Vitek VT-3403 User manual

1
VT-3403
Blender set
Блендерный набор
3
8
13
18
23
28

1
2
3
4
9
7
8
10
11
6
5
1000 WATT

3
ENGLISH
BLENDER SET VT-3403
The blender is included into the blender set
and intended for whisking, mixing, chopping
and combined processing of liquid and solid
products.
DESCRIPTION
1. Detachable blender attachment
2. Attachment lock
3. Motor unit
4. Speed I ON button
5. Speed II ON button
6. Measuring cup
7. Chopper bowl
8. Chopping knife
9. Chopper geared lid
10. Whisk attachment gear
11. Whisk attachment
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
the RCD contact a specialist.
SAFETY PRECAUTIONS
Before using the unit, thoroughly read through
this instruction manual and keep it for future ref-
erence. Use the unit for its intended purpose only,
as specified in this manual. Mishandling of the
unit may lead to its breakage and cause harm to
the user or damage to his/her property.
•
Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor-
responds to your home mains voltage.
•
Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•
Always unplug the unit before changing the
attachments and after using it.
•
Before using the unit, make sure that the
attachments are set and fixed properly.
•
Do not connect the motor unit to the mains if
the attachments are not installed.
•
It is not allowed to switch the unit on without
attachments and foodstuffs for processing.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Cool down hot products before putting them
into the measuring cup or the chopper bowl.
•
Do not place the chopper bowl and the mea-
suring cup into a microwave oven.
•
Use only the attachments supplied.
•
Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable attachments
and containers that will contact food.
•
Place the chopper bowl on a flat stable sur-
face.
•
Products should be put into the chopper bowl
before the unit is switched on.
•
Do not overfill the chopper bowl with food and
watch the level of poured liquids.
•
The cutting edges of the chopping knife and
of the blender attachment are very sharp and
dangerous. Handle these attachments very
carefully!
•
If rotation of the chopping knife is hindered
during the operation of the chopper, unplug
the unit and carefully remove foodstuffs that
prevent blade rotation.
•
Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop of
the chopping knife.
•
Do not touch the rotating parts of the unit. Do
not let hair or free hanging clothes get into the
rotation area of the blender attachment knife
or whisk.
•
Unplug the unit every time before cleaning or
when you are not using it.
•
Unplug the unit by taking the power plug
directly.
•
Do not pull the power cord and do not twist it.
•
Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
•
Do not use the unit near hot surfaces (such as
gas or electric stove, oven).
•
Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
•
Do not touch the motor unit body, the power
cord and the plug with wet hands.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as a packaging unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
Do not allow children to touch the body of the
motor unit, the power cord or the power plug
during operation of the unit.
•
Do not leave children unattended to avoid
them using the unit as a toy.
•
During the unit operation and breaks between
operation cycles, place the unit out of reach
of children.

4
ENGLISH
•
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental disabili-
ties (including children) or by persons lacking
experience or knowledge if they are not under
supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
•
Close supervision is necessary when children
or people with disabilities are near the oper-
ating unit.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
To avoid risk of electric shock or fire, do not
immerse the unit body, the power cord and
the power plug into water or any other liquids.
•
To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
•
To avoid risk of electric shock or fire, do not
immerse the unit body, the power cord and
the power plug into water or any other liquids.
•
If the unit is dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that
you may take the unit out of water;
– apply to the authorized service center for
testing or repairing the unit.
• If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, service or
similar qualified personnel to avoid danger.
• Do not attempt to repair the unit. Do not
disassemble the unit, if any malfunction is
detected or after the unit has been dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
• To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
• Keep the unit out of reach of children and
people with disabilities.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours at
room temperature before switching on.
• Before using the unit wash the attach-
ments (1, 8 and 11), the chopper bowl
(7) and the measuring cup (6) with warm
water and a neutral detergent and dry
them thoroughly.
• Wipe the motor unit (3), the chopper geared
lid (9) and the whisk attachment gear (10)
with a soft slightly damp cloth and then wipe
them dry.
ATTENTION!
•Do not immerse the motor unit (3), the
chopper geared lid (9), the whisk attach-
ment gear (10), the power cord and the
power plug into water or any other liquids.
•Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
Operation time
The blender set allows quick and effective oper-
ation, but continuous operation time should not
exceed 1 minute while using the blender attach-
ment (1), 90 seconds while using the whisk
attachment (11) and 10 seconds while chop-
ping hard products in the chopper bowl (7).
Make at least a 2-minute break between opera-
tion cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
Use the detachable blender attachment (1) for
making fruit puree, baby food, sauces, mayon-
naise, for mixing various ingredients and mak-
ing cocktails (for processing fruit and vegetables
containing enough liquid).
WARNING: Before installing the attachment (1),
make sure that the power plug is not inserted into
the mains socket.
– Insert the detachable blender attachment (1)
into the motor unit (3), and turn it counter-
clockwise until bumping, make sure that the
attachment is fixed properly.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with products that you want to chop/
mix.
Notes: You can put the products into the mea-
suring cup (6).
Selection of attachment rotation speed:
– Use the speed on buttons (4 and 5) to change
the attachment rotation speed.
– For operation at the maximal rotation speed,
press and hold down the «II» button (3).

5
ENGLISH
ATTENTION!
While processing products keep the unit ver-
tically.
– To switch the unit on, press and hold down the
button (4) or (5).
– If you press and hold down the button (4), the
«I» speed will turn on. Use this operation mode
for mixing liquid products.
– If you press and hold down the «II» button
(5), the unit will operate at maximum rotation
speed. Use this operation mode for combined
processing of liquid and solid foodstuffs.
Notes:
– Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of prod-
ucts to be processed should not exceed 2/3
of the capacity of the bowl in which they are
processed.
– Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as
stones, and cut fruit into 2х2 cm cubes.
– After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket and remove the
detachable blender attachment (1), turning it
clockwise.
ATTENTION!
– Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
– To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals, rice,
spices, coffee beans, hard cheeses, frozen
products, etc.
– If the products are hard to chop with the
blender attachment (1), add some liquid if
possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (11) only for beating
cream and egg whites, making biscuit dough or
for mixing ready desserts.
WARNING: Before installing the whisk (11) and
the gear (10) make sure that the power plug is not
inserted into the mains socket.
– Insert the whisk attachment (11) into the whisk
gear (10).
– Insert the whisk gear (10) into the motor unit
(3) and turn it counterclockwise until bumping,
make sure that the gear (10) and the whisk (11)
are fixed properly.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Put the whisk attachment (11) into the bowl
with products.
Notes: You can put the products into the mea-
suring cup (6).
– To switch the unit on, press and hold down the
button (4 or 5).
– If you press and hold down the «II» button
(5), the unit will operate at maximum rotation
speed.
– After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect the
whist attachment gear (10) from the motor unit
(3) by turning it clockwise.
– Remove the whisk (11) from the gear (10).
ATTENTION!
– Do not use the whisk attachment (11) to knead
tight dough.
– Food should be put into the bowl before the
unit is switched on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese,
onion, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds,
prunes, vegetables and fruit.
ATTENTION!
Do not chop very hard products, such as ice
cubes, frozen products, nutmegs, coffee beans,
cereals etc.
Before you start chopping:
– Cut meat, cheese, onions, vegetables or fruit
into pieces approximately 2x2 cm in size.
– Remove stems of herbs, shell nuts.
– Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
Chopping
Caution: the blades of the chopping knife (8) are
very sharp!
Always hold the chopping knife (8) by the upper
plastic end.
• Place the chopper bowl (7) on a flat stable
surface.
• Set the chopping knife (8) on the axis inside
the chopper bowl (7).
• Put the products into the chopper bowl (7).
Notes: Do not switch the unit on when the
chopper bowl (7) is empty.
• Place the geared lid (9) on the chopper bowl
(7) and rotate it clockwise until bumping.

