Vitek VT-4203 SR User manual

1
Multi-cooker
VT-4203 SR
Мультиварка
4
10
17
24
31
38
44
51
58
VT-4203.indd 1 07.12.2012 14:06:55

1
6
7
2
3
5
9
8
12
11
13
14
15
16
17
18
10
4
VT-4203.indd 2 07.12.2012 14:06:55

19
32
21
20
22
28
30
29
28
28
23 24
25
26
27
31
VT-4203.indd 3 07.12.2012 14:06:55

4
ENGLISH
MULTI-COOKER
DESCRIPTION
1. Multi-cooker body
2. Display
3. Control panel
4. Lid opening button
5. Multi-cooker lid
6. Steam release lid
7. Steam release opening
8. Carrying handle
9. Power cord connector
10. Heating element
11. Temperature sensor
12. Bowl
13. Protection screen with a silicone gasket
14. Protection screen clamps
15. Steam cooking basket
16. Soup ladle
17. Spatula
18. Measuring cup
Display and control panel
19. “Keep warm” button
20. Keep warm mode indicator
21. «Hours» button
22. Time setting indications
23. «TASTE» button
24. On/operation indicator
25. «START/STOP» button
26. «MENU» button
27. «TIME» button
28. Selected program indications
29. «RICE» mode settings indication
30. Time indication*
31. «MINUTES» button
32. «DELAYED START» button
*Meaning of time indication:
– current time;
– remaining cooking time;
– cooking end time;
– keep warm time.
– For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for further
reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
• Before using the unit, examine the power
cord and the power cord connector located
on the unit body closely and make sure that
they are not damaged. Do not use the unit if
the power cord or the power cord connector
is damaged.
• Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a “euro
plug”; connect it to the socket with reliable
grounding contact.
• Do not use adapters for plugging the unit in.
• Make sure that the power cord is properly
inserted into the corresponding connector of
the multi-cooker and the socket.
• Use only the supplied power cord, do not use
the power cord of other units.
• Use only the removable parts supplied with
the unit.
• Place the unit on a flat heat-resistant surface
away from moisture and heat-sources and
open flame.
• Place the unit with free access to the mains
socket.
• Use the unit in places with proper ventilation.
• Do not expose the unit to direct sunlight.
• Do not place the unit too close to walls and
furniture.
• Provide that the power cord does not contact
with hot surfaces and sharp furniture edges.
Avoid damaging of power cord isolation.
• Do not touch the power cord and plug with
wet hands.
• Do not immerse the unit, the power cord and
plug into water or other liquids.
• If the unit was dropped into water, unplug
it immediately. Do not put your hands into
water! Apply to the authorized service center
for checking the unit.
• Do not insert foreign objects into the open-
ings of the unit or between its parts.
VT-4203.indd 4 07.12.2012 14:06:55

5
E N G L I S H
• Provide that edges of clothes or foreign objects
do not get between the lid and unit body.
• Do not leave the unit unattended; always
switch the unit off and unplug it when you are
not using it.
• In order to avoid injuries do not bend over
the steam release openings and over the
open lid.
• Do not touch the lid during operation; open
the lid by pressing the lid opening button.
• Be very careful when opening the multi-cook-
er lid.
• Keep the steam release lid clean, clean it if it
becomes dirty.
• Never use the unit without the installed bowl
and do not switch it on without products
and sufficient amount of liquid in the cook-
ing bowl.
• Do not use the multi-cooker without protec-
tion screen installed on the lid.
• Do not use the multi-cooker if the silicone
gasket on the protection screen is damaged.
• Follow the recommendations in the recipe
book for amount of dry products and liquids
while cooking.
• Do not remove the bowl during operation.
• Do not cover the multi-cooker during opera-
tion.
• Do not carry the unit during operation. Use
the carrying handle; unplug the unit and let it
cool down preliminary.
• The lid, cooking bowl and body parts heat up
strongly during operation, do not touch them,
use potholders, if you need to take out the
hot bowl.
• Clean the unit regularly.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or film. Danger of suf-
focation!
• Never allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary and understandable instruc-
tions by a person who is responsible for their
safety on safety measures and information
about danger that can be caused by improper
usage of the unit.
• Children and disabled people can use the
unit under supervision only.
• Do not use the unit outdoors.
• Never pull the power cord, when disconnect-
ing the unit from the mains, take the plug and
remove it carefully from the socket.
• Do not use the unit if the power cord or the
plug is damaged, if the unit works improperly
or after it was dropped. Do not try to repair
the unit by yourself. Contact an authorized
service center for all repair issues.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
USING OF THE COOKING BOWL (12)
• Use the unit and its parts for the intended
purposes only. Do not use the cooking bowl
(12) with other heating units or cooking sur-
faces.
• Do not replace the bowl (12) with any other
container.
• Always make sure that the heating surface
and the bottom of the bowl (12) are clean
and dry.
• Do not use the bowl (12) for mixing products.
Never chop products in the bowl (12) in order
to avoid damage of non-stick coating.
• Never leave or keep any foreign objects in
the bowl (12).
• Stir the products in the bowl (12) only with
the plastic soup ladle (16) or spatula (17).
• Do not use metal objects that can scratch the
non-stick coating of the bowl (12).
• After cooking dishes with spices and season-
ings clean the bowl (12) immediately.
• In order to avoid damage of the non-stick
coating do not put the bowl (12) under cold
water immediately after cooking, let it cool
down preliminary.
CONTROL PANEL BUTTONS (3)
Each pressing of active buttons on the control
panel (3) is accompanied by a sound signal.
«Keep warm» button (19)
After finishing of cooking program the unit is
switched to the keep warm mode automatically.
You can activate the keep warm function by
yourself. Press the «KEEP WARM» button (19)
VT-4203.indd 5 07.12.2012 14:06:55

