Vitek VT-1524 GD User manual

1
VT-1524 GD
3
9
16
23
30
Coffee maker
Кофеварка
IM VT-1524.indd 1 29.06.2016 17:37:38

IM VT-1524.indd 2 29.06.2016 17:37:38

3
E N G L I S H
COFFEE MAKER VT-1524 GD
The coffee maker is intended for making drinks
of ground coffee beans.
DESCRIPTION
1. Drip tray
2. Tray grid
3. Filter holder handle
4. Filter clamp
5. Filter holder
6. Coffee filter
7. One cup mode button (with indicator)
8. Two cups mode button (with indicator)
9. ON/OFF button (with indicator)
10. Steam supply on/off button (with indicator)
11. Cup warming tray
12. Water tank lid
13. Removable water tank
14. Steam supply control handle
15. Cappuccinator pipe
16. Cappuccinator handle
17. Cappuccinator pipe tip
18. Measuring spoon with ground coffee tamper
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA into the mains of the kitchen; to install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using
the unit and keep it for the whole operation period.
Use the unit for intended purposes only, as speci-
fied in this instruction manual. Mishandling the
unit can lead to its breakage and cause harm to
the user or damage to his/her property.
•Before switching the coffee maker on for the
first time, make sure that the mains voltage
corresponds to the voltage specified on the
unit body.
•The power cord is equipped with a «euro-
plug»; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
•Electric safety of the coffee maker is guar-
anteed only if the coffee maker is securely
grounded.
•To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
•Place the unit on a flat steady surface.
•Do not use the unit near heat sources or open
flame.
•Do not use the unit in rooms with high
humidity.
•Do not switch the coffee maker on if the water
tank is empty.
•Use only the accessories supplied with the
unit.
•Before switching the coffee maker on, make
sure that all removable parts are installed
properly.
•Do not touch hot parts and surfaces of the
coffee maker.
•Do not place the coffee maker on hot sur-
faces.
•Be careful to avoid burns by steam or hot
water.
•Do not remove the filter holder or the cappuc-
cinator tip during the coffee maker operation.
•To avoid fire, electric shock or physical inju-
ries do not immerse the electric cord, the
plug or the coffee maker body into water or
other liquids.
•To switch the coffee maker off, first press the
ON/OFF button, make sure that the power
indicator is off and only after that take the
power plug out of the socket.
•When unplugging the unit, pull the plug but
not cord.
•Attention! Remove scale not less than once
a month. Troubles caused by appearance of
scale on the coffee maker parts are not cov-
ered by warranty.
•Unplug the coffee maker every time before
cleaning and when you are not using it.
•Let the coffee maker cool down completely
before cleaning it.
•Do not let the power cord hang from the edge
of the table and touch hot surfaces and sharp
edges of the kitchen furniture.
•Do not use the coffee maker outdoors.
•Never leave the coffee maker in places with
the temperature below 0°C.
•Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
•Do not leave the operating unit unattended.
Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the oper-
ating unit.
•This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during
the operation and cooling down.
•The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
IM VT-1524.indd 3 29.06.2016 17:37:38

4
ENGLISH
knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
•Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
•For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
•Check the power cord, the power plug and the
unit body integrity periodically.
•Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly or after it was dropped or in case
of any damages.
•Do not attempt to repair the unit by yourself.
Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after it was
dropped, unplug the unit and apply to any
authorized service center from the contact
address list given in the warranty certificate
and on the website www.vitek.ru.
•Transport the unit in the original package only.
•Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
Note: There may be water spots in the remov-
able water tank (13). This is normal, as the unit
has undergone factory quality control.
– Unpack the coffee maker, remove any stick-
ers and package materials that can prevent
unit operation.
– Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
– Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to the voltage of your mains.
– Before using the coffee maker for the first
time wash all the removable parts, the filter
holder (5), the coffee filters (6), the removable
water tank (13) and the measuring spoon (18)
with warm water and a neutral detergent and
then dry them.
– Wash the filter and the cappuccinator pipe.
Note: The coffee maker is supplied with two fil-
ters (6), namely: one filter is intended for making
one coffee cup - «1– cup», and the other filter
«2– cup» is intended for making two cups.
Washing the filter and the cappuccinator
pipe.
•Make sure that the steam supply handle (14)
is set to the utmost right position and slightly
tightened.
•Disconnect the removable water tank (13)
from the unit, open the lid (12) and fill the tank
(13) with cold water up to the maximal mark
«MAX». After that install the water tank (13)
back to its place.
•Insert the selected coffee filter (6) into the fil-
ter holder (5), matching the ledge on the filter
(6) with the slot on the filter holder (5) and turn
the filter (6) in any direction.
•Without adding coffee into the filter (6), attach
the filter holder (5) to the coffee maker boiler;
to do this, place the filter holder handle (3)
under the inscription «INSERT» (Insert) on
the coffee maker body, insert the holder (5)
into the boiler and turn the filter holder handle
(3) counterclockwise as far as it will go (in the
direction of the «LOCK» mark).
•Place a suitable bowl (with a capacity of no
less than 250 ml) on the tray grid (2) and
under the cappuccinator pipe tip (17).
•Insert the power plug into the mains socket.
Press the button (9) (if the button (9) indica-
tor doesn’t light up, turn the steam supply
control handle (14) to the utmost right posi-
tion and slightly tighten). Switch the steam
supply on by turning the steam supply control
handle (14) counterclockwise. The pump will
start operating and water will start dispens-
ing. Pour some water out of the cappuccina-
tor pipe (17) and turn the steam supply handle
(14) clockwise as far as it will go, the water
dispensing will stop.
Note: When the pump is operating, a loud sound
of the operating pump and noticeable vibration
of the coffee maker body is possible until the
pump is filled with water; this is normal.
•Wait until the coffee maker boiler heats up.
During preliminary heating (about 2 minutes)
the button (9) indicator will be flashing; after
preliminary heating the indicator will light con-
stantly.
•Press the button (8) and wait until water is
delivered from the outlet openings of the fil-
IM VT-1524.indd 4 29.06.2016 17:37:38

5
E N G L I S H
ter holder (5). At this time the unit is cleaning
and heating up.
Washing of the filter and the cappuccinator
pipe is finished.
MAKING ESPRESSO
•Make sure that there is enough water in the
water tank (13) and the steam supply han-
dle (14) is set to the utmost right position and
slightly tightened.
•Remove the filter holder (5) from the coffee
maker boiler by turning the filter holder handle
(3) clockwise in the direction of the inscription
«INSERT».
•Put ground coffee in the selected filter (6)
(depending on how many coffee cups you
want to make) and slightly tamp it with the
back side of the measuring spoon (18). Insert
the selected coffee filter (6) into the filter
holder (5), matching the ledge on the filter (6)
with the slot on the filter holder (5) and turn
the filter (6) in any direction.
•Attach the filter holder (5) to the coffee maker
boiler; to do this, place the filter holder han-
dle (3) under the inscription «INSERT» on the
coffee maker body, insert the holder (5) into
the boiler and turn the filter holder handle (3)
counterclockwise as far as it will go (in the
direction of the «LOCK» mark).
•Press the button (7) or (8) depending on how
many cups of coffee you want to make, the
corresponding indicator will light up. Water
will start pouring from the outlet openings of
the filter holder (5). Watch the cup being filled
with ready coffee.
•After you remove the cup with the coffee,
some water may drip from the filter holder
(5) openings on the tray grid (2). It is normal.
Control the tray (1) filling, periodically pour
out the liquid from it and wash the tray (1)
with water.
•Wait until the coffee maker cools down and
remove the filter holder (5).
•To remove the filter holder (5), turn the fil-
ter holder handle (3) in the direction of the
inscription «INSERT» on the coffee maker
body and remove the holder (5).
•Lift the filter clamp (4) and press it to the
holder (5), holding the filter (6) with it, turn the
holder (5) upside down and remove ground
coffee remnants.
•Remove the filter (6) from the holder (5) and
wash the filter (if you cannot remove the filter,
turn it in any direction until the ledge on the
filter (6) matches the slot in the holder (5)).
HOW TO MAKE A GOOD ESPRESSO
•Use fresh ground coffee for “espresso” cof-
fee makers.
•Slightly tamp the ground coffee in the filter
(6), you can do it with the back side of the
measuring spoon (18).
•Coffee strength depends on the quality and
grinding degree of coffee beans and on the
water supply time.
•If coffee is pouring out too long, this means
the coffee powder is too fine or it is tamped
too strongly.
MAKING CAPPUCCINO
Make coffee, as described in the section
«MAKING ESPRESSO», in a cup with enough
capacity to add frothed milk or cream.
Attention! When switching the steam supply on,
be careful to avoid burns by hot water drops and
hot steam.
•Make sure that there is enough water in the
water tank (13), the steam supply is off and
the steam supply handle (14) is set to the
utmost right position and slightly tightened.
•Press the button (10) and wait until the cof-
fee maker boiler heats up. During heating
the button (10) indicator will be flashing;
after heating is over the indicator will light
constantly.
•Take a narrow high tumbler (preferably a
metal one), and fill it with cold milk or cream
approximately by 1/3 (about 100 g milk per
each serving).
Note: The tumbler diameter should be at least
70-75 mm. When choosing a tumbler take into
account that during frothing the amount of milk
can double.
•Take the cappuccinator handle (16), draw the
cappuccinator pipe tip (17) into the tumbler,
immersing it into milk by approximately 2 cm.
The cappuccinator pipe tip (17) should not
touch the bottom of the tumbler, as this can
prevent the steam release.
•Switch the steam supply on and slowly turn
the handle (14) counterclockwise, steam will
start going out from the cappuccinator pipe
tip (17). For best results set the steam release
intensity at your discretion.
Note: Do not turn the handle (14) fast to avoid
burns by hot water drops and hot steam.
IM VT-1524.indd 5 29.06.2016 17:37:38