6
ENGLISH
• Install the motor unit (3) on the geared lid (9)
feeding chute, turn it counterclockwise until
bumping, make sure that the motor unit (3)
is fixed properly.
• Install the motor unit (3) strictly in the verti-
cal position and evenly.
– To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
– To switch the unit on, press and hold down
the button (4 or 5).
– If you press and hold down the «II» button
(5), the chopping knife (8) will rotate at max-
imum rotation speed.
– During the unit operation hold the motor unit
(3) with one hand and the chopper bowl (7)
with the other hand.
– After using the unit, wait until the chopping
knife (8) fully stops.
– Remove the power cord from the mains
socket.
– Disconnect the motor unit (3) from the
geared lid (9) chute by turning it clock-
wise.
– Remove the geared lid (9).
– Carefully detach the chopping knife (8) tak-
ing it by the plastic end.
– Take the chopped food out of the chopper
bowl (7).
ATTENTION!
Strictly follow the described sequence of oper-
ations.
To achieve the best results, refer to the table below:
Function Product type Maximum weight Approximate processing time,
seconds
Chopping (chopper) meat 150 g 10
Chopping and mixing
(Blender)
Carrot + water 240 g (carrot)
360 g (water) 60
Beating (Whisk) Egg whites 90
Notes: - all data in this table are given as recommendations.
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife (8)
are very sharp and may be dangerous. Handle
the chopping knife (8) very carefully!
1. Unplug the unit before cleaning.
2. Remove the attachments. Use a slightly damp
cloth to clean the motor unit (3) and the reduc-
tion gears (9, 10), then wipe them dry.
3. After processing salty or sour products, it is
necessary to rinse the blender attachment
(1) or the chopping knife (8) with water imme-
diately.
4. While possessing products with strong dyeing
properties (for instance, carrot or beetroot)
the attachments and bowls can get colored,
wipe the attachments and the bowls with a
cloth dampened in vegetable oil; after that
wash the attachments and bowls with a neutral
detergent.
5. Wash the attachments that contacted prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly after use. Wash the
whisk attachment (11) all over and wash only
the lower part of the blender attachment (1).
6. Do not immerse the motor unit (3) and the
gears (9, 10) into any liquids, do not wash
them under water jet or in a dishwashing
machine.
STORAGE
• Clean and dry the unit thoroughly before
taking it away for long storage.
• Do not wind the power cord around the
motor unit (3).
• Keep the blender set away from children in
a dry cool place.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk attachment – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.

7
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 400 W
Maximum power: 1000 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not discard
the unit and the batteries with usual household
waste after the service life expiration; apply to
specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and conse-
quent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administration,
a disposal service or to the shop where you pur-
chased this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
for receipt of an updated manual.
The unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.

8
РУССКИЙ
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР VT-3403
Блендер представлен в составе блендерного
набора и предназначен для взбивания, смеши-
вания, измельчения и совместной обработки
жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Съёмная насадка-блендер
2. Фиксатор насадок
3. Моторный блок
4. Кнопка включения I скорости
5. Кнопка включения II скорости
6. Мерный стакан
7. Чаша чоппера
8. Нож-измельчитель
9. Крышка-редуктор чоппера
10. Редуктор насадки венчика
11. Насадка-венчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА.
Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию
по эксплуатации и сохраните её для исполь-
зования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
• Прежде чем подключить устройство к элек-
тросети, проверьте, соответствует ли напря-
жение, указанное на устройстве, напряжению
электросети в вашем доме.
• Не оставляйте устройство, включённое
в электрическую сеть, без присмотра.
• Отключайте устройство от электрической
сети перед сменой насадок и после исполь-
зования.
• Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки установ-
лены правильно и надёжно зафиксированы.
• Не подключайте к электрической сети мотор-
ный блок без установленных насадок.
• Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для
переработки.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Охлаждайте горячие продукты, прежде чем
поместить их в мерный стакан или в чашу
чоппера.
• Запрещается помещать чашу чоппера и мер-
ный стакан в микроволновую печь.
• Используйте только те насадки, которые вхо-
дят в комплект поставки.
• Перед первым использованием устройства
тщательно промойте все съёмные насадки
и ёмкости, которые будут контактировать
с продуктами.
• Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
• Продукты помещайте в чашу чоппера до
включения устройства.
• Не переполняйте чашу чоппера продуктами
и следите за уровнем налитых жидкостей.
• Режущие кромки ножа-измельчителя чоппера
и насадки-блендера очень острые и могут
представлять опасность. Обращайтесь с дан-
ными насадками крайне осторожно!
• При работе с чоппером в случае затрудне-
ния вращения ножа-измельчителя отключите
устройство от электрической сети и акку-
ратно удалите продукты, мешающие враще-
нию ножа.
• Извлекать продукты и сливать жидкости из
чаши чоппера можно только после полной
остановки вращения ножа-измельчителя.
• Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания волос
или свободно висящих элементов одежды
в зону вращения ножа насадки-блендера или
венчика.
• Всякий раз перед чисткой устройства, а также
в том случае, если вы его не используете,
отключайте устройство от электросети.
• При отключении устройства беритесь непо-
средственно за вилку сетевого шнура.
• Не тяните за сетевой шнур и не перекручи-
вайте его.
• Не помещайте насадки и ёмкости в посудо-
моечную машину.
• Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (таких как газовая или электри-
ческая плита, духовой шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не прикасался
к острым кромкам мебели и горячим поверх-
ностям.
• Не прикасайтесь к корпусу моторного блока,
к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура
мокрыми руками.