6
ENGLISH
once, the indicator (20) will light up, and the keep
warm duration will be shown on the display (2).
To cancel the keep warm function press the
“Start/Stop” button (25), the indicator (20) will
go out.
Note: Do not use the keep warm function for
heating up cool products. Use the «REHEAT»
mode for this purpose.
«HOURS» (21) and «MINUTES» (31) buttons
Use the buttons (21) and (31) to set the current
time, cooking end time and cooking time for
«STEAM COOKING», «STEW», «SOUP» and
«BROTH» modes.
«TASTE» Button (23)
In the «RICE» mode select the degree of rice
readiness by consequent pressing of the
«TASTE» button (23), the «TASTE» indicator (29)
will be shown on the display (2):
«SOFT» - glutinous rice, porridge;
«MODERATE» - tough rice, but not raw in the
middle (al dente);
«HARD» - tough rice for garnish.
The readiness degree depends on the sort of
rice that you use. Choose the necessary settings
of rice cooking mode experimentally.
«START/STOP» Button (25)
To launch the program press the “START/
STOP” button (25) once, the indicator (24) will
light constantly. To stop the program press the
“START/STOP” button (25) again, the indicator
(24) will blink.
Note: If the “START/STOP” button (25) is
pressed without choosing the program, the unit
will start operating in “Quick cooking” mode.
«MENU» Button (26)
Select cooking mode by pressing the button (26)
repeatedly, the indicator «» (28) will appear
next to the name of the selected mode on the
display (2).
Program Program duration
(hours/min.)
RICE Auto-program
QUICK COOKING Auto-program
MILK PORRIDGE 0:30
BAKE 0:50
CRISPY Auto-program
SMALL AMOUNT Auto-program
REHEAT 0:25
STEAM
COOKING
0:05 - 1:30
STEW 1:00 – 12:00
SOUP 1:00 - 4:00
BROTH 1:00 - 4:00
Note:
• The cooking time can be set only in the
«STEAM COOKING», «STEW», «SOUP» and
«BROTH» modes.
• Look for the options of using the cooking
programs in the recipe book (supplied with
the unit).
• Choose the cooking time for own recipes
experimentally.
• You can use the «CRISPY» mode to cook, for
instance, rice with meat. First put rice into
the bowl (12) and pour necessary amount of
water, switch the multi-cooker on, select the
«CRISPY» mode; after you hear a sound sig-
nal open the lid and add thin slices of meat
on the top of the rice. Close the lid and wait
till the cooking program ends.
«TIME» button (27)
Select one of the cooking modes («STEAM
COOKING», «STEW», «SOUP», «BROTH») by
pressing the «MENU» button (26), press the
«TIME» button (27) to set cooking duration,
press and hold the buttons (21) and (31) to set
cooking duration.
«DELAYED START» button (32)
The “DELAYED START” button (32) is used for
cooking end time setting. Set time by pressing
the buttons (21) and (31).
BEFORE THE FIRST USE
– Unpack the unit, remove any stickers and
package materials.
– Place the unit on a flat, heat-resistant sur-
face away from all kitchen heat sources (gas
cooker, electric cooker or cooking unit).
– Place the multi-cooker keeping at least 20
cm gap between the multi-cooker body and
the wall and 30-40 cm gap above the unit.
VT-4203.indd 6 07.12.2012 14:06:56

7
E N G L I S H
– Do not place the multi-cooker close to the
objects that can be damaged by the hot
released steam.
Attention! Do not use the unit near bath tubs,
kitchen sinks or other containers filled with
water.
– Remove the steam release lid (6) pulling it
upwards.
– Open the multi-cooker lid (5) by pressing the
button (4).
– Remove the protection screen (13) with the
silicone gasket by pressing the clamps (14).
– Wash all the removable parts: protection
screen (13) with the silicone gasket, steam
release lid (6), bowl (12), steam cooking bas-
ket (15), soup ladle (16), spatula (17) and
measuring cup (18) with a soft sponge and
neutral detergent, then rinse under running
water and dry.
– Clean the unit body with a damp cloth, then
wipe it dry.
– Install the protection screen (13) with the sili-
cone gasket back to its place.
– Install steam release lid (6) back to its place.
Current time setting
– Insert the power cord connector into the
socket (9).
– Insert the power plug into the mains socket,
there will be a sound signal and the operation
indicator (24) will blink.
– Press and hold the «Hours» (21) or «Minutes»
(31) button for about 3 seconds, there will be
a short sound signal, and digital time indica-
tions on the display (2) will start blinking.
– Set the current time (24 Hr) by consequent
pressing or holding the «HOURS» (21) and
«MINUTES» (31) buttons.
– Press the «START/STOP» button (25) to finish
setting time.
– The current time will appear on the display (2)
and dots «:» will start blinking.
Note: If no actions for current time setting are
taken and the «START/STOP» button (25) is not
pressed within 1 minute, the display indications
will remain unchanged.
USING OF THE MULTI-COOKER
– Put the food into the cooking bowl following
the recommendations given in the recipes
(see “Recipe book”).
Note: Make sure that the level of products and
liquids doesn’t exceed the maximal mark « 10»
and doesn’t lie below the minimal mark «2».
– Install the bowl (12) into the process cham-
ber. Make sure that the bowl (12) is placed
evenly and has a tight contact with the heat-
ing element surface (10).
Note:
• Do not use the bowl (12) for washing cereals
and chopping products, as this can damage
the non-stick coating;
• Make sure that there are no foreign objects,
dirt and moisture in the process chamber and
on the bottom of the bowl (12);
• Wipe the outer surface and the bottom of the
bowl (12) dry before use;
• In the middle of the heating element (10)
there is a temperature sensor (11); make
sure that the movement of the sensor is not
limited;
• If you steam food, pour water in the bowl (12)
so that boiling water doesn’t reach the bot-
tom of the tray (15). Put the tray with food (15)
into the bowl (12);
• After steam cooking do not remove the food
with bare hands, use kitchen tools.
• Close the lid (5) until click.
• Insert the power cord connector into the
socket (9); insert the power plug into the
mains socket.
Auto-cooking programs
– To select auto-cooking program set the indi-
cator «» against the required program (28)
by pressing the «MENU» button (26) repeat-
edly.
– In the «RICE» mode you can select the readi-
ness degree of rice by consequent pressing
of the «TASTE» button (23), the selected set-
tings will be shown as symbols (29) on the
display (2):
«SOFT» – glutinous rice, porridge;
«MODERATE» - tough rice, but not raw in the
middle (al dente);
«HARD» – tough rice for garnish.
– When selecting programs with cooking time
setting option («STEAM COOKING», «STEW»,
«SOUP» and «BROTH») the symbol (22)
«COOKING TIME» will appear on the display
(2). Press the “TIME” button (27) to set the
VT-4203.indd 7 07.12.2012 14:06:56

