 11) используйте
слегка влажную ткань, после чего их сле-
дует вытереть насухо.
• После переработки солёных или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть
водой насадку-блендер (1) или нож (9).
• При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор-
кови или свёклы) насадки и ёмкости могут
окраситься, протрите насадки и ёмкости
тканью, смоченной растительным мас-
лом, после чего промойте насадки и ёмко-
сти с нейтральным моющим средством.
• После использования промойте насадки,
которые контактировали с продуктами,
тёплой водой с нейтральным моющим
средством и тщательно просушите их.
• Насадку-венчик (12) следует промыть
полностью, а насадку-блендер (1) –
только нижнюю часть.
• Запрещается погружать моторный
блок (4) и редукторы (8, 11) в любые жид-
кости, а также промывать их под струёй
воды или помещать в посудомоечную
машину.
ХРАНЕНИЕ
• Прежде чем убрать устройство на дли-
тельное хранение, проведите чистку
устройства и тщательно его просушите.
• Не наматывайте шнур питания на мотор-
ный блок (4).
• Храните блендерный набор в сухом про-
хладном месте, недоступном для детей
и людей с ограниченными возможно-
стями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
IM VT-8503.indd 14 10/6/20 3:41 PM

15
РУССКИЙ
Насадка-венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож – 1 шт.
Чаша измельчителя – 1 шт.
Стакан – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 400 Вт
Максимальная мощность: 1000 Вт
Объём чаши измельчителя: 500 мл
Объём стакана: 600 мл
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элемен-
тов питания (если входят в комплект), не
выбрасывайте их вместе с обычными быто-
выми отходами, передайте прибор и эле-
менты питания в специализированные
пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору
с последующей утилизацией в установлен-
ном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилиза-
ции бытовых отходов или в магазин, где Вы
приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользова-
тель обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте
версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и рос-
сийским стандартам безопасности
и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ,
15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,
ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ,
КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452,
Г. МОСКВА, ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР,
ДОМ 17, КОРП.1, ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
IM VT-8503.indd 15 10/6/20 3:41 PM