9
РУССКИЙ
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плён-
кой. Опасность удушения!
• Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
моторного блока, к сетевому шнуру и к вилке
сетевого шнура во время работы устройства.
• Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
• Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устройство
в местах, недоступных для детей.
• Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
• Будьте особенно внимательны, если поблизо-
сти от работающего устройства находятся дети
или лица с ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
• Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте корпус
устройства, сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости.
• Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки, и только
после этого можно достать устройство из
воды;
– обратитесь в авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр для осмотра
или ремонта устройства.
• При повреждении шнура питания его замену
во избежание опасности должны произво-
дить изготовитель, сервисная служба или
подобный квалифицированный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей или после падения устрой-
ства выключите прибор из электрической
розетки и обратитесь в любой авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гарантий-
ном талоне и на сайте
www.vitek.ru
.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ-
БОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
• Перед использованием устройства промойте
насадки (1, 8 и 11), чашу чоппера (7), мерный
стакан (6) тёплой водой с нейтральным мою-
щим средством и тщательно просушите их.
• Моторный блок (3), крышку-редуктор чоп-
пера (9) и редуктор насадки венчика (10) про-
трите мягкой, слегка влажной тканью, после
чего вытрите насухо.
ВНИМАНИЕ!
•Не погружайте моторный блок (3), крышку-
редуктор чоппера (9), редуктор насадки вен-
чика (10), сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости.
•Не помещайте насадки и ёмкости в посудо-
моечную машину.
Продолжительность работы
Блендерный набор позволяет работать быстро
и эффективно, но при этом продолжительность
непрерывной работы с насадкой-блендером (1)
не должна превышать 1 минуты, с насадкой-
венчиком (11) – 90 секунд, при измельчении
твёрдых продуктов в чаше чоппера (7) про-
должительность работы не должна превышать
10 секунд. Между рабочими циклами делайте
перерыв не менее двух минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Используйте съёмную насадку-блендер (1)
для приготовления фруктового пюре, детского
питания, соусов, майонеза, смешивания раз-
нообразных ингредиентов, приготовления
коктейлей (для переработки фруктов и ово-
щей, содержащих достаточное количество
жидкости).

10
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой
насадки (1) убедитесь в том, что вилка сетевого
шнура не вставлена в электрическую розетку.
– Вставьте съёмную насадку-блендер (1)
в моторный блок (3) и поверните её про-
тив часовой стрелки до упора, убедитесь в
надёжной фиксации насадки.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
– Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель-
чить/перемешать.
Примечание: Вы можете поместить продукты
в мерный стакан (6).
Выбор скорости вращения насадок:
– Изменение скорости вращения насадок осу-
ществляется кнопками включения скорости
(4 и 5).
– Для работы в режиме максимальной скоро-
сти нажмите и удерживайте кнопку (5) «II».
ВНИМАНИЕ!
При переработке продуктов держите устройство
вертикально.
– Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (4 или 5).
– При нажатии и удержании на кнопки (4),
включится скорость «I». Используйте данный
режим работы для смешивания жидких про-
дуктов.
– При нажатии и удержании кнопки (5) «II»
устройство включится на максимальных обо-
ротах. Используйте данный режим работы
для совместной обработки жидких и твёрдых
продуктов.
Примечания:
– Продукты помещаются в ёмкость до включения
устройства. Объём перерабатываемых про-
дуктов не должен превышать 2/3 от объёма
ёмкости, в которой они перерабатываются.
– Перед началом процесса измельчения/сме-
шивания рекомендуется очистить фрукты от
кожуры, удалить несъедобные части, такие
как косточки, и порезать фрукты кубиками
размером около 2х2 см.
– После завершения использования устрой-
ства извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и отсоедините съёмную
насадку-блендер (1), повернув ее по часовой
стрелке.
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается снимать насадку-блендер (1)
во время работы.
– Чтобы не повредить лезвия, не перерабаты-
вайте слишком твёрдые продукты, такие как
крупы, рис, приправы, кофе, твёрдые сорта
сыра, замороженные продукты и другие.
– Если при работе с насадкой-блендером (1)
возникают трудности в измельчении продук-
тов, если это возможно, добавьте небольшое
количество жид кости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (11) только для
взбивания крема, яичного белка, приготовле-
ния бисквитного теста или перемешивания гото-
вых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой вен-
чика (11) и редуктора (10) убедитесь в том, что
вилка сетевого шнура не вставлена в электри-
ческую розетку.
• Вставьте насадку-венчик (11) в редуктор вен-
чика (10).
• Вставьте редуктор венчика (10) в мотор-
ный блок (3) и поверните её против часовой
стрелки до упора, убедитесь в надежной фик-
сации редуктора (10) и венчика (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
• Опустите насадку-венчик (11) в посуду с про-
дуктами.
Примечание: Вы можете поместить продукты
в мерный стакан (6).
• Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (4 или 5).
• При нажатии и удержании кнопки (5) «II» устрой-
ство включится на максимальных оборотах.
• После использования устройства извле-
ките вилку сетевого шнура из электрической
розетки, отсоедините редуктор венчика (10)
от моторного блока (3), повернув его по часо-
вой стрелке.
• Выньте венчик (11) из редуктора (10).
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается использовать насадку-венчик
(11) для замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до включе-
ния устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса,
сыра, лука, трав, чеснока, моркови, грецких оре-
хов, миндаля, чернослива, овощей и фруктов.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается измельчать очень твёрдые про-
дукты, такие как кубики льда, замороженные

11
РУССКИЙ
продукты, мускатный орех, зёрна кофе, злаки
и другие.
Прежде чем начать измельчение:
– Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи или фрукты
кусочками приблизительно 2х2 см.
– Удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы.
– Удалите из мяса кости, жилы и хрящи.
Измельчение
Осторожно: лезвия ножа-измельчителя (8)
очень острые!
Всегда держите нож-измельчитель (8) за верх-
ний пластмассовый хвостовик.
• Установите чашу чоппера (7) на ровной
устойчивой поверхности.
• Установите нож-измельчитель (8) на ось вну-
три чаши чоппера (7).
• Поместите продукты в чашу чоппера (7).
Примечание: Не включайте устройство с пустой
чашей чоппера (7).
• Установите крышку-редуктор (9) на чашу чоп-
пера (7) и поверните её по часовой стрелке
до упора.
• Установите моторный блок (3) на горло-
вину крышки-редуктора (9) и поверните
его против часовой стрелки до упора, убе-
дитесь в надежной фиксации моторного
блока (3).
• Моторный блок (3) устанавливайте строго
вертикально, без перекосов.
– Подключите устройство к электрической
сети, вставив вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
– Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку (4 или 5).
– При нажатии и удержании кнопки (5) «II» нож-
измельчитель (8) будет вращаться с макси-
мальными оборотами.
– Во время работы держите моторный блок (3)
одной рукой, а чашу чоппера (7) придержи-
вайте другой рукой.
– После использования устройства дождитесь
полной остановки вращения ножа-измельчи-
теля (8).
– Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
– Отсоедините моторный блок (3) от горловины
крышки-редуктора (9), повернув его по часо-
вой стрелке.
– Снимите крышку-редуктор (9).
– Соблюдая осторожность, извлеките нож-
измельчитель (8), держась за пластмассо-
вый хвостовик.
– Извлеките измельчённые продукты из чаши
чоппера (7).
ВНИМАНИЕ!
Строго придерживайтесь описанной последо-
вательности действий.
Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь данными,
приведенными в таблице:
Функция Тип продукта Максимальный вес Примерное время
готовности, сек
Измельчение (чоппер) мясо 150 г 10
Измельчение и смешивание
(Блендер) Морковь + вода 240 г (морковь)
360 г (вода) 60
Взбивание (Венчик) Яичные белки 90
Примечание: все данные в таблице носят рекомендательный характер.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (8)
очень острые и могут представлять опасность.
Обращайтесь с ножом-измельчителем (8)
крайне осторожно!
1. Перед чисткой устройства отключите его от
электрической сети.
2. Снимите насадки. Для чистки моторного
блока (3) и редукторов (9, 10) используйте
слегка влажную ткань, после чего их следует
вытереть насухо.
3. После переработки солёных или кис-
лых продуктов необходимо сразу опо-
лоснуть водой насадку-блендер (1) или
нож-измельчитель (8).
4. При переработке продуктов с сильными кра-
сящими свойствами (например, моркови или
свёклы) насадки и ёмкости могут окраситься,
протрите насадки и ёмкости тканью, смо-
ченной растительным маслом, после чего
промойте насадки и ёмкости с нейтральным
моющим средством.