8
ENGLISH
time, the time indications (30) will blink. Then
press consequently or hold the «HOURS» (21)
and «MINUTES» (31) buttons.
Note: the duration of «STEAM COOKING»,
«STEW», «SOUP» and «BROTH» programs is
given in the table.
– To switch the cooking mode on, press the
«START/STOP» button (25), the indicator (24)
will light constantly.
– After cooking is finished you will hear 5 sound
signals, the unit will be switched to the keep
warm mode, the indicator (20) will light up,
and the duration of keep warm mode will be
shown on the display (2).
– To cancel the keep warm mode press the
“Start/Stop” button (25) once, the indicator
(24) will start blinking, and the current time
will appear on the display (2).
Setting of the cooking end time
– If the current time is not set, set it as described
above.
– To set the cooking end time press the «MENU»
button (26) and select the required cooking
program (28), press the «DELAYED START»
button (32), a symbol «PRESET TIME» (22)
will appear on the display (2). Press the
“Hours” (21) and “Minutes” (31) buttons to
set the cooking end time.
Note: Time setting step: for hours - one hour;
for minutes - 5 minutes.
– To launch the program press the “START/
STOP” button (25) once, the indicator (24)
will light constantly.
– The current time indication «CURRENT TIME»
and set cooking end time indication «PRESET
TIME» will be changed with an interval of 1 min-
ute on the display (2) while program running.
– To stop the program press the “START/STOP”
button (25) once again, the current time will
be shown on the display (2), and the indicator
(24) will start blinking.
Explanations:
- For example, if the operation of the selected
program lasts 30 minutes, and the dish should be
cooked by 7:30 AM, the unit will stay in stand-by
mode till 7:00. In stand-by mode the current time
indications «CURRENT TIME» and set cooking
end time «PRESET TIME» will be changed on
the display (2) every minute. Then the cooking
process starts. The cooking process will end by
7:30. After cooking is finished, the keep warm
mode will be switched on.
Note:
– Despite the unit keeps the ready dish warm
for 24 hours, it is not recommended to leave
the cooked food in the multi-cooker bowl for
a long time, because this may spoil the food.
– Do not use the keep warm function for heat-
ing up the products.
Memory function
– If an emergency power cutoff happens dur-
ing cooking, the unit keeps the program set-
tings for 2 hours and after electrical power
resumption the unit continues operation
automatically.
– If the power cutoff lasts more than 2 hours,
set the cooking program again.
– If an emergency power cutoff happens dur-
ing the “delayed start” mode and the power is
resumed within 2 hours, the unit will continue
operating in “delayed start” mode (if the pre-
set operation time hasn’t come yet), or the
cooking will start (if the operation time has
already come).
– Watch the food during cooking, stir the prod-
ucts with a plastic soup ladle (16) or spatula
(17) if necessary.
Attention!
– To avoid getting of burns be very careful
when opening the multi-cooker lid (5), do not
bend over the steam release lid (6) during
the operation, keep open parts of your body
away from the bowl (12)!
– During the first operation of the multi-cooker
some foreign smell from the heating element
can appear. It is normal.
– Watch the food during cooking, stir the prod-
ucts with a plastic soup ladle (16) or spatula (17)
if necessary. Do not use metal tools that can
scratch the non-stick coating of the bowl (12).
CLEANING AND CARE
• Unplug the unit and let it cool down.
• Clean the unit body (1), and the lid (5) with a
damp cloth, and then wipe them dry.
• Wash all the removable parts including the
cooking bowl with a soft sponge and a neu-
VT-4203.indd 8 07.12.2012 14:06:56

9
E N G L I S H
tral detergent, then rinse under the running
water.
• Do not place the cooking bowl (12) in the
dishwashing machine.
• To clean the steam release lid (6) entirely
remove it from the multi-cooker lid (5).
• Disassemble the steam release lid (6), turn-
ing the bottom part counterclockwise to the
position , and remove the bottom part.
• Wash the upper and bottom parts of the
steam release lid (6) with a neutral detergent,
rinse and dry.
• Assemble the steam release lid (6), turning
the bottom part to the position .
• Install steam release lid (6) back to its place.
• Remove the protection screen with silicone
gasket (13), wash it thoroughly with a small
amount of neutral detergent; pay special
attention to the silicone gasket.
• Wipe the surface of the heating element (only
when it is cold), do not allow water to get
inside the unit body.
• Do not immerse the unit body, power cord
and plug into the water or other liquids.
• Do not use abrasive and aggressive deter-
gents for washing unit and accessories.
• Keep the multi-cooker away from children in
a dry cool place.
DELIVERY SET
Multi-cooker (with removable protection screen
and steam release lid) - 1 pc.
Bowl – 1pc.
Steam cooking basket – 1 pc.
Soup ladle – 1 pc.
Spatula – 1 pc.
Measuring cup – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICTAIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 1050 W
Bowl capacity: 5 L
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
VT-4203.indd 9 07.12.2012 14:06:56

10
DEUTSCH
10
MULTIKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Multikochers
2. Bildschirm
3. Bedienungsplatte
4. Taste der Deckelöffnung
5. Deckel des Multikochers
6. Deckel des Dampfableiters
7. Dampfablassloch
8. Tragegriff
9. Anschlußstelle des Netzkabels
10. Heizelement
11. Temperatursensor
12. Behälter
13. Schutzschirm mit Silikondichtung
14. Halterungen des Schutzschirms
15. Schale fürs Dampfkochen
16. Schöpfkelle
17. Schaufel
18. Meßbecher
Bildschirm und Bedienungsplatte
19. „Temperaturhaltung“-Taste
20. Anzeige der Temperaturhaltung
21. «Stunden»-Taste
22. Anzeigen der Zeiteinstellungen
23. «GESCHMACK»-Taste
24. Einschalt-/Betriebskontrolleuchte
25. „START/STOP“-Taste
26. «Menü»-Taste
27. «ZEIT»-Taste
28. Anzeigen des gewählten Programms
29. Anzeigen der Einstellungen des
Kochprogramms «REIS»
30. Zeitangaben*
31. «Minuten»-Taste
32. «STARTRÜCKSTELLUNG»-Taste
* Bedeutung der Zeitangaben:
– aktuelle Zeit;
– Restzeit der Nahrungsmittelzubereitung;
– Kochenende-Zeit;
– Betriebszeit im Betrieb der
Temperaturhaltung.
– Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig,
den FI-Schalter mit Nennstrom maximal
bis 30 mA im Stromversorgungskreis auf-
zustellen. Wenden Sie sich dafür an einen
Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie diese für weitere
Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht
ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie
das Netzkabel und die Anschlußstelle des
Netzkabels, die sich am Gehäuse des Geräts
befindet, aufmerksam, und vergewissern Sie
sich, dass sie nicht beschädigt sind. Es ist
nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder die Anschlußstelle des
Netzkabels beschädigt ist.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Multikochers an das
Stromnetz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die
Anschlußstelle am Gehäuse des Geräts und
in die Steckdose fest gesteckt ist.
• Benutzen Sie nur das Netzkabel, das mitge-
liefert ist. Benutzen Sie das Netzkabel von
anderen Geräten nicht.
• Benutzen Sie nur die abnehmbaren Teile, die
zum Lieferumfang gehören.
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade hitzebe-
ständige Oberfläche fern von Feuchtigkeits-,
Wärmequellen und offenem Feuer auf.
• Gewähren Sie einen freien Zugang zur
Steckdose bei der Geräteaufstellung.
• Benutzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten
Räumen.
• Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen
nicht aus.
• Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Wänden und Möbel nicht auf.
• Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels
mit heißen Oberflächen sowie mit schar-
VT-4203.indd 10 07.12.2012 14:06:56