16
ҚАЗАҚША
БЛЕНДЕРЛIK ЖИНАҚ VT-3422
Блендер жинағында ұсынылған блендер
бұлғауға, араластыруға, ұсақтауға, сондай-ақ
сұйық және қатты өнімдерді бірге өңдеуге
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Алынбалы блендер-қондырма
2. Қондырманы орнату орны
3. Қондырма бекіткішінің батырмасы
4. Моторлық блок
5. «TURBO» режимін қосу батырмасы
6. Қосу батырмасы « »
7. Айналдыру жылдамдығының реттегіші
8. Ұсақтағыштың қақпақ-редукторы
9. Пышақ
10. Ұсақтағыш тостағаны
11. Бұлғауыш қондырмасының редукторы
12. Бұлғауыш-қондырма
13. Стақан
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Блендерлік жинақты пайдалану алдында осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз
және оны анықтамалық материал ретінде
пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Блендерлік
жинақты осы нұсқаулықта баяндалғандай
оның тікелей мақсаты бойынша пайдалану
керек.
Құралды дұрыс емес пайдалану оның
бұзылуына әкеліп соғуы, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян келтіруі мүмкін.
•
Құралды электр желісіне қосар алдында
құралда көрсетілген кернеу өз үйіңіздегі
электр желісінің кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
•
Құралды үй-жайдан тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
•
Құралды ыстық беттерге (газ немесе
электрлік плита, тұмшапеш шкафы сияқты)
жақын қолдануға болмайды.
•
Қуаттандыру бауы жиһаздың үшкір жиегіне
және ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз.
•
Моторлық блоктың корпусына, желілік бауға
және желілік бау ашасына сулы қолыңызбен
тиіспеңіз.
•
Электр тогының соғу қауіпін немесе жанып
кетуін болдырмау үшін қуаттандыру бауын,
қуаттандыру бауының ашасын және құрылғы
корпусын суға немесе кез келген басқа
сұйықтыққа салмаңыз.
•
Егер құрылғы суға құлап кетсе:
– суға қол тигізбеңіз;
– электр розеткасынан дереу қуаттандыру
бауының ашасын суырып алыңыз, және
содан кейін ғана құрылғыны судан алып
шығуға болады;
– құрылғыны тексеру немесе жөндеу үшін
авторландырылған (уәкілетті) сервис
орталығына жүгініңіз.
•
Құралды алғашқы пайдалану алдында
тағамдармен жанасатын барлық шешілмелі
қондырмалар мен ыдыстарды жуыңыз.
•
Жеткізу жинағына кіретін қондырмаларды
ғана қолданыңыз.
•
Құралды пайдаланудығ алдында қондыр-
малардың дұрыс орнатылғанына және
сенімді бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
•
Құралды қондырмалар мен қайта өңдеуге
арналған азықтарды пайдаланусыз қосуға
тыйым салынады.
•
Электр желісіне қосулы тұрған құралды
қараусыз қалдырмаңыз.
•
Қондырмаларды ауыстыру алдында және
пайдаланып болғаннан кейін құралды
электрлік желіден ажыратыңыз.
•
Ұсақтағыш тостағанын орнықты және құрғақ
бетке орналастырыңыз.
•
Өнімдерді ұсақтағыш тостағанына құрыл-
ғыны қосқанға дейін салыңыз.
•
Ұсақтағыш тостағанына немесе өлшеуіш
стақанға салу алдында, ыстық өнімдерді
суытыңыз.
•
Ұсақтағыш тостағанын өніммен асыра
жүктемеңіз және құйылған сұйықтардың
деңгейін қадағалаңыз.
•
Ұсақтағыштың жұмыс істеу кезінде
пышақтың қиын айналуын байқасаңыз,
құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз
және пышақтың айналуына кедергі келтіріп
тұрған өнімдерді абайлап, шығарып алыңыз.
•
Пышақ айналуы толық тоқтағаннан кейін
ғана тостағаннан өнімдерді шығаруға және
сұйықтықтарды құйып алуға болады.
•
Ұсақтағыш-пышағының кесетін жиегі мен
блендер-қондырмалары тым өткір және
қауіп төндіруі мүмкін. Осы қондырмаларды
қолданғанда өте абай болыңыз!
•
Құрылғының айналатын бөліктеріне қол
тигізбеңіз. Блендер-қондырмасы пышағы
немесе бұлғауышының айналатын аймағына
IM VT-8503.indd 16 10/6/20 3:41 PM