12
РУССКИЙ
5. После использования промойте насадки,
которые контактировали с продуктами,
тёплой водой с нейтральным моющим
средством и тщательно просушите их.
Насадку-венчик (11) следует промыть пол-
ностью, а насадку-блендер (1) – только ниж-
нюю часть.
6. Запрещается погружать моторный блок (3)
и редукторы (9, 10) в любые жидкости,
а также промывать их под струёй воды или
помещать в посудомоечную машину.
ХРАНЕНИЕ
• Прежде чем убрать устройство на длитель-
ное хранение, проведите чистку устройства
и тщательно его просушите.
• Не наматывайте сетевой шнур на моторный
блок (3).
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Насадка-венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1 шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Мерный стакан – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность:400 Вт
Максимальная мощность: 1000 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отхо-
дами, передайте прибор и элементы питания
в специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изде-
лий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические харак-
теристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства, без предварительного уве-
домления, из-за чего между инструкцией и
изделием могут наблюдаться незначительные
различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ. 1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

13
ҚАЗАҚША
БЛЕНДЕРЛІК ЖИНАҚ VT-3403
Блендер жинағында ұсынылған блендер
шайқауға, араластыруға, ұсақтауға, сондай-ақ
сұйық және қатты өнімдерді қоса өңдеуге
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Алынбалы қондырма-блендер
2. Қондырма бекіткіші
3. Моторлық блок
4. I жылдамдықты қосу батырмасы
5. II жылдамдықты қосу батырмасы
6. Өлшегіш стақан
7. Чоппер тостағыны
8. Ұсақтағыш-пышақ
9. Чоппердің редуктор-қақпағы
10. Бұлғауыш қондырмасының редукторы
11. Бұлғауыш-қондырма
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғану үшін қуаттандыру тізбегіне
30 мА аспайтын номиналдық жұмыс істеу тогы
бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ) орна-
тып қойған жөн. ҚСҚ орнату үшін маманға
жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдаланар алдында осы пай-
далану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз
және оны анықтағыш материал ретінде пай-
далану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы
нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсатына
сай пайдаланыңыз. Аспапты дұрыс пайдалан-
бау оның сынуына, пайдаланушыға немесе оның
мүлкіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
•
Құрылғыны электр желісіне қосар алдында
құрылғыда көрсетілген кернеу сіздің үйіңіздегі
электр желісінің кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
•
Электр желісіне қосулы тұрған құрылғыны
қараусыз қалдыруға болмайды.
•
Қондырмаларды ауыстыру алдында және пай-
даланып болғаннан кейін құралды электрлік
желіден ажыратыңыз.
•
Құралды пайдаланудығ алдында
қондырмалардың дұрыс орнатылғанына және
сенімді бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
•
Моторлық блокты орнатылмаған
қондырмаларсыз электржелісіне қоспаңыз.
•
Өңдеуге арналған қондырмалар мен өнімдерді
қолданбай, құрылғыны қосуға тыйым салы-
нады.
•
Құрылғыны бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
•
Чоппер тостағанды немесе өлшейтін ста-
канды ыстық өнімдерді салу алдында оларды
суытыңыз.
•
Чоппер тостағанды мен өлшеуіш стақанды
микротолқынды пешке салуға тыйым салы-
нады.
•
Жеткізілім жиынтығына енетін қондармаларды
ғана қолданыңыз.
•
Құралды алғашқы пайдалану алдында
тағамдармен жанасатын барлық шешілмелі
қондырмалар мен ыдыстарды жуыңыз.
•
Чоппер тостағанын тұрақты беткі жағына нық
орналастырыңыз.
•
Қондырғы қосылғанға дейін, чоппер
тостағанындағы өнімдерді араластырыңыз.
•
Чоппер тостағанын азық-түлікпен асыра
жүктемеңіз және құйылған сұйықтардың
деңгейін қадағалаңыз.
•
Чоппер ұсақтағыш-пышағы мен қондырма-
блендердің кесетін жиектері тым өткір және
қауіп төндіруі мүмкін. Осы қондырмаларды
қолданғанда өте сақ болыңыз!
•
Чоппермен жұмыс істеу кезінде ұсақтағыш
пышақтың қиын айналуын байқасаңыз,
құрылғыны электроқоректендіруден алып
тастаңыз және пышақтың айналуына
кедергі келтіріп тұрған өнімді абайлап алып
тастаңыз.
•
Чоппер тостағанынан тағамдарды алуға
немесе сұйықтықтарды құйып алуға тек
ұсақтағыш-пышақ толық айналып тоқтағаннан
кейін ғана рұқсат етіледі.
•
Құрылғының айналатын бөліктеріне қол
тигізбеңіз. Қондырма-блендердің пышағы
немесе бұлғауышының айналатын аймағына
шаштың немесе киімнің салбыраған
элементтері түсуіне жол бермеңіз.
•
Құрылғыны әр тазалайтын кезде, сондай-ақ
оны пайдаланбайтын болған кезде құрылғыны
электр желісінен ажыратып қойыңыз.
•
Құрылғыны ажырату кезінде желі баусымының
тікелей ашасынан ұстаңыз.
•
Желі бауынан тартпаңыз және оны бұрамаңыз.
•
Қондырғылар мен ыдыстарды ыдыс жуу маши-
насына салмаңыз.
•
Қондырғыны ыстық затқа (газдық немесе
электрлік плита, духовка шкафы сияқтыларға)
жақын қолданбаңыз.
•
Желілік бау жиһаздың үшкір жиегіне және
ыстық беттерге жақын болмауын қадағалаңыз.
•
Моторлық блоктың корпусына, желілік бауға
және желілік бау айырын дымқыл қолмен
ұстауға болмайды.