11
D E U T S C H
fen Möbelkanten. Vermeiden Sie die
Beschädigung der Netzkabelisolation.
• Greifen Sie das Netzkabel und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel
oder den Netzstecker ins Wasser oder in
andere Flüssigkeiten.
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, tren-
nen Sie es vom Stromnetz sofort ab. Dabei
tauchen Sie ihre Hände ins Wasser nicht
ein. Wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst hinsicht-
lich weiterer Nutzung des Geräts.
• Stecken Sie fremde Gegenstände in die
Öffnungen und zwischen die Geräteteile
nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Kleiderkanten
und fremde Gegenstände zwischen dem
Deckel und dem Gehäuse des Geräts nicht
gelangen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Stromnetz ab, wenn Sie es nicht
benutzen.
• Um die Verletzungen zu vermeiden, beugen
Sie sich nie über den Dampfablasslöcher und
über dem geöffneten Deckel.
• Berühren Sie den Deckel während des
Betriebs des Multikochers nicht, öffnen
Sie den Deckel, indem Sie die Taste der
Deckelöffnung drücken.
• Seien Sie beim Öffnen des Deckels des
Multikochers sehr vorsichtig.
• Halten Sie den Deckel des Dampfableiters
sauber, reinigen Sie ihn im Fall der
Verschmutzung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne auf-
gestellten Behälter zu benutzen, sowie den
Multikocher ohne Nahrungsmittel oder ohne
reichende Flüssigkeitsmenge im Behälter
einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, den Multikocher ohne
aufgestellten Schutzschirm auf dem Deckel
zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, den Multikocher bei
der beschädigten Silikondichtung auf dem
Schutzschirm zu benutzen.
• Bei der Nahrungsmittelzubereitung befol-
gen Sie die Empfehlungen bezüglich der
Menge der trockenen Nahrungsmittel und
der Flüssigkeiten, die im Kochbuch angege-
ben sind.
• Nehmen Sie den Behälter während des
Gerätebetriebs nicht aus.
• Decken Sie den Multikocher während des
Betriebs nicht ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät während des
Betriebs zu übertragen. Benutzen Sie den
Tragegriff; trennen Sie das Gerät vorher vom
Stromnetz ab und lassen Sie es abkühlen.
• Während des Betriebs erhitzen sich der
Deckel, der Behälter und die Gehäuseteile
sehr stark, berühren Sie diese nicht. Falls Sie
den heißen Behälter herausnehmen müssen,
benutzen Sie die Topfhandschuhe.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit
Plastiktüten oder Folien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer
wenn die Person, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gibt.
• Kinder und behinderte Personen dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abtrennen am Netzkabel zu ziehen, halten
Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen
aus der Steckdose vorsichtig heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt ist, wenn Störungen auftreten
und wenn es heruntergefallen ist. Es ist nicht
gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Bitte wenden Sie sich an einen autori-
sierten (bevollmächtigten) Kundendienst,
falls Probleme mit dem Gerät auftreten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VT-4203.indd 11 07.12.2012 14:06:56

12
DEUTSCH
VERWENDUNG DES BEHÄLTERS (12)
• Benutzen Sie das Gerät und seine Teile nur
bestimmungsmäßig. Es ist nicht gestattet,
den Behälter für Nahrungsmittelzubereitung
(12) auf Heizgeräte oder Heizoberflächen
aufzustellen.
• Ersetzen Sie den Behälter (12) mit anderer
Schale nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des
Heizelements und der Boden des Behälters
(12) sauber und trocken sind.
• Benutzen Sie den Behälter (12) für
Nahrungsmittelmischung nicht. Zerkleinern
Sie nie die Nahrungsmittel direkt im
Behälter (12), um die Beschädigungen der
Antihaftbeschichtung zu vermeiden.
• Bewahren Sie keine fremden Gegenstände
im Behälter (12).
• Rühren Sie die Nahrungsmittel im Behälter
(12) nur mit der Plastik-Schöpfkelle (16) oder
der Schaufel (17).
• Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die
die Antihaftbeschichtung des Behälters (12)
zerkratzen können.
• Nach dem Kochen mit Kräutern und
Gewürzen waschen Sie sofort den Behälter
(12).
• Nach der Beendigung der Zubereitung
stellen Sie nie den Behälter (12) unter
das Kaltwasser sofort auf, da es zur
Beschädigung der Antihaftbeschichtung füh-
ren kann, lassen Sie ihn abkühlen.
TASTEN DER BEDIENUNGSPLATTE (3)
Bei jedem Drücken der Funktionstasten der
Bedienungsplatte (3) ertönt ein Tonsignal.
„Temperaturhaltung“-Taste (19)
Nach der Beendigung des Kochprogramms
schaltet sich das Gerät in den Betrieb der
Temperaturhaltung automatisch um. Sie
können die Funktion der Temperaturhaltung
selbständig aktivieren. Dafür drücken Sie die
„Temperaturhaltung“-Taste (19) einmal, die
Anzeige (20) leuchtet auf, die Aufwärmungszeit
von Nahrungsmitteln wird auf dem Bildschirm
(2) angezeigt.
Um die Funktion der Temperaturhaltung
auszuschalten, drücken Sie die „START/STOP“-
Taste (25), die Anzeige (20) erlischt.
Anmerkung: Benutzen Sie den Betrieb der
Temperaturhaltung für Aufwärmung von kalten
Nahrungsmitteln nicht. Benutzen Sie dafür das
Programm „AUFWÄRMUNG“.
Tasten „STUNDEN“ (21) und „MINUTEN“ (31)
Die Tasten (21) und (31) werden für die
Einstellung der aktuellen Zeit, der Kochenende-
Zeit und der Betriebsdauer der Programme
„DAMPFKOCHEN“, „SCHMOREN“, „SUPPE“
und „KOCHBRÜHE“ benutzt.
„GESCHMACK“-Taste (23)
Nachdem Sie das Programm „REIS“ gewählt
haben, wählen Sie den Gargrad des Reises,
indem Sie die „GESCHMACK“-Taste (23)
konsequent drücken, dabei wird die „TASTE“-
Anzeige (29) auf dem Bildschirm (2) angezeigt.
«SOFT» – klebriger Reis, Brei;
«MODERATE» – bissfester, aber im Zentrum
nicht roher Reis (al dente);
«HARD» – körniger Reis, als Beilage.
Der Gargrad des Reises hängt von der
Reissorte, die Sie benutzen, ab. Wählen
Sie die notwendigen Einstellungen des
Reiskochprogramms versuchsweise.
„START/STOP“-Taste (25)
Um das gewählte Programm einzuschalten,
drücken Sie einmal die „START/STOP“-Taste
(25), dabei wird die Anzeige (24) konstant
aufleuchten. Drücken Sie wieder die „START/
STOP“-Taste (25) , um das Programm
auszuschalten, die Anzeige (24) wird blinken.
Anmerkung: Beim Drücken der „START/
STOP“-Taste (25) ohne Vorauswahl des
Kochprogramms, startet das Gerät das
Programm „EXPRESSBETRIEB“.
„MENÜ“-Taste (26)
Wählen Sie das Kochprogramm durch
nochmaliges Drücken der Taste (26), die
Anzeige «» (28) wird auf dem Bildschirm (2)
gegenüber der Bezeichnung des gewählten
Programms angezeigt.
Programm Programmdauer
(Stunden/Minuten)
REIS Auto-Programm
EXPRESSBETRIEB Auto-Programm
VT-4203.indd 12 07.12.2012 14:06:56