17
ҚАЗАҚША
шаштың немесе киімнің салбыраған
элементтері түсуіне жол бермеңіз.
•
Құралды өшірген кезде қуаттандыру бауынан
тартпаңыз, тікелей қуаттандыру бауының
ашасынан ұстаңыз және оны розеткадан
суырып алыңыз.
•
Ұсақтағыш тостағанды мен өлшеуіш
стақанды микротолқынды пешке салуға
тыйым салынады.
•
Қондырмалар мен сыйымдықтарды ыдыс
жуатын машинаға салмаңыз.
•
Балалардың қауіпсіздігі үшін қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
•
Егер жұмыс істеп тұрған құралдың маңында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдар болса, онда ерекше сақ болыңыз.
•
Осы құрал балалардың пайдалануына
арналмаған.
•
Құралды ойыншық ретінде пайдалануға жол
бермеу үшін балаларды жіті қадағалаңыз.
•
Балаларға құрылғы жұмыс істеп тұрған
кезде моторлық блок корпусын, қуаттандыру
бауына және қуаттандыру бауының ашасын
ұстауға рұқсат етпеңіз.
•
Жұмыс уақытында және жұмыс айналымы
арасындағы үзілістерде құралды балалар-
дың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
•
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды
қоса) немесе оларда тәжірибесі немесе
білімі болмаса, егер олар бақыланбаса
немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген болмаса,
аспап олардың пайдалануына арналмаған.
•
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тудырмау үшін оны дайындаушы,
сервистік қызмет немесе баламалы білікті
маман ауыстыруы тиіс.
•
Аспапты өздігіңізден жөндеуге тыйым
салы нады. Аспапты өздігіңізден бөлшек-
теуге болмайды, кез-келген бұзылыс
пайда болғанда, сондай-ақ құрал құлаған
жағдайда құрал ды розеткадан шығары ңыз
және кепілдік талонында және www.vitek.ru
сайтында көрсетілген байланыс мекен-
жайлары бойынша кез-келген авторлан-
дырылған (уәкілетті) сервистік орталыққа
хабарласыңыз.
•
Бұзылуға жол бермеу үшін құралды зауыт
қаптамасында ғана тасымалдаңыз.
•
Құралды балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРҒЫН ПАНАЖАЙЛАРДА ТҰРМЫ
СТЫҚ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЛҒАН, ҚҰРЫЛ
ҒЫНЫ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ
ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ПАНА
ЖАЙЛАРЫНДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
БІРІНШІ РЕТ ҚОСУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура
жағдайында тасымалдағаннан кейін
немесе сақтағаннан кейін, оны бөлме
темпе ра турасында үш сағаттан кем
емес уақыт бойы ұстау қажет.
•
Блендерді қаптамадан шығарыңыз және
құрылғының жұмысына кедергі келтіретін
барлық қаптама материалдарын және жарна-
малық жапсырмаларды алып тастаңыз.
•
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, зақымда-
нулар болса құрылғыны пайдаланбаңыз.
•
Қосу алдында электр желісіндегі кернеу
құрылғы корпусында көрсетілген кернеуге
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
•
Құрылғы жиілігі 50 Гц немесе 60 Гц
айнымалы ток желісінде жұмыс істеуге
арналған, құрылғының талап етілген
номиналдық жиілікте жұмыс істеуі үшін
ешқандай баптау талап етілмейді.
•
Құрылғыны пайдалану алдында
қондырмаларды (1, 12), тостағанды (10)
және пышақты (9), стақанды (13) бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз және
жақсылап оларды құрғатыңыз.
•
Моторлық блокты (4), ұсақтағыштың
редуктор-қақпағын (8) және бұлғауыш
қондырмасының редукторын (11) жұмсақ,
сәл дымқыл матамен сүртіңіз, содан кейін
құрғатып сүртіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•
Моторлық блокты (4), ұсақтағыштың
редукторқақпағын (8), бұлғауыш қондыр
масының редукторын (11), қуаттан
IM VT-8503.indd 17 10/6/20 3:41 PM