14
ҚАЗАҚША
•
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлбірімен ойнауға
рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
•
Балаларға құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде
мотор бөлімінің қорабын, желі сымын немесе
желі сымының айырын ұстауға рұқсат етпеңіз.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін бала-
ларды қадағалау керек.
•
Жұмыс істеп тұрғанда және жұмыс циклдері
арасындағы үзілістерде құрылғыны
балалардың қолы жетпейтін жерде
орналастырыңыз.
•
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса
алғанда) немесе оларда тәжірибесі немесе
білімі болмаса, егер олар бақыланбаса
немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен аспапты пайдалану туралы
нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап
олардың пайдалануына арналмаған.
•
Егер жұмыс істеп тұрған құрылғы маңында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адам-
дар болса, аса сақ болыңыз.
•
Бұл құрылғы балалардың қолдануына
арналмаған.
•
Электр тоғымен зақымдану немесе күюдің
алдын алу үшін, қондырғы корпусына, желілік
сымға және желілік сым қосайырына су немесе
кез келген сұйықтықты тигізбеңіз.
•
Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек
зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
•
Электр тоғымен зақымдану немесе күюдің
алдын алу үшін, қондырғы корпусына, желілік
сымға және желілік сым қосайырына су немесе
кез келген сұйықтықты тигізбеңіз.
•
Егер құрылғы суға құлап кетсе:
– суға қол тигізбеңіз;
– дереу электр розеткасынан желі бауының
ашасын электр розеткасынан дереу
суырыңыз, осыдан кейін ғана құрылғыны
судан алып шығуға болады;
– құрылғыны тексерту немесе жөндеу үшін
авторландырылған (өкілетті) қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
•
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда қауіп
тудырмау үшін оны дайындаушы, сервистік
қызмет немесе баламалы білікті персонал
ауыстыруы тиіс.
•
Аспапты өздігіңізден жөндеуге тыйым салы-
нады. Аспапты өздігіңізден бөлшектеуге бол-
майды, кез-келген бұзылыс пайда болғанда,
сондай-ақ құрал құлаған жағдайда құралды
розеткадан шығарыңыз және кепілдік тало-
нында және www.vitek.ru сайтында көрсетілген
байланыс мекен-жайлары бойынша кез-
келген авторландырылған (уәкілетті) сервистік
орталыққа хабарласыңыз.
•
Бұзылуға жол бермеу үшін құралды зауыт
қаптамасында ғана тасымалдаңыз.
•
Балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ОСЫ АСПАП ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙ
ЛАРДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ҮЙЖАЙЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА
ЖӘНЕ КОММЕР ЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА
ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
ЖҰМЫСҚА ӘЗІРЛЕУ
Құрылғыны төмен температура жағдайында
тасымалдаған немесе сақтаған кезде, оны
бөлме температурасында үш сағаттан кем
емес уақыт бойы ұстау қажет.
•
Құрылғыны пайдалану алдында
қондырмаларды (1, 8 және 11), чоппер
тостағанын (7), өлшегіш стақанды (6) бейта-
рап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз және
жақсылап құрғатыңыз.
•
Моторлық блокты (3), чоппердің редуктор-
қақпағын (9) және бұлғауыш қондырмасының
редукторын (10) жұмсақ, сәл дымқыл матамен
сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•
Моторлық блокты (3), чоппердің редуктор
қақпағын (9), бұлғауыш қондырмасының
редукторын (10), желі бауын және желі
бауының ашасын суға немесе кезкелген
басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
•
Қондырғылар мен ыдыстарды ыдыс жуу
машинасына салмаңыз.
Жұмыс істеу ұзақтығы
Блендерлік жинақ жылдам және нәтижелі жұмыс
істеуге мүмкіндік береді, бірақ сонымен қатар
қондырма-блендермен (1) үздіксіз жұмыс істеу
уақыты 1 минуттан аспауы тиіс, қондырма
бұлғауышпен (11) – 90 секундтан аспауы керек,
қатты өнімдерді чоппер тостағанында (7)
ұсақтағанда жұмыс істеу ұзақтығы 10 секунд-
тан аспауы керек. Жұмыс циклдерінің арасында
кемінде екі минут үзіліс жасаңыз.

15
ҚАЗАҚША
ҚОНДЫРМА-БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
Алынбалы қондырма-блендерді (1) жеміс
езбесін, балалар тамағын, тұздықтарды, майонез
әзірлеуге, әртүрлі ингредиенттерді араластыруға,
коктейльдерді әзірлеу үшін (құрамында
сұйықтықтың жеткілікті көлемі бар жемістер мен
көкөністерді өңдеу үшін) пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Қондырманы (1) орнату алдында
желі бауының ашасы электр розеткасына
салынбағанына көз жеткзіңіз.
– Алынбалы қондырма-блендерді (1) моторлық
блокқа (3) салыңыз және оны сағат тіліне
қарсы тірелгенге дейін бұраңыз, қондырманың
сенімді бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
– Желілік баудың ашасын электр розеткаға
салыңыз.
– Қондырма-блендерді (1) ұсақтағыңыз/
араластырғыңыз келетін өнімдер салынған
ыдысқа салыңыз.
Ескертпе: Сіз өнімдерді өлшегіш стақанға (6)
сала аласыз.
Қондырмалардың айналу жылдамдығын
таңдау:
– Қондырмалардың айналу жылдамдығын
өзгерту жылдамдықты қосу батырмалары (4
және 5) жүзеге асады.
– Максималды жылдамдық режимінде жұмыс
істеу үшін батырманы «II» (5) басыңыз және
басып ұстап тұрыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Өнімдерді өңдегенде құрылғыны тік күйінде
ұстаңыз.
– Құрылғыны қосу үшін батырманы (4 немесе 5)
басыңыз және басып ұстап тұрыңыз.
– Батырмаларға (4) басқанда және басып ұстап
тұрғанда, жылдамдық «I» қосылады. Бұл
жұмыс режимін сұйық өнімдерді араластыру
үшін пайдаланыңыз.
– Батырманы (5) «ІІ» басқанда және басфп
ұстап тұрғанда құрылғы максималды айна-
лыммен қосылады. Осы жұмыс режимін
сұйық және қатты өнімдерді бірге өңдеу үшін
пайдаланыңыз.
Ескертпелер:
– Құрылғы іске қосылғанға дейін өнімдер
сыйымды ыдысқа салынады. Өңделетін
өнімдердің көлемі өңдеу жүргізетін
сыйымдылық көлемінің 2/3 мөлшерінен артық
болмау керек.
– Ұсату/араластыру процесін бастау алдында,
жемістердің қабығын аршу, сүйектер
сияқты желінбейтін бөліктерді жою,
жемістерді үлкендігі 2х2 см текшелере турау
ұсынылады.
– Құрылғыны пайдалануды аяқтағаннан
кейін желілік бау ашасын электр розетка-
дан шығарыңыз және алынбалы қондырма-
блендерді (1) сағат тілі бағыты бойынша бұрап
шешіп алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
– Қондырмаблендерді (1) жұмыс істеп тұрған
кезде шешіп алуға тыйым салынады.
– Жүзін зақымдамау үшін мүлдем қатты
өнімдерді, яғни жарма, күріш, дәмдеуіштерді,
кофе, ірімшіктің қатты сұрыптары, мұз сияқты
өнімдерді және басқа тағамдарды өңдемеңіз.
– Қондырмаблендермен (1) жұмыс кезінде
өнімдерді бөлшектеуде қиындықтар туын-
дайтын болса, біршама көлемде сұйықтық
қосыңыз.
БҰЛҒАУЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ
Қондырма-көпсіткішті (11) тек крем, жұмыртқа
ақуызын шайқау үшін, бисквит қамырын дайын-
дау үшін немесе дайын десерттерді араластыру
үшін ғана пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Бұлғауыш (11) пен редукторды (10)
орнатудың алдында желілік баудың ашасы
электрлік розеткаға қосулы тұрмағанына көз
жеткізіңіз.
– Қондырма-бұлғауышты (11) бұлғауыш
редукторға (10) салыңыз.
– Бұлғауыш редукторын (10) мотролық блокқа (3)
салыңыз және оны сағат тіліне қарсы, тірелгенге
дейін бұраңыз, редуктор (10) мен бұлғауыштың
(11) сенімді бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
– Желілік баудың ашасын электрлік розеткаға
салыңыз.
– Қондырма-бұлғауышты (11) өнімдері бар
ыдысқа салыңыз.
Ескертпе: Сіз өнімдерді өлшегіш стақанға (6)
сала аласыз.
– Құрылғыны қосу үшін батырманы (4 немесе 5)
басыңыз.
– Батырмасын «ІІ» (5) басқанда және басып
ұстап тұрғанда құрылғы максималдық айна-
лыммен қосылады.
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
желілік баудың ашасын электр розеткасынан
суырыңыз, бұлғауыш редукторын (10) сағат
тілі бойынша бұрап моторлық блоктан (3)
шешіп алыңыз.
– Бұлғауышты (11) редуктордан (10) шығарыңыз.