6
ENGLISH
•After you finish frothing milk switch the steam
supply off by turning the handle (14) clock-
wise as far as it will go.
•Pour the frothed milk into the espresso cup.
•Clean the cappuccinator pipe (15) and the tip
(17) right after milk or cream frothing. To do
this, put the cappuccinator pipe with the tip into
a glass of water, switch the steam supply on by
setting the steam supply handle (14) counter-
clockwise and after that switch the steam sup-
ply off by setting the steam supply handle (14)
to the utmost right position as far as it will go.
•Wait until the coffee maker cools down and
detach the tip (17) of the cappuccinator pipe
(15), turning the tip (17) in different directions
and wash (rinse) the tip (17) under a water jet.
Note: The next time you make coffee, let the
coffee maker cool down for at least 5 minutes to
avoid the smell of burnt coffee.
Important:
•It is important that milk for making milk froth is
fresh and without additives, therefore so-called
long storage milk is not suitable for this purpose.
It is recommended to take usual whole milk with
fat content from 4% to 6%, cream fat content
should be not less than 10%.
HEATING WATER
You can use hot water from the coffee maker to
preliminary heat up the cups before making cof-
fee or to rinse the cups after use.
•Make sure that there is enough water in the
water tank (13) and the steam supply han-
dle (14) is set to the utmost right position and
slightly tightened.
•Place a suitable bowl on the tray grid (2).
•Insert the power plug into the mains socket.
1. Press the button (9) and wait until the indica-
tor stops flashing and lights constantly.
2. Slowly turn the steam supply control handle
(14) from the utmost right position to the left
at approximately 135 degrees. The pump will
start operating and water will start dispensing.
Place the cappuccinator pipe next to the cup
wall. Be careful to avoid burns!
3. After you finish this operation switch the water
supply off by turning the handle (14) clock-
wise as far as it will go.
WARMING THE DRINKS
You can warm up your drinks by putting the cap-
puccinator pipe (15) without the tip (17) into the
cup with the drink.
•Remove the tip (17) from the cappuccinator
pipe (15).
•Make sure that there is enough water in the
water tank (13) and the steam supply handle
(14) is set to the utmost right position.
•Place a suitable bowl on the tray grid (2).
•Insert the power plug into the mains socket.
1. Press the button (10) and wait until the indica-
tor stops flashing and lights constantly.
2. Turn the steam supply control handle (14)
from the utmost right position to the left,
steam will start going out from the cappucci-
nator pipe (15).
Note: First the cappuccinator pipe will release
some hot water; to obtain dry water steam it is
necessary to release the steam with water into an
appropriate container during several seconds.
Be careful to avoid burns!
3. Switch the steam supply off by turning the
handle (14) to the utmost right position as far
as it will go and place the cappuccinator pipe
next to the coffee cup wall.
4. Slowl turn the steam supply control handle
(14) from the utmost right position to the left,
steam will start going out from the cappuc-
cinator pipe (15) and warm up the drink. Set
the steam release intensity at your discretion.
5. After you finish heating the drink switch the
steam supply off by turning the steam supply
control handle (14) clockwise as far as it will go.
Note: If the steam supply intensity decreases
or the steam supply stops, perform the actions
described in the section “Heating water”. This
will lead to filling the boiler with hot water and the
steam supply will return to normal.
DESCALING
For effective operation of the coffee maker we
recommend to remove scale every month and
more often when you use “hard” water.
Regular descaling extends the coffee maker
operating life and decreases the hazard of dam-
aging the unit.
Untimely descaling, as well as non-observance
of these instructions and mishandling the coffee
maker are not covered by warranty.
•Make citric acid solution (the proportion of cit-
ric acid and water should be 3:100).
•Make sure that no buttons are pressed and
the steam supply handle (14) is set to the
utmost right position.
•Remove the filter holder (5) from the coffee
maker boiler by turning the filter holder handle
IM VT-1524.indd 6 29.06.2016 17:37:39

7
E N G L I S H
(3) clockwise in the direction of the inscription
«INSERT».
•Place a suitable bowl on the tray grid (2) and
under the cappuccinator pipe (15).
•Remove the removable water tank (13) from
the unit and fill with citric acid solution up to
the maximal mark «MAX». After that close the
lid (12) and install the water tank (13) back to
its place.
•Insert the power plug into the mains socket.
1. Press the button (9) and wait until the indica-
tor stops flashing and lights constantly.
2. Turn the steam supply control handle (14) to
the utmost left position and wait until there is
3/4 of the liquid amount left in the water tank
(13), then turn the steam supply control han-
dle (14) to the utmost right position and leave
the coffee maker for 5 minutes.
3. Repeat steps 1-2 at least 3 times until all the
solution is poured out.
4. Rinse the water tank (13) and fill it with clear
cold water up to the «MAX» mark.
5. Turn the steam supply control handle (14) coun-
terclockwise as far as it will go and wait until all
the water is poured out from the water tank (13).
6. Repeat steps 4-5 twice or thrice.
7. Switch the coffee maker off by pressing the
button (9) and unplug it.
Notes: To remove the scale you can use special
descaling agents for coffee makers and coffee
machines, strictly following the instructions on
their usage.
CLEANING
•If during cleaning of the filter (6) you find out
that the filter (6) openings are blocked with
ground coffee remnants, you can clean the
filter (6) openings with a small brush.
•Clean the coffee maker body with a soft damp
cloth, and then wipe the unit body dry. Do not
use metal brushes or abrasives.
•Never immerse the coffee maker body into
water or other liquids.
•Wash the removable parts of the coffee maker
with warm water and a soft detergent, then
rinse the removable parts and dry.
Drip tray
•Remove the grid (2) from the tray (1) and pour
out liquid, wash the tray and put it back to its
place, put the grid on the tray.
STORAGE
•Clean the coffee maker before taking it away
for long storage.
•Do not store the coffee maker at temperatures
below 0°C.
•Keep the coffee maker away from children in
a dry cool place.
TROUBLES AND TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
No water/steam. Not enough water in the tank
or the water tank is installed
improperly.
Warming is not over.
Add water to the water tank. Insert the
power plug into the mains socket and
press the button (9).
No steam Steam release opening is blocked. Unplug the coffee maker and clean the
steam release opening with a thin wire.
Too little or too
much ground
coffee.
There is too much or too little
ground coffee in the filter (6).
Make coffee at 1 spoon of tampered
coffee per 1 cup of water. Use ground
coffee for espresso coffee makers.
Not enough
espresso after milk
frothing.
After milk frothing the amount of
water in the boiler decreases so
the coffee supply decreases as
well.
After milk frothing perform the actions
described in the section “Heating
water”. This will lead to filling the boiler
with hot water and the coffee supply will
return to normal.
Steam doesn’t froth
milk
You used skimmed milk.
The button (10) indicator wasn’t
lighting constantly when you
started frothing milk.
Use whole milk. Froth milk only after the
button (10) indicator lights up.
IM VT-1524.indd 7 29.06.2016 17:37:39