18
ҚАЗАҚША
дыру бауын және қуаттандыру бауының
ашасын суға немесе кезкелген басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
•
Блендер қондырамысының (1) жұмыс
бөлігін ғана жуыңыз, сыртқы бетін дымыл
матамен сүртіңіз. Блендерқондырманы
(1) толығымен суға немесе кезкелген
басқа сұйықтықтарға батыруға тыйым
салынады.
•
Қондырмалар мен сыйымдықтарды ыдыс
жуатын машинаға салмаңыз.
ЖҰМЫС ҰЗАҚТЫҒЫ
Блендерлік жинақ тез және тиімді жұмыс істеуге
мүмкіндік береді, бірақ бұлғауыш-қондырмамен
(12) үздіксіз жұмыс істеу ұзақтығы 1 минуттан
аспауы тиіс, блендер-қондырмамен (1) –
30 секунд, ұсақтағыш-қондырмамен жұмыс
уақытының ұзақтығы 20 секундтан аспауы тиіс.
3 жұмыс циклдары арасында 10 минуттан кем
емес үзіліс жасап отырыңыз.
БЛЕНДЕР-ҚОНДЫРМАНЫ ҚОЛДАНУ (сур. 1)
Алынбалы блендер-қондырманы (1) жеміс
езбесін, балалар тамағын, тұздықтарды,
майонезді әзірлеу үшін, әртүрлі құрамдас
бөліктерді араластыру үшін, коктейльдерді
әзірлеу үшін, құрамында сұйықтықтың жеткілікті
көлемі бар жемістер мен көкөкістерді өңдеу
үшін пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Қондырманы (1) орнату алдында
қуаттандыру бауының ашасы электр
розеткасына салынбағанына көз жеткзіңіз.
•
Алынбалы блендер-қондырманы (1) орнату
орнына (2) орналастырыңыз, қондырманы (1)
бекіткіштер (3) іске қосылғанға дейін төменнен
жоғарыға қарай басыңыз, қондырманың (1)
берік бекітілгендігіне көз жеткізіңіз.
•
Қуаттандыру бауының ашасын электр
розеткасына салыңыз, бұл ретте жылдамдық
реттегіші тұтқасы айналасындағы жарық (7)
жанады.
•
Блендер-қондырманы (1) ұсақтағыңыз/
араластырғыңыз келетін өнімдері бар
сыйымдылыққа салыңыз.
Ескерту: - Сіз өнімдерді стақанға (13) сала
аласыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Өнімдерді өңдегенде құрылғыны тік күйінде
ұстаңыз.
•
Құрылғыны қосу үшін батырманы (6) басыңыз
және ұстап тұрыңыз. Осы жұмыс режимін
сұйық өнімдерді араластыру үшін пайда-
ланыңыз. Қондырманың (1) айналу жыл-
дам дығын өзгерту жылдамдықты реттеуші
қолсабын (7) бұрау арқылы жүзеге асады.
•
«TURBO» (5) батырмасын бассаңыз және
ұстап тұрсаңыз құрылғы максималды
айналыммен қосылады. Осы жұмыс режимін
сұйық және қатты өнімдерді бірге өңдеу үшін
пайдаланыңыз.
Ескертпелер:
– өнімдер сыйымдылыққа құрылғы қосылғанға
дейін салынады. Өңделетін өнімдердің көлемі
өңдеу жүргізетін сыйымдылық көлемінің 2/3
мөлшерінен артық болмау керек.
– ұсақтау/араластыру процесін бастау
алдында, жемістердің қабығын аршу,
сүйектер сияқты желінбейтін бөліктерді
жою, жемістерді үлкендігі 2х2 см
текшелере турау ұсынылады.
•
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
қуаттандыру бауының ашасын электр
розеткасынан суырыңыз және алынбалы
блендер-қондырманы (1), бекіткіш батыр-
маларына (3) бірден басып шешіп алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
– Жұмыс істеп тұрған кезде блендер
қондырманы (1) шешуге тыйым салынады.
– Жүзін зақымдамау үшін мүлдем қатты
өнімдерді, яғни жарма, күріш, дәмдеуіштер,
кофе, ірімшіктің қатты сұрыптары,
мұздатылған өнімдер және басқаларды
өңдемеңіз.
– Блендерқондырмамен (1) жұмыс
істеу барысында өнімдерді ұсақтауда
қиындықтар туындаса, мүмкіндігінше,
біраз мөлшерде сұйықтық қосыңыз.
БЫЛҒАУЫШ-ҚОНДЫРМАНЫ
ПАЙДАЛАНУ (сур. 2)
Бұлғауыш-қондырманы (12) тек крем, жұмыртқа
ақуызын шайқау үшін, бисквит қамырын
дайындау үшін немесе дайын десерттерді
араластыру үшін ғана пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Бұлғауыш (12) пен редукторды
(11) орнатар алдында қуаттандыру
бауының ашасы электр розеткасына
салынбағандығына көз жеткізіңіз.
•
Бұлғауыш-қондырманы (12) бұлғауыш
редукторына (11) салыңыз.
•
Бұлғауышы (12) орнатылған редукторды
(11) орнату орнына (2), орналастырыңыз,
IM VT-8503.indd 18 10/6/20 3:41 PM