13
D E U T S C H
MILCHBREI 0:30
GEBÄCK 0:50
MIT KRUSTE Auto-Programm
KLEINES VOLUMEN Auto-Programm
AUFWÄRMUNG 0:25
DAMPFKOCHEN 0:05 - 1:30
SCHMOREN 1:00 – 12:00
SUPPE 1:00 - 4:00
KOCHBRÜHE 1:00 - 4:00
Anmerkungen:
• Die Kochzeit können Sie nur in Programmen
„DAMPFKOCHEN“, „SCHMOREN“, „SUPPE“
und „KOCHBRÜHE“ einstellen.
• Die Variante der Nutzung der Kochprogramme
sehen Sie im Kochbuch (mitgeliefert).
• Wählen Sie die Zubereitungszeit für Ihre
eigenen Rezepte versuchsweise.
• Sie können das Programm „MIT KRUSTE“,
z.B. für Zubereitung von Reis mit Fleisch,
benutzen. Zuerst schütten Sie den Reis in
den Behälter (12) ein und geben Sie die
notwendige Wassermenge zu, schalten
Sie den Multikocher ein, wählen Sie das
Programm „MIT KRUSTE“, und wenn Sie ein
Tonsignal hören, machen Sie den Deckel
auf und geben Sie dünn geschnittene
Fleischstückchen zu, indem Sie diese über
den Reis legen. Schließen Sie den Deckel
und warten Sie ab, bis das Kochprogramm
endet.
„ZEIT“-Taste (27)
Wählen Sie eines von den Programmen
(„DAMPFKOCHEN“, „SCHMOREN“, „SUPPE“
und „KOCHBRÜHE“), für die Einstellung der
Kochzeit drücken Sie die „ZEIT“-Taste (27),
drücken und halten Sie die Tasten (21) und
(31), um die Kochzeit von Nahrungsmitteln
einzustellen.
„STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (32)
Die „STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (32)
wird für die Einstellung der Kochenende-Zeit
benutzt. Stellen Sie die Rückstellungszeit durch
das Drücken der Tasten (21) und (31) ein.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
– Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
heraus, entfernen Sie alle Aufkleber und
Verpackungsmaterialien.
– Stellen Sie den Multikocher auf eine wärme-
beständige gerade Oberfläche fern von allen
Küchenwärmequellen (Gas-, Elektroherd,
Kochfläche) auf.
– Bei der Aufstellung des Multikochers lassen
Sie den 20 cm Abstand von der Wand bis zum
Gerätegehäuse und den 30-40 cm Abstand
über dem Gerät.
– Stellen Sie den Multikocher nicht in direk-
ter Nähe von Gegenständen, die durch die
hohe Temperatur des austretenden Dampfs
beschädigt werden können.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in
der Nähe von Badewannen, Waschbecken
und anderen mit Wasser befüllten Behältern
aufzustellen.
– Nehmen Sie den Deckel des Dampfableiters
(6) ab, indem Sie ihn nach oben ziehen.
– Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (5),
indem Sie die Taste (4) drücken.
– Nehmen Sie den Schutzschirm (13) mit
Silikondichtung ab, indem Sie auf die
Halterungen drücken (14).
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den
Schutzschirm (13) mit Silikondichtung, den
Deckel des Dampfableiters (6), den Behälter
(12), die Schale fürs Dampfkochen (15), die
Schöpfkelle (16), die Schaufel (17) und den
Messbecher (18) mit weichem Schwamm
und neutralem Waschmittel ab, spülen Sie
diese mit Leitungswasser und trocknen Sie
diese ab.
– Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem
feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
– Stellen Sie den Schutzschirm (13) mit
Silikondichtung zurück auf.
– Stellen Sie den Deckel des Dampfableiters
(6) zurück auf.
Einstellung der aktuellen Zeit
– Stecken Sie den Netzkabelstecker in die
Anschlußstelle (9) ein.
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose, dabei ertönt ein Tonsignal und
wird die Betriebskontrolleuchte (24) blinken.
VT-4203.indd 13 07.12.2012 14:06:56