8
ENGLISH
DELIVERY SET
Coffee maker – 1 pc.
Filter holder – 1 pc.
Coffee filters – 2 pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 850 W
Pressure: 15 bar
Water tank capacity: 1 l – up to the «MAX» mark
The manufacturer reserves the right to change
the specifications of the unit without a prelimi-
nary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
IM VT-1524.indd 8 29.06.2016 17:37:39

9
D E U T S C H
KAFFEEMASCHINE VT-1524 GD
Die Kaffeemaschine ist zur Getränkezubereitung
aus gemahlenen Kaffeebohnen bestimmt.
BESCHREIBUNG
1.
Tropfschale
2.
Gitter der Tropfschale
3.
Griff des Filterhalters
4.
Filtersperre
5.
Filterhalter
6.
Kaffeefilter
7.
Taste des Betriebs der Zubereitung von
einer Kaffeetasse (mit Anzeige)
8.
Taste des Betriebs der Zubereitung von
zwei Kaffeetassen (mit Anzeige)
9.
Ein-/Ausschalttaste (mit Anzeige)
10.
Dampfzufuhr-Ein-/Ausschalttaste (mit
Anzeige)
11.
Aufheizplatte für Tassen
12.
Deckel des Wasserbehälters
13.
Abnehmbarer Wasserbehälter
14.
Griff des Dampfreglers
15.
Cappuccinatore-Rohr
16.
Cappuccinatore-Griff
17.
Endstück des Cappuccinatore-Rohrs
18.
Messlöffel mit Presse für gemahlenen Kaffee
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig,
den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis
30 mA im Stromversorgungskreis der Küche
aufzustellen; wenden Sie sich dafür an einen
Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Geräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ord-
nungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen und einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•
Vergewissern Sie sich vor dem ersten
Einschalten der Kaffeemaschine, dass die
Netzspannung und die Spannung des Geräts,
die am Gehäuse des Geräts angegeben ist,
übereinstimmen.
•
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; stecken Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
•
Die elektrische Sicherheit der Kaffeemaschine
wird nur dann gewährleistet, wenn die
Kaffeemaschine richtig geerdet ist.
•
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts ans Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
•
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen stand-
festen Oberfläche auf.
•
Benutzen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät in Räumen mit
erhöhter Luftfeuchtigkeit zu benutzen.
•
Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser
nicht ein.
•
Benutzen Sie nur das mitgelieferte Zubehör.
•
Vor der Einschaltung der Kaffeemaschine ver-
gewissern Sie sich, dass alle abnehmbaren
Teile richtig aufgestellt sind.
•
Berühren Sie heiße Teile und Oberflächen der
Kaffeemaschine nicht.
•
Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine auf
heiße Oberflächen zu stellen.
•
Seien Sie vorsichtig, um Verbrühungen durch
Dampf oder Heißwasser zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Filterhalter oder das
Endstück des Cappuccinatore-Rohrs während
des Betriebs der Kaffeemaschine abzunehmen.
•
Um Brand- und Stromschlagrisiko oder
Verletzungen zu vermeiden, tauchen Sie nie
den Stecker des Netzkabels, das Netzkabel
oder das Gehäuse der Kaffeemaschine ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•
Um die Kaffeemaschine auszuschalten, drü-
cken Sie zuerst die Ein-/Ausschalttaste,
vergewissern Sie sich, dass die
Betriebskontrolleuchte erloschen ist, erst
danach dürfen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose herausziehen.
•
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht,
sondern halten Sie den Stecker.
•
Achtung! Entkalken Sie das Gerät nicht selte-
ner als einmal pro Monat. Die Störungen, die
infolge der Kalkbildung an den Bestandteilen
der Kaffeemaschine auftreten, gehören zu den
Garantieverpflichtungen nicht.
•
Trennen Sie die Kaffeemaschine vom
Stromnetz vor der Reinigung und wenn Sie die
Kaffeemaschine nicht benutzen immer ab.
•
Warten Sie vor der Reinigung ab, bis die
Kaffeemaschine völlig abgekühlt ist.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
vom Tisch nicht herabhängt, sowie heiße
Oberflächen und scharfe Küchenmöbelkanten
nicht berührt.
•
Benutzen Sie die Kaffeemaschine draußen
nicht.
IM VT-1524.indd 9 29.06.2016 17:37:39

10
DEUTSCH
•
Lassen Sie die Kaffeemaschine nie an Orten mit
der Temperatur unter 0°C.
•
Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel
während des Betriebs des Geräts nicht berühren.
•
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt. Besondere Vorsichtsmaßnahmen
sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.
•
Dieses Gerät ist nicht für Gebrauch von Kindern
geeignet. Während des Betriebs und des
Abkühlens stellen Sie das Gerät an einen für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
•
Dieses Gerät ist für körper- oder geistesbe-
hinderte Personen (darunter Kinder) oder
Personen ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie sich unter
Aufsicht der Person, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist, nicht befinden oder entspre-
chende Anweisungen über die Nutzung des
Geräts nicht bekommen haben.
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät
als Spielzeug nicht benutzen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•
Prüfen Sie periodisch den Zustand des
Netzkabels, des Netzsteckers und des
Gehäuses des Geräts.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig
funktioniert, heruntergefallen ist oder nach jeg-
lichen anderen Störungen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das
Gerät selbständig auseinanderzunehmen, bei
der Feststellung jeglicher Beschädigungen
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät von
der Steckdose ab und wenden Sie sich
an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst unter den Kontaktadressen,
die im Garantieschein und auf der Website
www.vitek.ru angegeben sind.
•
Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weni-
ger als drei Stunden bleiben.
Anmerkung: Es können Wirkungsspuren des
Wassers im abnehmbaren Behälter (13) vorhanden
sein. Es ist normal, weil das Gerät durch betriebli-
che Qualitätskontrolle geprüft wurde.
–
Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der
Verpackung heraus, entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien und jegliche Aufkleber,
die den Gerätebetrieb stören.
–
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das
Gerät beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
–
Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
–
Vor der ersten Nutzung der Kaffeemaschine
waschen Sie alle abnehmbaren Teile, den
Filterhalter (5), den Kaffeefilter (6), den
abnehmbaren Wasserbehälter (13) und den
Messlöffel (18) mit Warmwasser und neutralem
Waschmittel und trocknen Sie sie ab.
–
Waschen Sie den Filter und das Cappuccinatore-
Rohr.
Anmerkung: Mit der Kaffeemaschine werden
zwei Filter (6) mitgeliefert, und zwar: ein Filter zur
Zubereitung einer Portion – «1– cup», und der
zweite Filter «2– cup» - zur Zubereitung von dop-
pelter Portion.
Spülen des Filters und
des Cappuccinatore-Rohrs
•
Vergewissern Sie sich, dass der Griff des
Dampfreglers (14) sich in der äußerst rechten
Position befindet und leicht zugedreht ist.
•
Trennen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter
(13) vom Gerät ab, öffnen Sie den Deckel
(12) und füllen Sie den Behälter (13) mit kal-
tem Wasser bis zur maximalen «MAX»-Marke.
Danach stellen Sie den Behälter (13) zurück
auf.
•
Setzen Sie den gewählten Kaffeefilter
(6) in den Filterhalter (5), lassen Sie dafür
den Vorsprung am Kaffeefilter (6) mit der
Aussparung im Filterhalter (5) zusammenfal-
len und drehen Sie den Filter (6) in eine belie-
bige Richtung.
•
Ohne Kaffee in den Filter (6) einzuschütten,
schließen Sie den Filterhalter (5) an den Boiler
der Kaffeemaschine an, stellen Sie dafür den
Griff des Filterhalters (3) unter der Aufschrift
«INSERT» (Einsetzen) am Gehäuse der
IM VT-1524.indd 10 29.06.2016 17:37:39