16
ҚАЗАҚША
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
– Бұлғауышқондырманы (11) қою қамырды илеу
үшін пайдалануға тыйым салынады.
– Өнімдер құрылғыны қосқанға дейін ыдысқа
салыңыз.
ЧОППЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
Чоппер етті, сырды, пиязды, шөптерді, сарым сақты,
сәбізді, грек жаңғағын, бадамды, қара өрік, жемістер
мен көкеністерді ұсақтау үшін қолданылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Мұз текшелерін, мұздатылған өнімдерді, жұпар
жаңғағын, кофе дәндерін, дәнді дақылдарды
және басқа осы сияқты өте қатты өнімдерді
ұсақтауға тыйым салынады.
Ұсақтауды бастамас бұрын:
– Етті, ірімшікті, пиязды, жемістерді және
көкөністерді шамамен 2х2 см кесектеп тураңыз.
– Шөптердің сабағын алып тастаңыз,
жаңғақтарды қабығынан тазартыңыз.
– Еттің сүйектерін, сіңірлерін және шеміршектерін
жойыңыз.
Ұсақтау
Абайлаңыз: ұсақтағышпышақтың (8) жүзі өте
өткір!
Әрқашан ұсақтағыш-пышақты (8) жоғарғы пласт-
масса ілмегінен ұстаңыз.
•
Чоппер тостағынын (7) тегіс, тұрақты бетке
орнатыңыз.
•
Ұсатқыш-пышақты (8) чоппер тостағаны (7)
ішіндегі оське орнатыңыз.
•
Азық-түлікті чоппер тостағанына (7) салыңыз.
Ескерту: Құрылғыны чоппер тостағаны (7) бос
болғанда іске қоспаңыз.
•
Редуктор-қақпақты (9) чоппер тостағанға
(7) орнатыңыз және оны сағат тілі бойынша
тірелгенге дейін бұраңыз.
•
Моторлық блокты (3) редуктор-қақпақтың (9)
аузына орнатыңыз, және оны тірелгенге дейін
сағат тіліне кері қарай бұраңыз, моторлық
блоктың (3) берік бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
•
Моторлық блокты (3) қатаң тік, қисайтпай және
саңылаусыз орнатыңыз.
– Электрлік ашалыққа желілік бау қайыртетігін
салып, құрылғыны электрлік желіге қосыңыз.
– Құрылғыны қосу үшін батырманы (4 немесе 5)
басыңыз.
– Батырманы «ІІ» (5) басқанда және басып ұстап
тұрғанда ұсақтағыш-пышақ (8) максималды
айналымдармен айналады.
– Жұмыс істеу барысында моторлы блокты (3)
бір қолыңызбен ұстап, чоппер тостағанын (7)
екінші қолыңызбен ұстап тұрыңыз.
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
ұсақтағыш-пышақтың (8) толық тоқтағанын
күтіңіз.
– Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан
ажыратыңыз.
– Моторлық блокты (3) сағат тілі бойынша
бұрап, редуктор-қақпақтың (9) аузынан шешіп
алыңыз.
– Редуктор-қақпақты (9) шешіп алыңыз.
– Ұсақтағыш-пышақты (8) пластмассадан
жасалған ілмегінен ұстап, абайлап алып
шығыңыз.
– Чоппер тостағанынан (7) ұсақталған өнімдерді
алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Сипатталған ісқимылдар реттілігін мұқият
сақтаңыз.
Тиімді нәтижеге жету үшін төмендегі кестеде келтірілген мәліметтерді пайдаланыңыз:
Қызметі Өнім түрі Максималды салмағы Дайындалудың
шамамен уақыты, сек
Ұсақтағыш (чоппер) ет 150 г10
Ұсақтау және араластыру
(Блендер)
Сәбіз +су 240 г (сәбіз)
360 г (су) 60
Шайқау (Бұлғауыш) Жұмыртқа ақуызы 90
Ескертпе: кестедегі барлық мәліметтер ұсыныстық сипатта келітірілген.
ТАЗАЛАУ
Назар аударыңыз! Ұсақтағышпышақтың
(8) жүзі тым өткір әрі қауіп төндіреді.
Ұсақтағышпышақты (8) қолданғанда өте
сақ болыңыз!
1. Құрылғыны тазалар алдында оны электр
желісінен ажыратыңыз.
2. Қондырмаларды шешіп алыңыз. Моторлық
блокты (3) және редукторларды (9, 10) таза-
лау үшін сәл дымқыл матаны пайдаланыңыз,
содан кейін олардың сүртіңіз.
3. Тұзды немесе қышқыл өнімдерді өңдегеннен
кейін бірден қондырма блендерді (1) немесе
ұсақтағыш-пышақты (8) сумен шаю қажет.