14
DEUTSCH
– Drücken und halten Sie die «Stunden»-Taste
(21) oder die «Minuten»-Taste (31) für etwa 3
Sekunden, dabei ertönt ein kurzes Tonsignal
und beginnen die Zeitangaben auf dem
Bildschirm (2) zu blinken.
– Stellen Sie die aktuelle Zeit (die Zeit wird in
24-Stunden-Format eingestellt) ein, indem
Sie die Tasten «Stunden» (21) und «Minuten»
(31) konsequent drücken und halten.
– Drücken Sie die „START/STOP“-Taste (25),
um die Einstellungen zu speichern.
– Die aktuelle Zeit wird auf dem Bildschirm (2)
angezeigt und die Trennpunkte «:» werden
blinken.
Anmerkung: Falls Sie innerhalb von 1 Minute
die aktuelle Zeit nicht eingestellt und die „START/
STOP“-Taste (25) nicht gedrückt haben, bleiben
die Anzeigen auf dem Bildschirm unverändert.
VERWENDUNG DES MULTIKOCHERS
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
ein, indem Sie die Empfehlungen in den
Rezepten befolgen (siehe das Kochbuch).
Anmerkung: Achten Sie darauf, dass der
Stand von Zutaten und Flüssigkeiten nicht über
der Maximalmarke «10» und nicht unter der
Minimalmarke «2» ist.
– Stellen Sie den Behälter (12) in die
Arbeitskammer des Geräts ein. Vergewissern
Sie sich, dass der Behälter (12) aufrecht steht
und sich mit der Oberfläche des Heizelements
(10) eng berührt.
Anmerkungen:
• Es ist nicht gestattet, den Behälter (12) für
Waschen von Grützen und Schneiden von
Nahrungsmitteln zu benutzen, das kann zur
Beschädigung der Antihaftbeschichtung
führen.
• Vergewissern Sie sich, dass es keine
fremden Gegenstände, Verschmutzungen
und Feuchte in der Arbeitskammer und auf
dem Boden des Behälters (12) gibt.
• Wischen Sie die Außenseite und den Boden
des Behälters (12) vor der Nutzung ab.
• Im Zentrum des Heizelements (10) befindet
sich der Temperatursensor (11). Achten
Sie darauf, dass die freie Bewegung des
Temperatursensors nicht verhindert ist.
• Während des Dampfkochens gießen Sie
Wasser in den Behälter (12) so ein, dass das
kochende Wasser den Boden der Schale (15)
nicht berüht. Stellen Sie die Schale (15) mit
Nahrungsmitteln in den Behälter (12) ein.
• Nach dem Dampfkochen der Nahrungsmittel
nehmen Sie diese mit ungeschützten Händen
nicht, benutzen Sie Küchenzubehör.
• Schließen Sie den Deckel des Multikochers
(5) bis zum Einrasten zu.
• Setzen Sie den Netzkabelstecker in die
Anschlußstelle (9) ein, und stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose.
Programme des automatischen Kochens
– Um das Programm des automatischen
Kochens zu wählen, drücken Sie nochma-
lig die „Menü“-Taste (26), stellen Sie die
Anzeige «» gegenüber notwendigem
Kochprogramm (28) ein.
– Im Kochprogramm "REIS" können Sie den
Gargrad des Reises wählen, indem Sie die
"GESCHMACK"-Taste (23) konsequent drük-
ken, die gewählten Einstellungen werden auf
dem Bildschirm (2) durch die Symbolen (29)
angezeigt:
«SOFT» – klebriger Reis, Brei;
«MODERATE» – bissfester, aber im Zentrum
nicht roher Reis (al dente);
«HARD» – körniger Reis, als Beilage.
– Bei der Wahl der Programme mit
Kochzeiteinstellung („DAMPFKOCHEN“,
„SCHMOREN“, „SUPPE“ und „KOCHBRÜHE“)
wird das Symbol (22) «COOKING TIME» auf
dem Bildschirm (2) angezeigt. Drücken Sie
die „ZEIT“-Taste (27) für die Einstellung der
Kochzeit, die Zeitangaben (30) beginnen zu
blinken. Dann drücken und halten Sie kon-
sequent die Tasten (21) „Stunden“ und (31)
„Minuten“.
Anmerkung: Die Betriebszeit der Programme
„DAMPFKOCHEN“, „SCHMOREN“, „SUPPE“
und „KOCHBRÜHE“ ist in der Tabelle
angegeben.
– Um das Programm des automatischen
Kochens zu starten, drücken Sie die „START/
STOP“-Taste (25), dabei wird die Anzeige
(24) konstant aufleuchten.
– Nach der Beendigung der Zubereitung
ertönen 5 Tonsignale, das Gerät schaltet
sich in den Betrieb der Temperaturhaltung
um, die Anzeige (20) leuchtet auf, die
VT-4203.indd 14 07.12.2012 14:06:56

15
D E U T S C H
Aufwärmungszeit der Nahrungsmittel wird
im Betrieb der Temperaturhaltung auf dem
Bildschirm (2) angezeigt.
– Um die Funktion der Temperaturhaltung
abzubrechen, drücken Sie die „START/
STOP“-Taste (25) einmal, die Anzeige (24)
beginnt zu blinken, und die aktuelle Zeit wird
auf dem Bildschirm (2) angezeigt.
Einstellung der Kochenende-Zeit:
– Falls die aktuelle Zeit nicht eingestellt ist,
stellen Sie diese ein, wie es oben beschrie-
ben ist.
– Für die Einstellung der Kochenende-Zeit drü-
cken Sie die „Menü“-Taste (26) und wählen
Sie das notwendige Kochprogramm (28),
drücken Sie die „STARTRÜCKSTELLUNG“-
Taste (32), auf dem Bildschirm (2) wird das
Symbol (22) «PRESET TIME» angezeigt.
Stellen Sie die Kochenende-Zeit, indem Sie
die Tasten „Stunden“ (21) und „Minuten“ (31)
drücken.
Anmerkung: Zeiteinstellungsschritt: für
Stunden – 1 Stunde; für Minuten – 5 Minuten.
– Um das Programm zu starten, drücken Sie
die „START/STOP“-Taste (25) einmal, dabei
wird die Anzeige (24) konstant aufleuchten.
– Während des Programmbetriebs werden sich
die Anzeigen der aktuellen Zeit «CURRENT
TIME» und die Anzeigen der Kochenende-
Zeit mit Intervall von 1 Minute auf dem
Bildschirm (2) ändern.
– Um das Programm zu unterbrechen, drü-
cken Sie die „START/STOP“-Taste (25) noch
einmal, dabei wird die aktuelle Zeit auf dem
Bildschirm (2) angezeigt und wird die Anzeige
(24) blinken.
Erklärungen:
– Falls, zum Beispiel, die Betriebsdauer des
gewählten Programms 30 Minuten beträgt,
und das Gericht zum 7:30 zubereitet werden
muss, wird das Gerät im Wartezustand bis
7:00 bleiben. Im Wartezustandwerden sich
die Anzeigen der aktuellen Zeit «CURRENT
TIME» und die Anzeigen der Kochenende-
Zeit «PRESET TIME» mit Intervall von 1 Minute
auf dem Bildschirm (2) ändern. Dann beginnt
die Zubereitung. Die Zubereitung wird zum
7:30 beendet. Nach der Beendigung der
Zubereitung schaltet sich der Betrieb der
Temperaturhaltung ein.
Anmerkung:
– Trotzdem das Gerät die Temperatur des
fertigen Gerichts bis 24 Stunden unterhält,
lassen Sie die zubereiteten Nahrungsmittel
im Behälter des Multikochers für lange Zeit
nicht bleiben, denn es kann zum Verderben
der Nahrungsmittel führen.
– Benutzen Sie den Betrieb der
Temperaturhaltung für Aufwärmung von
Nahrungsmitteln nicht.
Speicherfunktion
– Falls während der Zubereitung die
Stromversorgung unterbricht, speichert das
Gerät die Einstellungen des Kochprogramms
während 2 Stunden, und bei Wiederkehr der
Stromversorgung wird der Gerätebetrieb
automatisch fortgesetzt.
– Falls die Stromversorgung für mehr als 2
Stunden unterbrochen wird, stellen Sie das
Kochprogramm wieder ein.
– Falls die Stromversorgung im Betrieb des
Startrückstellung unterbrochen wird und die
Stromversorgung während 2 Stunden wie-
dergekehrt ist, wird das Gerät den Betrieb
des Startrückstellung fortsetzen (falls die
eingestellte Zeit des Kochstarts nicht gekom-
men ist), oder beginnt der Kochprozess (falls
die Zeit des Kochstarts schon gekommen
ist).
– Während der Zubereitung prüfen Sie die
Gare von Nahrungsmitteln auf, bei der
Notwendigkeit rühren Sie diese mit der
Plastik-Schöpfkelle (16) oder der Schaufel
(17).
Achtung!
– Um die Verbrühungen zu vermeiden, seien
Sie sehr vorsichtig, wenn Sie den Deckel (5)
des Multikochers öffnen, beugen Sie sich
nie über dem Deckel des Dampfableiters
(6) während des Betriebs des Multikochers,
halten Sie offene Körperteile über dem
Behälter (12) nicht!
– Beim ersten Einschalten des Geräts kann
ein Geruch von Heizelement entstehen, es
ist normal.
– Während der Zubereitung prüfen Sie die
Gare von Nahrungsmitteln auf, bei der
Notwendigkeit rühren Sie diese mit der
VT-4203.indd 15 07.12.2012 14:06:56