11
D E U T S C H
Kaffeemaschine auf, setzen Sie den Halter (5)
in den Boiler ein und drehen Sie den Griff des
Filterhalters (3) entgegen dem Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag (zum «LOCK»-Zeichen
(Verriegeln)).
•
Stellen Sie einen passenden Behälter (von min-
destens 250 ml) aufs Gitter der Tropfschale (2)
und unters Cappuccinatore-Endstück (17).
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein. Drücken Sie die Taste (9) (wenn die
Anzeige der Taste (9) nicht leuchtet, drehen
Sie den Griff des Dampfreglers (14) in die
äußerst rechte Position und drehen Sie die-
sen leicht zu.) Öffnen Sie die Dampfzufuhr,
indem Sie den Dampfregler (14) entge-
gen dem Uhrzeigersinn drehen. Die Pumpe
beginnt zu funktionieren, und die Wasserzufuhr
beginnt sofort. Gießen Sie etwas Wasser aus
dem Cappuccinatore-Rohr (17) ab, und dre-
hen Sie dann den Griff des Dampfreglers
(14) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, der
Wasserablauf hört auf.
Anmerkung: Beim Betrieb der Pumpe ist ein lau-
tes Geräusch von der funktionierenden Pumpe
und eine merkliche Vibration des Gehäuses der
Kaffeemaschine möglich, bis die Pumpe mit
Wasser gefüllt wird, es ist normal.
•
Warten Sie ab, bis der Boiler der Kaffeemaschine
erhitzt. Während der Vorerwärmung (etwa
2 Minuten lang) wird die Anzeige der Taste
(9) blinken, nach der Vorerwärmung wird die
Anzeige konstant leuchten.
•
Drücken Sie die Taste (8), warten Sie ab, bis
die Dampfzufuhr aus den Austrittsöffnungen
des Filterhalters (5) beginnt. In dieser Zeit
erfolgt die Erwärmung und Reinigung des
Geräts.
Das Spülen des Filters und des Cappuccinatore-
Rohrs ist beendet.
ESPRESSOZUBEREITUNG
•
Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Behälter (13) gibt und der Griff des
Dampfreglers (14) sich in der äußerst rech-
ten Position befindet und leicht zugedreht ist.
•
Trennen Sie den Filterhalter (5) vom Boiler der
Kaffeemaschine ab, indem Sie den Griff des
Filterhalters (3) im Uhrzeigersinn zur «INSERT»-
Aufschrift drehen.
•
Schütten Sie den gemahlenen Kaffee in den
gewählten Filter (6) ein (abhängig davon,
wie viele Kaffeetassen Sie zubereiten möch-
ten) und stampfen Sie diesen leicht mit der
Rückseite des Messlöffels (18). Setzen Sie den
Kaffeefilter (6) in den Filterhalter (5), lassen Sie
dafür den Vorsprung am Kaffeefilter (6) mit der
Aussparung im Filterhalter (5) zusammenfallen
und drehen Sie den Filter (6) in eine beliebige
Richtung.
•
Schließen Sie den Filterhalter (5) an den Boiler
der Kaffeemaschine an; stellen Sie dafür den
Griff des Filterhalters (3) unter der «INSERT»-
Aufschrift (Einsetzen) am Gehäuse der
Kaffeemaschine auf, setzen Sie den Halter (5)
in den Boiler ein und drehen Sie den Griff des
Filterhalters (3) entgegen dem Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag (zum «LOCK»-Zeichen
(Verriegeln)).
•
Drücken Sie die Taste (7) oder (8) abhängig
davon, wie viele Kaffeetassen Sie zubereiten
möchten, dabei leuchtet die entsprechende
Anzeige. Das Wasser beginnt, aus den
Austrittsöffnungen des Filterhalters (5) auszu-
fließen. Beachten Sie das Auffüllen der Tasse
mit zubereitetem Kaffee.
•
Nach dem Abnehmen der Tasse mit zuberei-
tetem Kaffee können Flüssigkeitstropfen aus
den Öffnungen des Filterhalters (5) aufs Gitter
der Tropfschale (2) ausfließen, es ist normal.
Beachten Sie die Auffüllung der Tropfschale
(1), gießen Sie die Flüssigkeit daraus von Zeit
zu Zeit ab und waschen Sie die Tropfschale (1)
mit Wasser ab.
•
Warten Sie ab, bis die Kaffeemaschine abge-
kühlt ist, und nehmen Sie den Filterhalter (5)
ab.
•
Zum Abnehmen des Filterhalters (5) drehen Sie
den Griff des Filterhalters (3) zur «INSERT»-
Aufschrift am Gehäuse der Kaffeemaschine (3)
und nehmen Sie den Halter (5) ab.
•
Heben Sie die Filtersperre (4) hoch und drücken
Sie diese an den Filterhalter (5), kippen Sie den
Halter (5) um und entfernen Sie die Reste des
gemahlenen Kaffees, indem Sie den Filter (6)
mit der Sperre festhalten.
•
Nehmen Sie den Filter (6) aus dem Halter
(5) heraus und spülen Sie diesen (falls der
Filter nicht ausgenommen werden kann, dre-
hen Sie ihn in eine beliebige Richtung, bis der
Vorsprung am Filter (6) und die Aussparung im
Halter (5) zusammenfallen.
HINWEISE FÜR LECKEREN ESPRESSO
•
Benutzen Sie frischgemahlenen Kaffee, der für
Kaffeemaschinen «Espresso» geeignet ist.
•
Stampfen Sie leicht den gemahlenen Kaffee
im Filter (6) mit der Rückseite des Messlöffels
(18).
IM VT-1524.indd 11 29.06.2016 17:37:39