17
ҚАЗАҚША
4. Қатты бояуыш қасиеттері бар тағамдарды
(мысалы, сәбіз немесе қызылша) қондырмалар
мен ыдыстар боялуы мүмкін, қондырмалар
мен ыдыстарды өсімдік майына матырылған
матамен сүртіңіз, содан кейін қондырмалар
мен сыйымдылықтарды бейтарап жуу
құралымен жуыңыз.
5. Құрылғыны пайдалану алдында өнімдерге
тиетін қондырмаларды бейтарап жуғыш заты
бар жылы сумен жуыңыз және оны жақсылап
құрғатыңыз. Қондырма-көпсіткішті (11)
толығымен жуыңыз, ал қондырма-блендерді
(1) - тек төменгі бөлігін.
6. Моторлық блокты (3) және редукторларды
(9, 10) кез келген сұйықтықтарға батыруға,
сондай-ақ оларды ағын судың астында жууға
немесе ыдыс жуғыш машинаға салуға тыйым
салынған.
САҚТАЛУЫ
•
Құрылғыны ұзақ сақтауға алып қояр алдында
құрылғыны тазалаңыз және жақсылап
кептіріңіз.
•
Желілік шнурды моторлы блокқа (3) орамаңыз.
•
Блендерлік жинақты құрғақ, салқын,
балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Моторлық блок – 1 дн.
Қондырма-блендер – 1 дн.
Көпсіткіш редукторы – 1 дн.
Қондырма-бұлғауыш – 1 дн.
Редуктор-қақпақ – 1 дн.
Ұсақтағыш-пышақ – 1 дана
Чоппер тостағаны – 1 дн.
Өлшеуіш стақаны – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрқуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтыну қуаты: 400 Вт
Максималдық қуаты: 1000 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда бола-
тын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдынала хабарламай, аспаптың дизайнын, кон-
струкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер
етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту
құқығын өзіне қалдырады, соған байланысты
нұсқаулық пен бұйымның арасында кейбір
айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайда-
ланушы осындай сәйкессіздіктерді анықтаса,
нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.

18
УКРАЇНЬСКА
БЛЕНДЕРНИЙ НАБІР VT-3403
Блендер представлений у складі блендерного
набору та призначений для збивання, змішу-
вання, здрібнювання та спільного оброблення
рідких і твердих продуктів.
ОПИС
1. Знімна насадка-блендер
2. Фіксатор насадок
3. Моторний блок
4. Кнопка увімкнення швидкості I
5. Кнопка увімкнення швидкості II
6. Мірна склянка
7. Чаша чоппера
8. Ніж-подрібнювач
9. Кришка-редуктор чоппера
10. Редуктор насадки-віночка
11. Насадка-віночок
УВАГА!
Для додаткового захисту у колі живлення
доцільно встановити пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спра-
цьовування, що не перевищує 30 мА. Для уста-
новлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте цю інструкцію з експлуата-
ції та збережіть її для використання як довідко-
вий матеріал. Використовуйте даний пристрій
тільки за його прямим призначенням, як вказано
у цій інструкції. Неправильне поводження з при-
строєм може привести до його поломки, спри-
чинення шкоди користувачеві або його майну.
•
Перш ніж підключити пристрій до електроме-
режі, перевірте, чи відповідає напруга, вка-
зана на пристрої, напрузі електромережі у
вашому будинку.
•
Не залишайте пристрій, увімкнутий в елек-
тричну мережу, без нагляду.
•
Вимикайте пристрій від електричної мережі
перед зміною насадок і після використання.
•
Перш ніж почати користуватися приладом,
переконайтеся в тому, що насадки встанов-
лені правильно і надійно зафіксовані.
•
Не підключайте до електричної мережі мото-
рний блок без встановлених насадок.
•
Забороняється вмикати пристрій без викорис-
тання насадок і продуктів для перероблення.
•
Не використовуйте пристрій поза приміщен-
нями.
•
Охолоджуйте гарячі продукти, перш ніж
помістити їх в мірну склянку або в чашу чоп-
пера.
•
Забороняється поміщати чашу чоппера і
мірну склянку в мікрохвильову піч.
•
Використовуйте лише ті насадки, які входять
до комплекту постачання.
•
Перед першим використанням пристрою
ретельно промийте всі знімні насадки і
ємкості, які будуть контактувати з продук-
тами.
•
Встановлюйте чашу чоппера на рівній стій-
кій поверхні.
•
Продукти поміщаються в чашу чоппера до
вмикання приладу.
•
Не переповнюйте чашу чоппера продуктами і
стежте за рівнем налитих рідин.
•
Ріжучі кромки ножа-подрібнювача чоппера
та насадки-блендера дуже гострі і можуть
становити небезпеку. Поводьтеся з даними
насадками дуже обережно!
•
При роботі з чоппером у разі утруднення обер-
тання ножа-подрібнювача вимкніть пристрій
від електричної мережі і акуратно видаліть
продукти, що заважають обертанню ножа.
•
Витягувати продукти і зливати рідини з чаші
чоппера можна лише після повного припи-
нення обертання ножа-подрібнювача.
•
Не торкайтеся до обертових частин при-
строю. Не допускайте попадання волосся
або елементів одягу, що вільно висять, в
зону обертання ножа насадки-блендера або
віночка.
•
Кожного разу перед чищенням пристрою, а
також у тому випадку, коли ви його не вико-
ристовуєте, вимикайте пристрій від електро-
мережі.
•
При вимиканні пристрою беріться безпосе-
редньо за вилку мережного шнура.
•
Не тягніть за мережний шнур і не перекру-
чуйте його.
•
Не поміщайте насадки і посудини у посудо-
мийну машину.
•
Не використовуйте пристрій поблизу гарячих
поверхонь (таких як газова або електрична
плита, духова шафа).
•
Наглядайте за тим, щоб мережний шнур не
торкався гострих кромок меблів і гарячих
поверхонь.
•
Не торкайтеся корпусу моторного блоку,
мережного шнура і вилки мережного шнура
мокрими руками.