16
DEUTSCH
Plastik-Schöpfkelle (16) oder der Schaufel
(17). Benutzen Sie keine Metallgegenstände,
die die Antihaftbeschichtung des Behälters
(12) zerkratzen können.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät abküh-
len.
• Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel
(5) mit einem angefeuchteten Tuch und
danach trocknen Sie diese ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren
Teile, einschließlich den Behälter für
Nahrungsmittelzubereitung, mit weichem
Schwamm und neutralem Waschmittel ab,
spülen Sie diese mit Leitungswasser.
• Es ist nicht gestattet, den Behälter für
Nahrungsmittelzubereitung (12) in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Zur Komplettreinigung des Deckels des
Dampfableiters (6) nehmen Sie ihn vom
Deckel des Multikochers (5) ab.
• Nehmen Sie den Deckel des Dampfableiters
(6) auseinander, indem Sie den Unterteil ent-
gegen dem Uhrzeigersinn in die Position
drehen, und nehmen Sie den Unterteil ab.
• Waschen Sie die Ober- und Unterteile des
Deckels des Dampfableiters (6) mit neutra-
lem Waschmittel, spülen und trocknen Sie
diese ab.
• Bauen Sie den Deckel des Dampfableiters
(6) zusammen, indem Sie den Unterteil in die
Position stellen.
• Stellen Sie den Deckel des Dampfableiters
(6) zurück auf.
• Nehmen Sie den Schutzschirm mit
Silikondichtung (13) ab, waschen Sie
ihn sorgfältig mit kleiner Menge neutrales
Waschmittel; besonders sorgfältig waschen
Sie die Silikondichtung.
• Wischen Sie die Oberfläche des Heizelements
(nur wenn es abgekühlt ist), lassen Sie
das Wasser auf keinen Fall innerhalb des
Gerätegehäuses eindringen.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das
Netzkabel oder den Netzstecker des Geräts
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Benutzen Sie abrasive und aggressive
Waschmittel für die Reinigung des Geräts
und des Zubehörs nicht.
• Bewahren Sie den Multikocher an einem küh-
len, trockenen und für Kinder unzugängli-
chen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Multikocher (mit abnehmbarem Schutzschirm
und Deckel des Dampfableiters) – 1 St.
Behälter – 1 St.
Schale fürs Dampfkochen – 1 St.
Schöpfkelle – 1 St.
Schaufel – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 1050 W
Fassungsvermögen des Behälters: 5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe-
bung soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagneti-
schen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den Vor-
schriften 73/23/EWG über die Niederspan-
nungsgeräte vorgesehen sind.
VT-4203.indd 16 07.12.2012 14:06:56

17
русский
17
МУЛЬТИВАРКА
ОПИСАНИЕ
1. Корпус мультиварки
2. Дисплей
3. Панель управления
4. Клавиша открытия крышки
5. Крышка мультиварки
6. Крышка пароотвода
7. Отверстие выхода пара
8. Ручка для переноски
9. Разъем для подключения сетевого шнура
10. Нагревательный элемент
11. Датчик температуры
12. Чаша
13. Защитный экран с силиконовым уплот-
нителем
14. Фиксаторы защитного экрана
15. Лоток для готовки на пару
16. Половник
17. Лопатка
18. Мерный стаканчик
Дисплей и панель управления
19. Кнопка «Поддержание температуры»
20. Индикатор режима поддержания темпе-
ратуры
21. Кнопка «Часы»
22. Индикаторы установок времени
23. Кнопка «ВКУС»
24. Индикатор включения/работы
25. Кнопка «СТАРТ/СТОП»
26. Кнопка «МЕНЮ»
27. Кнопка «ВРЕМЯ»
28. Индикаторы выбранной программы
29. Индикатор настроек программы приготов-
ления «РИС»
30. Показания времени*
31. Кнопка «МИНУТЫ»
32. Кнопка «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
٭Под показаниями времени подразумева-
ется:
– текущее время;
– оставшееся время приготовления продук-
тов;
– время, к которому продукт должен быть
приготовлен;
– время работы в режиме поддержания
температуры.
– Для дополнительной защиты целе-
сообразно установить в цепи питания
устройство защитного отключения (УЗО)
с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбо-
ра внимательно прочитайте настоящее ру-
ководство по эксплуатации и сохраните его
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Перед использованием прибора внима-
тельно осмотрите сетевой шнур и разъем
для подключения сетевого шнура, рас-
положенный на корпусе прибора, убе-
дитесь, что они не имеют повреждений.
Не используйте прибор при поврежден-
ном сетевом шнуре или разъеме сетево-
го шнура.
• Перед включением устройства убедитесь,
что напряжение электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устрой-
ства.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• При подключении устройства к сети не
используйте переходники.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур был
плотно вставлен в разъем на корпусе
устройства и в сетевую розетку.
• Используйте только сетевой шнур из ком-
плекта поставки и не используйте сетевой
шнур от других устройств.
• Используйте только съемные детали, вхо-
дящие в комплект поставки.
• Размещайте устройство на ровной тепло-
стойкой поверхности вдали от источников
влаги, тепла и открытого огня.
• Устанавливайте устройство так, чтобы
доступ к сетевой розетке был свободным.
VT-4203.indd 17 07.12.2012 14:06:56