19
ҚАЗАҚША
редукторды (11) бекіткіштер (3) іске
қосылғанға дейін төменнен жоғары
бағытқа қарай басыңыз, редуктор (11) мен
бұлғауыштың (12) берік бекігендігіне көз
жеткізіңіз.
•
Қуаттандыру бауының ашасын электр
розеткасына салыңыз, бұл ретте жылдамдық
реттегіші тұтқасы айнала сындағы жарық (7)
жанады.
•
Қондырма-бұлғауышты (12) өнімдері бар
ыдысқа салыңыз.
Ескерту: - Сіз өнімдерді стақанға (13) сала
аласыз.
•
Құрылғыны қосу үшін батырманы (6)
басыңыз және ұстап тұрыңыз. Қондыр-
маның (12) айналу жылдамдығын өзгерту
жылдамдықты реттеуші қолсабын (7) бұрау
арқылы жүзеге асады.
•
«TURBO» (5) батырманы басып ұстап
тұрғанда құрылғы максималды айналымға
қосылады.
•
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
желі бауының ашасын электр розеткасынан
суырыңыз, бірден бекіткіш батырмаларына
(3) басып, моторлық блоктан (4) бұлғауыш
редукторын (11) шешіп алыңыз.
•
Бұлғауышты (12) редуктордан (11) шыға рыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
– Бұлғауышқондырманы (12) қою қамырды
илеу үшін пайдалануға тыйым салынады.
– Өнімдерді сыйымдылыққа құрылғы
қосылғанға дейін салыңыз.
ҰСАҚТАҒЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ (сур. 3)
Құрылғы етті, сырды, пиязды, шөптерді,
сарымсақты, сәбіздi, грек жаңғағын, бадамды,
қара өрік, жеміс-жидектер мен көкеністерді
ұсақтау үшін қолданылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Мұз текшелері, мұздатылған өнімдер, жұпар
жаңғағы, кофе дәндері, дәнді дақылдар және
басқалары сияқты өте қатты өнімдерді
ұсақтауға тыйым салынады.
Ұсақтауды бастамас бұрын:
– Етті, сырды, пиязды, жемістерді және көкеніс-
терді шамамен 2х2 см кесектеп тураңыз.
– Шөптердің сабағын алып тастаңыз, жаңғақ-
тарды қабығынан тазартыңыз.
– Еттің сүйектерін, сіңірлерін және шемір шек-
терін жойыңыз.
Ұсақтау
Абайлаңыз: пышақтың (9) жүзі өте өткір!
Әрқашан пышақты (9) жоғарғы пластмасс
ілмегінен ұстаңыз.
•
Ұсақтағыш тостағанын (10) орнықты және
құрғақ бетке орналастырыңыз.
•
Пышақты (9) ұсақтағыш тостағаны (10)
ішіндегі оське орнатыңыз.
•
Өнімдерді ұсақтағыш тостағанына (10)
салыңыз.
Ескертпе: - ұсақтағыш тостағаны (10) бос
болғанда құрылғыны іске қоспаңыз.
•
Редуктор-қақпақты (8) ұсақтағыш тостағанға
(10) орнатыңыз және оны сағат тілі бойынша
тірелгенге дейін бұраңыз.
•
Моторлық блокты (4) редуктор-қақпақтың
(8) мойнына орнатыңыз, моторлық блокқа
(4) бекіткіштер (3) іске қосылғанға дейін
төменнен жоғарыға қарай басыңыз,
моторлық блоктың (4) берік бекігеніне көз
жеткізіңіз.
•
Моторлық блокты (4) қатаң түрде тігінен,
қисайтпай орнатыңыз.
•
Электрлік розеткаға қуаттандыру бауының
ашасын салып, құрылғыны электрлік желіге
қосыңыз, бұл ретте жылдамдық реттегіші
тұтқасы айналасындағы жарық (7) жанады.
•
Құрылғыны қосу үшін батырманы (6)
басыңыз және ұстап тұрыңыз. Пышақтың
(9) айналу жылдамдығын жылдамдық
реттегіші қолсабын (7) бұрау арқылы жүзеге
асырылады.
•
«TURBO» (5) батырманы басып ұстап
тұрғанда құрылғы максималды айналымға
қосылады.
•
Жұмыс істеу уақытында моторлық блокты (4)
бір қолыңызбен, ал ұсақтағыш тостағанын
(10) басқа қолыңызбен ұстаңыз.
•
Құрылғыны қолданғаннан кейін пышақ (9)
айналымының толықтай тоқтауын күтіңіз.
•
Қуаттандыру бауының ашасын электр
розеткадан суырыңыз.
•
Моторлық блокты (4) редуктор-қақпағының
(8) мойнынан бекіткіш батырмаларына (3)
бірден басып, шешіп алыңыз.
•
Редуктор-қақпағын (8) сағат тілі бағытына
қарсы бұрап, шешіп алыңыз.
•
Пластмассалық ілмектен ұстап, абайлық
сақтап, пышақты (9) шығарыңыз.
•
Ұсақталған өнімдерді ұсақтағыш тоста-
ғанынан (10) шығарыңыз.
IM VT-8503.indd 19 10/6/20 3:41 PM