19
УКРАЇНЬСКА
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте полі-
етиленові пакети, що використовуються в
якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальною плівкою.
Небезпека удушення!
•
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
моторного блоку, мережного шнура і вилки
мережного шнура під час роботи пристрою.
•
Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
•
Під час роботи i у перервах між робочими
циклами розміщайте пристрій у місцях, недо-
ступних для дітей.
•
Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими зді-
бностями або при відсутності у них життєвого
досвіду або знань, якщо вони не знаходяться
під контролем або не проінструктовані щодо
використання пристрою особою, відпові-
дальною за їх безпеку.
•
Будьте особливо уважні, якщо поблизу від
працюючого приладу знаходяться діти або
особи з обмеженими можливостями.
•
Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми.
•
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом або займання, не занурюйте корпус при-
строю, мережний шнур та вилку мережного
шнура у воду або в будь-які інші рідини.
•
Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте при-
стрій лише у заводській упаковці.
•
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом або займання, не занурюйте корпус при-
строю, мережний шнур та вилку мережного
шнура у воду або в будь-які інші рідини.
•
Якщо пристрій впав у воду:
– не торкайтеся води;
– негайно витягніть вилку мережного шнура
з електричної розетки, і лише після цього
можна дістати пристрій з води;
– зверніться до авторизованого (уповнова-
женого) сервісного центру для огляду або
ремонту пристрою.
•
При пошкодженні шнура живлення його
заміну, щоб уникнути небезпеки, мають
робити виробник, сервісна служба або поді-
бний кваліфікований персонал.
•
Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. Не розбирайте пристрій самостійно,
при виникненні будь-яких несправностей, а
також після падіння пристрою вимкніть при-
стрій з електричної розетки та зверніться до
будь-якого авторизованого (уповноваженого)
сервісного центру за контактними адресами,
вказаними у гарантійному талоні та на сайті
www.vitek.ru.
•
Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте при-
стрій лише у заводській упаковці.
•
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей і людей з обмеженими можливостями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИС-
ТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБО-
РОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА
ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ
ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Після транспортування або зберігання при-
ладу при зниженій температурі необхідно
витримати його при кімнатній температурі не
менше трьох годин.
•
Перед використанням пристрою промийте
насадки (1, 8 або 11), чашу чоппера (7),
вимірну склянку (6) теплою водою з нейтраль-
ним миючим засобом і ретельно просушіть їх.
•
Моторний блок (3), кришку-редуктор чоппера
(9) і редуктор насадки віночка (10) протріть
м›якою, злегка вологою тканиною, після чого
витріть насухо.
УВАГА!
•
Не занурюйте моторний блок (3), кришку-
редуктор чоппера (9), редуктор насадки
віночка (10), мережний шнур і вилку у воду
або в будь-які інші рідини.
•
Не поміщайте насадки та посудини у посудо-
мийну машину.
Тривалість роботи
Блендерна набір дозволяє працювати швидко
та ефективно, але при цьому тривалість безпе-
рервної роботи з насадкою-блендером (1) не
має перевищувати 1 хвилини, з насадкою-віноч-
ком (11) – 90 секунд, при подрібненні твердих
продуктів у чаші чопера (7) тривалість роботи
не має перевищувати 10 секунд. Між робочими
циклами робіть перерву не менше 2 хвилин.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Використовуйте знімну насадку-блендер (1) для
приготування фруктових пюре, дитячого хар-

20
УКРАЇНЬСКА
чування, соусів, майонезу, змішування різно-
манітних інгредієнтів, приготування коктейлів
(для перероблення фруктів і овочів, що містять
достатню кількість рідини).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед встановленням
насадки (1) переконайтеся в тому, що вилка
мережного шнура не вставлена в електричну
розетку.
– Вставте знімну насадку-блендер (1) у мото-
рний блок (3) і поверніть її проти годинни-
кової стрілки до упору, переконайтеся у
надійній фіксації насадки.
– Вставте вилку мережного шнура в електричну
розетку.
– Занурте насадку-блендер (1) у посудину з
продуктами, які ви хочете подрібнити/пере-
мішати.
Примітка: Ви можете помістити продукти у
вимірну склянку (6).
Вибір швидкості обертання насадок:
– Зміна швидкості обертання насадок здійсню-
ється кнопками увімкнення швидкості (4 та 5).
– Для роботи у режимі максимальної швидкості
натисніть та утримуйте кнопку (5) «II».
УВАГА!
При переробленні продуктів тримайте пристрій
вертикально.
– Для увімкнення пристрою натисніть та утри-
муйте кнопку (4 або 5).
– При натисненні та утриманні кнопки (4) уві-
мкнеться швидкість «I». Використовуйте
даний режим роботи для змішування рідких
продуктів.
– При натисненні та утриманні кнопки (5) «II»
пристрій увімкнеться на максимальних обер-
тах. Використовуйте даний режим роботи для
спільного оброблення рідких і твердих про-
дуктів.
Примітки:
– Продукти поміщаються у посудину до вми-
кання пристрою. Об’єм переробляємих про-
дуктів не має перевищувати 2/3 від об›єму
посудини, в якій вони переробляються.
– Перед початком процесу подрібнення/змішу-
вання рекомендується очистити фрукти від
шкірки, видалити неїстівні частини, такі як
кісточки і порізати фрукти кубиками розміром
близько 2х2 см.
– Після завершення використання пристрою
витягніть мережеву вилку з електричної роз-
етки і від›єдніть знімну насадку-блендер (1),
повернувши її за годинниковою стрілкою.
УВАГА!
– Забороняється знімати насадку-блендер (1)
під час роботи.
– Щоб не пошкодити леза, не переробляйте
дуже тверді продукти, такі як крупи, рис, при-
прави, каву, тверді сорти сиру, заморожені
продукти та інші.
– При роботі з насадкою-блендером (1) при
виникненні труднощів в подрібненні продук-
тів, якщо це можливо, додайте невелику кіль-
кість рідини.
ВИКОРИСТАННЯ ВІНОЧКА
Використовуйте насадку-віночок (11) лише для
збивання крему, яєчного білка, приготування
бісквітного тесту або перемішування готових
десертів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед встановленням
віночка (11) і редуктора (10) переконайтеся в
тому, що вилка мережного шнура не вставлена
в електричну розетку.
– Вставте насадку-віночок (11) в редуктор
віночка (10).
– Вставте редуктор віночка (10) у моторний
блок (3) і поверніть його проти годинникової
стрілки до упору, переконайтеся у надійній
фіксації редуктора (10) та віночка (11).
– Вставте вилку мережного шнура в електричну
розетку.
– Опустіть насадку-віночок (11) в посуд з про-
дуктами.
Примітка: Ви можете помістити продукти у
вимірну склянку (6).
– Для увімкнення пристрою натисніть та утри-
муйте кнопку (4 або 5).
– При натисненні та утриманні кнопки (5) «II» при-
стрій увімкнеться на максимальних обертах.
– Після використання пристрою вийміть вилку
мережного шнура з електричної розетки,
від’єднайте редуктор віночка (10) від мото-
рного блоку (3), повернувши її за годиннико-
вою стрілкою.
– Вийміть віночок (11) з редуктора (10).
УВАГА!
– Забороняється використовувати насадку-
віночок (11) для замісу крутого тесту.
– Продукти поміщайте у посудину до вмикання
пристрою.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-3421 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3404 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1474 User manual

Vitek
Vitek VT-1469 User manual

Vitek
Vitek VT-1464 W/BK Simple manual

Vitek
Vitek VT-1473 Use and care manual

Vitek
Vitek VT-8531 User manual

Vitek
Vitek VT-8538 User manual

Vitek
Vitek VT-1452 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1475 W User manual

Vitek
Vitek VT-3001 User manual

Vitek
Vitek VT-8500 User manual

Vitek
Vitek VT-1455 BK User manual

Vitek
Vitek Multi Set User manual

Vitek
Vitek VT-1469W Simple manual

Vitek
Vitek VT-8527 User manual

Vitek
Vitek VT-8517 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3411 ST User manual

Vitek
Vitek VT-8533 User manual

Vitek
Vitek VT-3402 PR User manual