12
DEUTSCH
•
Die Stärke des gekochten Kaffee hängt von der
Qualität und dem Mahlgrad der Kaffeebohnen,
sowie von der zeit der Wasserzufuhr ab.
•
Wenn der Kaffee zu lange eingegossen wird,
bedeutet das, dass der Kaffee zu fein gemahlen
oder zu stark gestampft ist.
CAPUCCINOZUBEREITUNG
Kochen Sie Kaffee, wie es im Abschnitt
„ESPRESSOZUBEREITUNG“ geschrieben ist,
in der Tasse, deren Umfang fürs Zugeben des
geschlagenen Milch- oder Sahnenschaums hin-
reichend ist.
Achtung! Seien Sie beim Einschalten der
Wasserzufuhr vorsichtig, um Verbrühungen durch
Heißwassertropfen und heißen Dampf zu vermei-
den.
•
Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Behälter (13) gibt und die Dampfzufuhr aus-
geschaltet ist, und der Griff des Dampfreglers
(14) sich in der äußerst rechten Position befin-
det und leicht zugedreht ist.
•
Drücken Sie die Taste (10) und warten Sie
ab, bis der Boiler der Kaffeemaschine erhitzt.
Während der Erwärmung wird die Anzeige der
Taste (10) blinken, nach der Erwärmung wird die
Anzeige konstant leuchten.
•
Nehmen Sie einen hohen Becher, lieber einen
Metallbecher, und füllen Sie ihn mit kalter Milch
oder Sahne ungefähr auf 1/3 (etwa 100 g Milch
für eine Cappuccino-Portion.)
Anmerkung: Der Becher soll nicht weniger als
70-75 mm im Durchmesser sein. Bei der Wahl
des Bechers beachten Sie auch, dass beim
Schlagen von Milch ihr Volumen auf zweimal
erhöhen kann.
•
Fassen Sie den Cappuccinatore-Griff (16) an,
lassen Sie das Endstück des Cappuccinatore-
Rohrs (17) in den Becher herunter, indem Sie
es in Milch auf etwa 2 cm eintauchen. Das
Endstück des Cappuccinatore-Rohrs (17) soll
nicht den Becherboden erreichen, anderenfalls
tritt der Dampf schwer aus.
•
Schalten Sie die Dampfzufuhr ein und dre-
hen Sie langsam den Griff (14) entgegen dem
Uhrzeigersinn, der Dampf beginnt, aus dem
Endstück des Cappuccinatore-Rohrs (17) aus-
zutreten. Für einen guten Schaum stellen Sie
die Dampfzufuhrintensität nach Ihrem Belieben
ein.
Anmerkung: Drehen Sie den Griff (14)
nicht schnell, um Verbrühungen durch
Heißwassertropfen und heißen Dampf zu vermei-
den.
•
Nachdem Sie den Milchschaum erhalten, schal-
ten Sie die Dampfzufuhr aus, indem Sie den
Griff (14) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
•
Gießen Sie geschlagene Milch in die Tasse mit
Espresso.
•
Reinigen Sie das Cappuccinatore-Rohr (15) und
das Endstück (17) sofort nach dem Schlagen
von Milch oder Sahne. Tauchen Sie dafür
das Cappuccinatore-Rohr mit dem Endstück
in einen Becher mit Wasser ein, schalten Sie
die Dampfzufuhr ein, indem Sie den Griff des
Dampfeglers (14) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, danach schließen Sie die Dampfzufuhr,
indem Sie den Griff (14) in die äußerst rechte
Position bis zum Anschlag drehen.
•
Warten Sie ab, bis die Kaffeemaschine abge-
kühlt ist, und nehmen Sie das Endstück (17)
vom Cappuccinatore-Rohr (15) ab, indem Sie
das Endstück (17) hin und her drehen, und
waschen (spülen) Sie das Endstück (17) unter
dem Wasserstrahl ab.
Anmerkung: Um einen Geruch des gebrannten
Kaffees bei der weiteren Getränkezubereitung zu
vermeiden, lassen Sie die Kaffeemaschine min-
destens 5 Minuten lang abkühlen.
Wichtig:
•
Es ist wichtig, dass die für die
Milchschaumzubereitung benutzte Milch
frisch und konservierungsstofffrei ist, das
heißt, benutzen Sie keine Milch mit dauernder
Aufbewahrungsfrist.
Es ist empfohlen, übliche Vollmilch mit 4-6%
Fettgehalt und Sahne mit nicht weniger als 10%
Fettgehalt zu benutzen.
ERHALTEN VON HEIßWASSER
Mit dem Heißwasser aus der Kaffeemaschine kön-
nen Sie die Tassen vor der Getränkezubereitung
vorerwärmen, sowie diese nach dem Gebrauch
spülen.
•
Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Behälter (13) gibt und der Griff des
Dampfreglers (14) sich in der äußerst rechten
Position befindet und leicht zugedreht ist.
•
Stellen Sie einen passenden Behälter aufs
Gitter der Tropfschale (2).
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
1.
Drücken Sie die Taste (9) und warten Sie ab, bis
die Anzeige zu blinken aufhört und konstant zu
leuchten beginnt.
2.
Drehen Sie den Griff des Dampfreglers (4) von
der äußerst rechten Position nach links, unge-
IM VT-1524.indd 12 29.06.2016 17:37:39

13
D E U T S C H
fähr um 135 Grad, langsam um. Die Pumpe
beginnt zu funktionieren, und die Wasserzufuhr
beginnt. Stellen Sie das Cappuccinatore-Rohr
an die Wand der Tasse. Seien Sie vorsichtig, um
sich nicht zu verbrühen!
3.
3. Danach schalten Sie die Wasserzufuhr aus,
indem Sie den Griff (14) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
ERWÄRMUNG VON GETRÄNKEN
Sie können die Getränke erwärmen, indem Sie das
Cappuccinatore-Rohr (15) ohne das Endstück (17)
in die Tasse mit dem Getränk eintauchen.
•
Nehmen Sie das Endstück (17) vom
Cappuccinatore-Rohr (15) ab.
•
Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Behälter (13) gibt und der Griff des
Dampfreglers (14) sich in der äußerst rechten
Position befindet.
•
Stellen Sie einen passenden Behälter aufs
Gitter der Tropfschale (2) auf.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
1.
Drücken Sie die Taste (10) und warten Sie ab,
bis die Anzeige zu blinken aufhört und konstant
zu leuchten beginnt.
2.
Drehen Sie den Dampfregler (3) von der äußerst
rechten Position nach links um, der Dampf
beginnt, aus dem Cappuccinatore-Rohr (15)
auszutreten.
Anmerkung: Zuerst wird das Heißwasser aus dem
Cappuccinatore-Rohr austreten, deshalb müssen
Sie den Dampf mit Wassertröpfchen innerhalb von
einigen Sekunden in einen passenden Behälter
austreten lassen, um trockenen Wasserdampf zu
erhalten. Seien Sie vorsichtig, um sich nicht zu
verbrühen!
3.
Schließen Sie die Dampfzufuhr, indem Sie
den Griff (14) in die äußerst rechte Position
bis zum Anschlag drehen, und stellen Sie das
Cappuccinatore-Rohr an die Wand der Tasse
mit einem Getränk.
4.
Drehen Sie den Dampfregler (14) von der
äußerst rechten Position nach links langsam um,
der Dampf beginnt, aus dem Cappuccinatore-
Rohr (15) auszutreten, der austretende Dampf
beginnt das Getränk zu erwärmen. Stellen Sie
die Dampfzufuhrintensität nach Ihrem Belieben
ein.
5.
Nach der Erwärmung schalten Sie die
Dampfzufuhr aus, indem Sie den Griff des
Dampfeglers (14) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Anmerkung: Wenn die Dampfintensität redu-
ziert wurde oder seine Zufuhr ganz unterbrochen
wurde, handeln Sie nach dem Abschnitt «Erhalten
von Heißwasser», dadurch wird der Boiler mit
Wasser aufgefüllt, und die Kaffeezufuhr wird wie-
der normal sein.
KALKENTFERNUNG
Zwecks eines effektiven Betriebs der
Kaffeemaschine führen Sie die Entkalkung jeden
Monat und noch öfter, wenn Sie hartes Wasser
benutzen.
Periodische Entkalkung verlängert die
Betriebsdauer der Kaffeemaschine und reduziert
das Risiko des Ausfalls des Geräts.
Nicht zeitgemäße Entkalkung, sowie Nichtbefolgung
der Vorschriften dieser Bedienungsanleitung und
falsche Nutzung der Kaffeemaschine gehören zu
keinen Garantieverpflichtungen.
•
Bereiten Sie eine Zitronensäurelösung
(im Zitronensäure-Wasser-Verhältnis von
3:100).
•
Vergewissern Sie sich, dass keine Tasten
gedrückt sind und sich der Griff des
Dampfreglers (14) in der äußerst rechten
Position befindet.
•
Trennen Sie den Filterhalter (5) vom Boiler der
Kaffeemaschine ab, indem Sie den Griff des
Filterhalters (3) im Uhrzeigersinn zur «INSERT
-Aufschrift drehen.
•
Stellen Sie einen passenden Behälter aufs Gitter
der Tropfschale (2) und unters Cappuccinatore-
Rohr (15) auf.
•
Trennen Sie den Wasserbehälter (13)
vom Gerät ab und füllen Sie diesen mit der
Zitronensäurelösung bis zur «MAX»-Marke an.
Danach schließen Sie den Deckel (12) und stel-
len Sie den Behälter (13) zurück auf.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
1.
Drücken Sie die Taste (9) und warten Sie ab, bis
die Anzeige zu blinken aufhört und konstant zu
leuchten beginnt.
2.
Drehen Sie den Griff des Dampfreglers (14) in
die äußerst linke Position und warten Sie ab, bis
es im Behälter (13) 3/4 Volumens bleibt, dann
drehen Sie den Griff des Dampfreglers (14) in
die äußerst rechte Position und lassen Sie die
Kaffeemaschine 5 Minuten lang stehen.
3.
Wiederholen Sie die Punkte 1-2 mindestens
dreimal, bis die Zitronensäurelösung ganz
abgegossen wird.
IM VT-1524.indd 13 29.06.2016 17:37:39