20
ҚАЗАҚША
Тиімді нәтижеге жету үшін төмендегі кестеде келтірілген мәліметтерді пайдаланыңыз:
Әзірлеу әдісі Ұсынылатын
қондырмалар
Тағамдардың
салмағы,
көлемі
Әзірлеу тәсілі Шамамен
әзірлену
уақыты
Майонез 250 мл Өлшейтін стаканға 1
жұмыртқаны жарыңыз,
тұз, сірке суын немесе
лимонның бірнеше тамшысын
қосыңыз, өсімдік майының
қажетті көлемін құйыңыз.
Блендерді іске қосыңыз және
май қажетті қоюлығы бар
эмульсияға айналғанға дейін
тағамдарды араластырыңыз.
30 сек
Жеміс
коктейльдері
--- Өлшейтін стаканға жемістерді
салыңыз және оларды
блендерлік қондырмамен
біртекті массаға айналғанға
дейін ұсатыңыз.
---
Бешамель
тұздығы
600 мл Кәстрөлде аз отта 30 г сары
май қорытыңыз, 100 г ұн және
30 г қуырылған пияз (алдын-ала
ұсақтағыш көмегімен ұсақтап)
қосыңыз, ингредиентерді
араластырыңыз және біртіндеп
500 мл сүт қосыңыз.
15 сек
Бұлғанған
жұмыртқа
ақуыздары
3 ақуыз Ақуыздарды өлшейтін
стаканға қосыңыз және
оларды бұлғауышпен жоғары,
төмен қозғалыстар жасап
бұлғаңыз.
1 мин
Балалар
тамағы
300 г 100 г алма, 100 г банан
тураңыз, 50 г печеньені
қолыңызбен сындырыңыз
және құрамдас бөліктерді
өлшейтін стаканға салыңыз,
жеміс шырынын қосыңыз
және қоспаны қажетті
қоюлыққа дейін жеткізіңіз.
25 сек
Картоп езбесі 400 г Картопты салқындатыңыз
және оны ұсатыңыз, Сіз
картоп езбесін картоп пісіріліп
жатқан ыдыста тікелей
әзірлей аласыз.
30 сек
Қытырлақ
нан
50 г Кепкен нанды тураңыз, және
ұсақтағыш тостағанына
салыңыз, қажетті ұсақтыққа
дейін ұсақтаңыз.
20 сек
IM VT-8503.indd 20 10/6/20 3:41 PM
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-1454 User manual

Vitek
Vitek VT-1478 User manual

Vitek
Vitek VT-8501 G User manual

Vitek
Vitek VT-8538 User manual

Vitek
Vitek VT-1450 User manual

Vitek
Vitek VT-8522 W User manual

Vitek
Vitek VT-8521 User manual

Vitek
Vitek VT-1455 User manual

Vitek
Vitek VT-8534 User manual

Vitek
Vitek VT-3000 User manual

Vitek
Vitek VT-3417 ST User manual

Vitek
Vitek Allegro VT-1463 W User manual

Vitek
Vitek VT-3401 BK User manual

Vitek
Vitek VT-3006 User manual

Vitek
Vitek VT-3428 W User manual

Vitek
Vitek VT-8502 User manual

Vitek
Vitek VT-3410 W User manual

Vitek
Vitek VT-1461 User manual

Vitek
Vitek VT-1477 GR User manual

Vitek
Vitek VT-1451 User manual