14
DEUTSCH
4.
Spülen Sie den Behälter (13) ab und füllen Sie
ihn mit sauberem Kaltwasser bis zur „MAX“-
Marke auf.
5.
Drehen Sie den Griff des Dampfeglers (14) ent-
gegen dem Uhrzeigersin bis zum Anschlag und
warten Sie ab, bis das Wasser aus dem Behälter
(13) ganz abgegossen wird.
6.
Wiederholen Sie die Punkte 4-5 zwei-dreimal.
7.
Schalten Sie die Kaffeemaschine mit der Taste
(9) aus und trennen Sie diese vom Stromnetz
ab.
Anmerkung: Zur Entkalkung können Sie
unter Beachtung der entsprechenden
Bedienungsanleitungen die speziellen und für die
Entkalkung der Kaffeekocher und Kaffeemaschinen
benutzten Entkalkungsmittel verwenden.
REINIGUNG
•
Falls es sich während der Reinigung des Filters
(6) zeigt, dass die Öffnungen des Filters (6) mit
den Resten gemahlenen Kaffees verstopft sind,
können Sie die Öffnungen des Filters (6) mit
einer kleinen Bürste reinigen.
•
Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine
mit einem weichen feuchten Tuch, danach
trocknen Sie das Gehäuse ab. Es ist nicht
gestattet, Metallbürsten und Abrasivmittel zu
benutzen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gehäuse der
Kaffeemaschine ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten zu tauchen.
•
Waschen Sie die abnehmbaren Teile der
Kaffeemaschine mit Warmwasser und einem
neutralen Waschmittel, dann spülen und trock-
nen Sie sie ab.
Tropfschale
•
Nehmen Sie das Gitter (2) von der Tropfschale
(1) ab, nehmen Sie die Tropfschale ab und gie-
ßen Sie die Flüssigkeit daraus ab, waschen Sie
die Tropfschale und stellen Sie sie zurück auf,
stellen Sie das Gitter auf die Tropfschale auf.
AUFBEWAHRUNG
•
Bevor Sie die Kaffeemaschine zur langen
Aufbewahrung wegnehmen, reinigen Sie das
Gerät.
•
Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine bei
der Temperatur unter 0°C aufzubewahren.
•
Bewahren Sie die Kaffeemaschine an einem
trockenen, kühlen und für Kinder unzugängli-
chen Ort auf.
STÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND BESEITIGUNG
Störung Ursache Beseitigung
Kein Wasser/Kein
Dampf
Wenig Wasser im Behälter oder
der Behälter ist nicht richtig
aufgestellt. Erwärmung ist nicht
beendet.
Gießen Sie Wasser in den Behälter zu.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose ein und drücken Sie die Taste (9).
Kein Dampf Dampfaustrittsöffnung ist
gesperrt.
Trennen Sie die Kaffeemaschine vom
Stromnetz ab und reinigen Sie die
Dampföffnung mit einem dünnen Draht.
Zu wenig oder zu viel
gemahlenen Kaffee
Zu wenig oder zu viel Kaffee im
Filter (6).
Kochen Sie Kaffee ausgehend von 1
Löffel gestampften Kaffee auf 1 Tasse
Wasser. Benutzen Sie den gemahlenen,
für Espresso-Kaffemaschinen geeigneten
Kaffee.
Nicht genug Espresso
nach dem Schlagen
von Milch
Nach dem Schlagen von Milch
verringert die Wassermenge im
Boiler, deshalb ist die Kaffeezufuhr
weniger.
Nach dem Schlagen von Milch handeln
Sie nach dem Abschnitt «Erhalten von
Heißwasser», dadurch wird der Boiler mit
Wasser aufgefüllt, und die Kaffeezufuhr
wird wieder normal sein.
Der Dampf schlägt
Milch nicht auf
Sie haben Entfettungsmilch
genutzt.
Die Anzeige der Taste (10)
leuchtete konstant nicht, als das
Schlagen von Milch begann.
Benutzen Sie Vollmilch. Schlagen Sie
Milch nur dann auf, wenn die Anzeige (10)
leuchtet.
IM VT-1524.indd 14 29.06.2016 17:37:39

15
D E U T S C H
LIEFERUMFANG
Kaffeemaschine – 1 St.
Filterhalter – 1 St.
Kaffeefilter – 2 St.
Messlöffel – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 850 W
Druck: 15 Bar
Fassungsvermögen des Wasserbehälters:
1 l – bis zur «MAX»-Marke
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
IM VT-1524.indd 15 29.06.2016 17:37:39

16
русский
КОФЕВАРКА VT-1524 GD
Кофеварка предназначена для
приготовления напитка из молотых кофейных
зёрен.
ОПИСАНИЕ
1. Поддон для капель
2. Решётка поддона
3. Ручка держателя фильтра
4. Фиксатор фильтра
5. Держатель фильтра
6. Фильтр для кофе
7. Кнопка режима приготовления одной
чашки кофе (с индикатором)
8. Кнопка режима приготовления
двух чашек кофе (с индикатором)
9. Кнопка включения/выключения
(с индикатором)
10. Кнопка включения/выключения подачи
пара (с индикатором)
11. Площадка для подогрева чашек
12. Крышка резервуара для воды
13. Съёмный резервуар для воды
14. Ручка регулятора подачи пара
15. Трубка-капучинатор
16. Ручка капучинатора
17. Наконечник трубки-капучинатора
18. Мерная ложка с уплотнителем
для молотого кофе
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита-
ния кухни целесообразно установить
устройство защитного отключения (УЗО)
с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА; при установке сле-
дует обратиться к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вни-
мательно прочитайте настоящее руководство
по эксплуатации и сохраните его для исполь-
зования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
•Перед первым включением кофеварки
убедитесь в том, что напряжение электри-
ческой сети соответствует напряжению,
указанному на корпусе устройства.
•Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
•Электрическая безопасность кофеварки
гарантируется только в том случае, если
кофеварка должным образом заземлена.
•Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
•Устанавливайте устройство на ровной
устойчивой поверхности.
•Не используйте устройство в непосред-
ственной близости от источников тепла
или открытого пламени.
•Не используйте устройство в помещениях
с повышенной влажностью.
•Не включайте кофеварку без воды.
•Используйте только те принадлежности,
которые входят в комплект поставки.
•Перед включением кофеварки убедитесь в
том, что все съёмные детали установлены
правильно.
•Не дотрагивайтесь до горячих частей и
поверхностей кофеварки.
•Не ставьте кофеварку на горячие поверх-
ности.
•Соблюдайте осторожность, чтобы избе-
жать ожогов паром или горячей водой.
•Запрещается снимать держатель фильтра
или наконечник трубки-капучинатора во
время работы кофеварки.
•Во избежание пожара, удара электриче-
ским током или физических повреждений
не погружайте вилку сетевого шнура, сете-
вой шнур или корпус кофеварки в воду или
в любые другие жидкости.
•Для выключения кофеварки сначала
нажмите на кнопку включения/выключе-
ния, убедитесь, что индикатор включения
питания погас, и только после этого можно
вынимать вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
•Вынимая вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки, не тяните за шнур, а дер-
житесь за вилку.
•Внимание! Удаляйте накипь не реже 1 раза
в месяц. Неисправности, возникшие из-за
появления накипи на компонентах кофе-
варки, не являются гарантийным случаем.
•Кофеварку следует отключать от электри-
ческой сети всякий раз перед чисткой, а
также в том случае, если кофеварка не
используется.
IM VT-1524.indd 16 29.06.2016 17:37:39

17
русский
•Перед чисткой кофеварки дождитесь пол-
ного её остывания.
•Следите за тем, чтобы сетевой шнур не
свешивался со стола и не соприкасался с
горячими поверхностями и острыми кра-
ями кухонной мебели.
•Не используйте кофеварку вне помещений.
•Никогда не оставляйте кофеварку в местах
с температурой ниже 0°C.
•Не разрешайте детям прикасаться к
устройству и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
•Не оставляйте работающее устройство без
присмотра. Будьте особенно внимательны,
если поблизости от работающего устрой-
ства находятся дети или лица с ограничен-
ными возможностями.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы
и остывания размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
•Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей)
с пониженными физическими, психиче-
скими или умственными способностями
или при отсутствии у них опыта или зна-
ний, если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использо-
вании прибора лицом, ответственным за
их безопасность.
•Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в каче-
стве игрушки.
•Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•Периодически проверяйте состояние сете-
вого шнура, вилки сетевого шнура и кор-
пуса устройства.
•Не используйте устройство, если имеются
повреждения сетевого шнура или вилки
сетевого шнура, если устройство работает
с перебоями, а также после его падения
или любых повреждений.
•Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электри-
ческой розетки и обратитесь в любой авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
Примечание: В съёмном резервуаре (13)
могут находиться следы воздействия воды.
Это нормальное явление, так как устройство
проходило контроль качества.
– Извлеките кофеварку из упаковки, уда-
лите все упаковочные материалы и любые
наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению в
электросети.
– Перед первым использованием кофеварки
промойте все её съёмные части, держа-
тель фильтра (5), фильтры для кофе (6),
съёмный резервуар для воды (13) и мер-
ную ложку (18) тёплой водой с нейтраль-
ным моющим средством и просушите.
– Проведите промывку фильтра и промывку
трубки капучинатора.
Примечание: В комплект кофеварки входит
два фильтра (6), а именно: один фильтр для
приготовления одной порции – «1– cup».а
второй фильтр «2– cup» - для приготовления
двойной порции.
Промывка фильтра и трубки капучинатора.
•Убедитесь, что ручка регулятора подачи
пара (14) находится в крайнем правом
положении и слегка затянута.
•Отсоедините съёмный резервуар для воды
(13) от устройства, откройте крышку (12) и
наполните резервуар (13) холодной водой
до максимальной отметки «MAX». После
этого установите резервуар (13) на место.
IM VT-1524.indd 17 29.06.2016 17:37:39

18
русский
•Вставьте выбранный фильтр для кофе (6)
в держатель фильтра (5), для этого совме-
стите выступ на фильтре для кофе (6) с
пазом в держателе фильтра (5) и повер-
ните фильтр (6) в любую сторону.
•Не насыпая кофе в фильтр (6), присо-
едините держатель фильтра (5) к бой-
леру кофеварки, для этого располо-
жите ручку держателя фильтра (3) под
надписью «INSERT» (Вставить) на кор-
пусе кофеварки, вставьте держатель
(5) в бойлер и поверните ручку держа-
теля фильтра (3) против часовой стрелки
до упора (в сторону метки «LOCK»
(Зафиксировать)).
•Поставьте подходящую ёмкость (объёмом
не менее 250 мл.) на решётку поддона
(2), и под наконечник трубки-капучина-
тора (17).
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку. Нажмите кнопку (9) (если
индикатор кнопки (9) не загорелся, повер-
ните ручку регулятора подачи пара (14) в
крайнее правое положение и слегка затя-
ните). Откройте подачу пара, повернув
регулятор подачи пара (14) против часовой
стрелки. Помпа начнёт работать, и сразу
начнётся подача воды. Слейте немного
воды из трубки-капучинатора (17), затем
поверните ручку регулятора подачи пара
(14) по часовой стрелке до упора, слив
воды прекратится.
Примечание: При работе помпы возможно
появление громкого звука от работающей
помпы, пока помпа не наполнится водой, и
ощутимой вибрации корпуса кофеварки, это
нормально.
•Дождитесь, пока бойлер кофеварки нагре-
ется. Во время предварительно нагрева
(около 2 минут) индикатор кнопки (9) будет
мигать, после завершения предваритель-
ного нагрева индикатор начнёт гореть
постоянно.
•Нажмите кнопку (8), дождитесь подачи
воды из выходных отверстий держателя
фильтра (5). В это время происходит про-
грев и очистка устройства.
Промывка фильтра и трубки капучинатора
завершена.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО
•Убедитесь, что в резервуаре (13) доста-
точно воды, а ручка регулятора подачи
пара (14) находится в крайнем правом
положении и слегка затянута.
•Отсоедините держатель фильтра (5) от
бойлера кофеварки, повернув ручку дер-
жателя фильтра (3) по часовой стрелке в
сторону надписи «INSERT».
•Насыпьте молотый кофе в выбранный
фильтр (6) (в зависимости от того, сколько
чашек кофе вы хотите приготовить) и
слегка утрамбуйте его обратным концом
мерной ложки (18). Вставьте фильтр для
кофе (6) в держатель фильтра (5), для этого
совместите выступ на фильтре для кофе (6)
с пазом в держателе фильтра (5) и повер-
ните фильтр (6) в любую сторону.
•Присоедините держатель фильтра (5) к
бойлеру кофеварки; для этого располо-
жите ручку держателя фильтра (3) под
надписью «INSERT» (Вставить) на корпусе
кофеварки, вставьте держатель (5) в бой-
лер и поверните ручку держателя фильтра
(3) против часовой стрелки до упора (в
сторону метки «LOCK» (Зафиксировать)).
•Нажмите кнопку (7) или (8) в зависимости
от того, сколько чашек кофе вы хотите при-
готовить, при этом загорится соответству-
ющий индикатор. Вода начнет вытекать
из выходных отверстий держателя филь-
тра (5). Следите за процессом наполнения
чашки приготовленным кофе.
•После снятия чашки с приготовленным
кофе из отверстий держателя фильтра
(5) на решётку поддона (2) могут выте-
кать капли жидкости, это нормальное явле-
ние. Следите за наполнением поддона (1),
периодически сливайте из него жидкость и
промывайте поддон (1) водой.
•Дождитесь остывания кофеварки и сни-
мите держатель фильтра (5).
•Для снятия держателя фильтра (5) повер-
ните ручку держателя фильтра (3) в сторону
надписи «INSERT» на корпусе кофеварки и
снимите держатель (5).
•Приподнимите фиксатор фильтра (4) и
прижмите его к держателю (5), удержи-
вая фиксатором фильтр (6) переверните
держатель (5) и удалите остатки молотого
кофе.
•Извлеките фильтр (6) из держателя (5) и
промойте (если фильтр не извлекается,
поворачивайте его в любую сторону, до тех
пор, пока выступ на фильтре (6) не совме-
стится с пазом в держателе (5)).
IM VT-1524.indd 18 29.06.2016 17:37:39

19
русский
КАК ПОЛУЧИТЬ ХОРОШИЙ ЭСПРЕССО
•Используйте свежемолотый кофе, пред-
назначенный для кофеварок «эспрессо».
•Слегка утрамбовывайте молотый кофе в
фильтре (6), это можно сделать обратным
концом мерной ложки (18).
•Крепость получаемого кофе будет зави-
сеть от качества и степени помола кофей-
ных зёрен, а также от времени подачи
воды.
•Если кофе наливается слишком долго, это
означает, что используется кофе очень
мелкого помола или кофе слишком сильно
утрамбован.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО
Сварите кофе, как описано в разделе
«ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО» в чашке,
объёма которой будет вполне достаточно для
добавления взбитой пенки из молока или сли-
вок.
Внимание! При включении подачи пара соблю-
дайте осторожность, чтобы избежать ожогов
горячими каплями воды и горячим паром.
•Убедитесь, что в резервуаре (13) доста-
точно воды и подача пара выключена, а
ручка регулятора подачи пара (14) нахо-
дится в крайнем правом положении и
слегка затянута.
•Нажмите кнопку (10), дождитесь, пока
бойлер кофеварки нагреется. Во время
нагрева индикатор кнопки (10) будет
мигать, а после завершения нагрева инди-
катор начнёт гореть постоянно.
•Возьмите высокий стакан, желательно
металлический, и наполните его холодным
молоком или холодными сливками - при-
близительно на 1/3 (около 100 г молока на
каждую порцию капучино).
Примечание: Диаметр стакана должен быть
не менее 70-75 мм. При выборе стакана учи-
тывайте также, что при взбивании молока его
объём может увеличиться в 2 раза.
•Возьмитесь за ручку капучинатора (16),
опустите наконечник трубки-капучинатора
(17) в стакан, погрузив его в молоко при-
близительно на 2 см. Наконечник трубки-
капучинатора (17) не должен доходить
до дна стакана, иначе выход пара будет
затруднён.
•Включите подачу пар и, медленно повора-
чивайте ручку (14) против часовой стрелки,
пар начнёт выходить из наконечника
трубки-капучинатора (17). Для получения
хорошей пенки отрегулируйте интенсив-
ность подачи пара по своему усмотрению.
Примечание: Не поворачивайте быстро
ручку (14), чтобы избежать ожогов горячими
брызгами воды и горячим паром.
•После получения молочной пенки выклю-
чите подачу пара, повернув ручку (14) по
часовой стрелке до упора.
•Перелейте взбитое молоко в чашку с
эспрессо.
•Сразу после взбивания молока или сливок
прочистите трубку-капучинатор (15) и нако-
нечник (17). Для этого опустите трубку-
капучинатор с наконечником в стакан с
водой, включите подачу пара, повернув
ручку регулятора подачи пара (14) про-
тив часовой стрелки, после этого закройте
подачу пара, повернув ручку (14) в крайнее
правое положение до упора.
•Дождитесь остывания кофеварки и сни-
мите наконечник (17) с трубки-капучина-
тора (15), поворачивая наконечник (17) в
разные стороны, и промойте (сполосните)
наконечник (17) под струёй воды.
Примечание: Для того, чтобы при после-
дующем приготовлении напитка исключить
появление запаха пережжённого кофе, необ-
ходимо охладить кофеварку в течение не
менее 5 минут.
Важно:
•Необходимо, чтобы в свежем молоке,
используемом для приготовления пенки,
не содержались консерванты, то есть не
следует использовать так называемое
молоко длительного хранения.
Рекомендуется использовать обычное цель-
ное молоко жирностью от 4% до 6%, жирность
сливок должна быть не менее 10%.
ПОЛУЧЕНИЕ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ
Используя горячую воду, полученную из кофе-
варки, вы можете предварительно нагреть
чашки перед приготовлением напитка, а также
ополоснуть чашки после использования.
•Убедитесь, что в резервуаре (13) доста-
точно воды, а ручка регулятора подачи
пара (14) находится в крайнем правом
положении и слегка затянута.
•Поставьте подходящую ёмкость на решётку
поддона (2).
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
IM VT-1524.indd 19 29.06.2016 17:37:39

20
русский
1. Нажмите кнопку (9), дождитесь, когда
индикатор перестанет мигать и начнёт
гореть постоянно.
2. Медленно поверните ручку регулятора
подачи пара (14) из крайнего правого поло-
жения влево, приблизительно на 135 гра-
дусов. Помпа начнёт работать, начнётся
подача воды. Поместите трубку капучина-
тора у стенки чашки. Будьте внимательны,
чтобы не обжечься!
3. По завершении этой операции выключите
подачу воды, повернув ручку (14) по часо-
вой стрелке до упора.
ПОДОГРЕВ НАПИТКОВ
Вы можете подогреть напитки, опустив
трубку-капучинатор (15) без наконечника (17)
в чашку с напитком.
•Снимите наконечник (17) с трубки-капучи-
натора (15).
•Убедитесь, что в резервуаре (13) доста-
точно воды, а ручка регулятора подачи
пара (14) находится в крайнем правом
положении.
•Поставьте подходящую ёмкость на решётку
поддона (2).
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
1. Нажмите кнопку (10), дождитесь, когда
индикатор перестанет мигать и начнёт
гореть постоянно.
2. Поверните регулятор подачи пара (14) из
крайнего правого положения влево, пар нач-
нёт выходить из трубки-капучинатора (15).
Примечание: Сначала из трубки-капучина-
тора будет выходить горячая вода, поэтому
для получения сухого водяного пара необхо-
димо в течение нескольких секунд выпустить
пар с каплями воды в подходящую ёмкость.
Будьте внимательны, чтобы не обжечься!
3. Закройте подачу пара, повернув ручку (14)
в крайнее правое положение до упора и
поместите трубку капучинатора у стенки
чашки с напитком.
4. Медленно поворачивайте регулятор
подачи пара (14) из крайнего правого
положения влево, пар начнет выходить
из трубки-капучинатора (15), начнётся
подогрев напитка выходящим паром.
Отрегулируйте интенсивность подачи пара
по своему усмотрению.
5. После окончания подогрева выключите
подачу пара, повернув ручку регулятора
подачи пара (14) по часовой стрелке до
упора.
Примечание: В случае снижения интен-
сивности подачи пара, или его полного пре-
кращения выполните действия, описанные в
разделе «Получение горячей воды», что при-
ведёт к заполнению бойлера водой, подача
пара станет снова нормальной.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Для эффективной работы кофеварки реко-
мендуется проводить удаление накипи каж-
дый месяц, а при использовании «жёсткой»
воды удаление накипи следует проводить
ещё чаще.
Периодическое удаление накипи продле-
вает срок службы кофеварки и снижает риск
выхода устройства из строя.
Несвоевременное удаление накипи, а
также несоблюдение положений настоящей
инструкции и неправильное использование
кофеварки не покрываются гарантией.
•Приготовьте раствор лимонной кислоты
(соотношение лимонной кислоты и воды
должно быть 3:100).
•Убедитесь, что никакие кнопки не нажаты,
а ручка регулятора подачи пара (14) нахо-
дится в крайнем правом положении.
•Отсоедините держатель фильтра (5) от
бойлера кофеварки, повернув ручку дер-
жателя фильтра (3) по часовой стрелке в
сторону надписи «INSERT».
•Поставьте подходящую ёмкость на решётку
поддона (2) и под трубку-капучинатор (15).
•Отсоедините резервуар для воды (13) от
устройства и наполните его раствором
лимонной кислоты до отметки «MAX».
После этого закройте крышку (12) и уста-
новите резервуар (13) на место.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
1. Нажмите кнопку (9), дождитесь, когда
индикатор перестанет мигать и начнёт
гореть постоянно.
2. Поверните ручку регулятора подачи пара (14)
в крайнее левое положение, дождитесь,
пока в резервуаре (13) останется 3/4 объ-
ёма, затем поверните ручку регулятора
подачи пара (14) в крайне правое положе-
ние и оставьте кофеварку на 5 минут.
3. Повторите пункты 1-2 минимум 3 раза,
пока весь раствор лимонной кислоты не
будет слит.
IM VT-1524.indd 20 29.06.2016 17:37:40
Other manuals for VT-1524 GD
1
Table of contents
Languages:
Other Vitek Coffee Maker manuals

Vitek
Vitek VT-1515 SR User manual

Vitek
Vitek VT-1506 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1515 User manual

Vitek
Vitek VT-1503 User manual

Vitek
Vitek VT-1518 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8701 Use and care manual

Vitek
Vitek VT-1504 User manual

Vitek
Vitek VT-1516 User manual

Vitek
Vitek VT-1520 User manual

Vitek
Vitek VT-1518 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1515 SR User manual

Vitek
Vitek VT-8471 User manual

Vitek
Vitek VT-1504 BW User manual

Vitek
Vitek VT-1526 User manual

Vitek
Vitek VT-1524 GD User manual

Vitek
Vitek VT-1519 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1513 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1525 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1505 User manual

Vitek
Vitek VT-1522 BK User manual