18
русский
• Используйте устройство в местах с хоро-
шей вентиляцией.
• Не подвергайте прибор воздействию пря-
мых солнечных лучей.
• Не размещайте прибор в непосредствен-
ной близости от стены и стенок мебели.
• Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура с горячими поверхностями и остры-
ми кромками мебели. Избегайте повреж-
дения изоляции сетевого шнура.
• Запрещается браться за сетевой шнур и
вилку сетевого шнура мокрыми руками.
• Не погружайте устройство, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура в воду или любые
другие жидкости.
• В случае падения прибора в воду, немед-
ленно отключите его от сети. При этом ни
в коем случае не опускайте в воду руки. По
вопросу дальнейшего использования при-
бора обратитесь в авторизованный сер-
висный центр.
• Не вставляйте посторонние предметы в
отверстия или между деталями устройства.
• Следите за тем, чтобы края одежды или
посторонние предметы не попали между
крышкой и корпусом прибора.
• Не оставляйте устройство без присмотра,
всегда выключайте прибор и отключайте
его от сети, если Вы им не пользуетесь.
• Во избежание опасности получения травм
не наклоняйтесь над отверстиями выхода
пара и над открытой крышкой.
• Не касайтесь крышки во время работы,
открывайте крышку, нажимая на клавишу
открытия крышки.
• Соблюдайте крайнюю осторожность,
открывая крышку мультиварки.
• Содержите в чистоте крышку пароотвода,
в случае загрязнения, очищайте ее.
• Категорически запрещается эксплуата-
ция прибора без установленной чаши, а
также запрещается включать мультиварку
без продуктов и без наличия достаточного
количества жидкости в чаше для приготов-
ления продуктов.
• Запрещается использовать мультиварку
без установленного на крышке защитно-
го экрана.
• Запрещается использовать мультиварку
при поврежденной силиконовой проклад-
ке на защитном экране.
• При приготовлении продуктов, соблюдай-
те рекомендации, приведенные в книге
рецептов, по количеству сухих продуктов
и количеству необходимой жидкости.
• Не вынимайте чашу во время работы
устройства.
• Не накрывайте мультиварку во время
работы.
• Запрещается переносить устройство во
время работы. Используйте ручку для
переноски, предварительно отключив
устройство от сети и дав ему остыть.
• Во время работы крышка, чаша для при-
готовления продуктов, а так же детали
корпуса сильно нагреваются, не прика-
сайтесь к ним, при необходимости вынуть
горячую чашу, используйте кухонные
рукавицы.
• Регулярно проводите чистку прибора.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
• Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или плен-
кой. Опасность удушья!
• Не разрешайте детям использовать при-
бор в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправиль-
ном пользовании.
• Дети и люди с ограниченными возмож-
ностями должны пользоваться прибором
только под наблюдением взрослых.
• Запрещается использовать прибор вне
помещений.
• Отключая устройство от электросети,
никогда не дергайте за сетевой шнур,
возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно
извлеките ее из розетки.
• Запрещается использовать устройство
при повреждении сетевой вилки или сете-
вого шнура, если оно работает с пере-
боями, а также после его падения. Не
VT-4203.indd 18 07.12.2012 14:06:56

19
русский
пытайтесь самостоятельно ремонтировать
устройство. По всем вопросам ремонта
обращайтесь в авторизованный сервис-
ный центр.
ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО ДЛЯ БЫ-
ТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШЕЙ (12)
• Устройство и его детали используйте стро-
го по назначению. Запрещается использо-
вать чашу для приготовления продуктов
(12), устанавливая ее на нагревательные
приборы или варочные поверхности.
• Не заменяйте чашу (12) другой емкостью.
• Следите за тем, чтобы поверхность нагре-
вательного элемента и дно чаши (12) всег-
да были чистыми и сухими.
• Не используйте чашу (12) в качестве емко-
сти для смешивания продуктов. Никогда
не измельчайте продукты непосредствен-
но в чаше (6) во избежание повреждений
антипригарного покрытия.
• Никогда не оставляйте и не храните в чаше
(12) какие-либо посторонние предметы.
• Во время приготовления продуктов в чаше
(12) перемешивайте их только пластико-
вым половником (16) или лопаткой (17).
• Не используйте металлические предметы,
которые могут поцарапать антипригарное
покрытия чаши (12).
• При приготовлении блюд с использованием
приправ и специй, сразу после приготовле-
ния рекомендуется вымыть чашу (12).
• После окончания приготовления продук-
тов, во избежание повреждения антипри-
гарного покрытия, не помещайте чашу (6)
сразу под холодную воду, дайте ей снача-
ла остыть.
КНОПКИ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ (3)
Каждое нажатие активных кнопок панели
управления (3) сопровождается звуковым
сигналом.
Кнопка (19) «ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРА-
ТУРЫ»
После окончания программы приготовления
продуктов, устройство автоматически пере-
ходит в режим поддержания температуры.
Вы можете самостоятельно активировать
функцию поддержания температуры. Для
этого нажмите кнопку (19) «ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» один раз, загорится индика-
тор (20), на дисплее (2) будет отображаться
время подогрева продуктов.
Для отмены функции поддержания темпе-
ратуры нажмите кнопку (25) «СТАРТ/СТОП»,
индикатор (20) погаснет.
Примечание: Не используйте функцию под-
держания температуры для разогрева хо-
лодных продуктов. Для этой цели используй-
те программу «ПОДОГРЕВ».
Кнопки «ЧАСЫ» (21) и «МИНУТЫ» (31)
Кнопки (21) и (31) используются для уста-
новки текущего времени, время завершения
приготовления и продолжительности работы
программ «ГОТОВИТЬ НА ПАРУ», «ТУШИТЬ»,
«СУП» и «БУЛЬОН».
Кнопка (23) «ВКУС»
Выбрав программу «РИС», последовательны-
ми нажатиями кнопки (23) «ВКУС» выберите
степень готовности риса, на дисплее (2) при
этом отображается индикатор (29) «TASTE»:
«SOFT» – липкий рис, каша;
«MODERATE» – рис упругий, но не сырой в
центре (al dente);
«HARD» – рассыпчатый рис, для гарнира.
Степень готовности риса зависит от сорта
риса, который Вы используете. Необходи-
мые настройки программы приготовления
риса подбирайте опытным путем.
Кнопка (25) «СТАРТ/СТОП»
Нажмите кнопку (25) «СТАРТ/СТОП» один
раз для запуска выбранной программы, ин-
дикатор (24) будет гореть постоянно. Для
остановки программы нажмите кнопку (25)
«СТАРТ/СТОП» повторно, индикатор (24) бу-
дет мигать.
Примечание: при нажатии кнопки (25)
«СТАРТ/СТОП» без предварительного вы-
бора программы приготовления, устройство
начинает работу в программе «ЭКСПРЕСС-
РЕЖИМ».
Кнопка (26) «МЕНЮ»
Повторными нажатиями кнопки (26) выбери-
те программу приготовления продуктов, на
дисплее (2) напротив названия выбранной
программы отобразится индикатор «» (28).
VT-4203.indd 19 07.12.2012 14:06:56

20
русский
Программа Продолжительность
программы
(час/мин)
РИС Автоматическая
программа
ЭКСПРЕСС-РЕЖИМ Автоматическая
программа
МОЛОЧНАЯ КАША 0:30
ВЫПЕЧКА 0:50
С КОРОЧКОЙ Автоматическая
программа
МАЛЫЙ ОБЪЕМ Автоматическая
программа
ПОДОГРЕВ 0:25
ГОТОВИТЬ НА
ПАРУ
0:05 - 1:30
ТУШИТЬ 1:00 – 12:00
СУП 1:00 - 4:00
БУЛЬОН 1:00 - 4:00
Примечание:
• Время приготовления продуктов
можно установить только в программах
«ГОТОВИТЬ НА ПАРУ», «ТУШИТЬ», «СУП»
и «БУЛЬОН».
• Варианты использования программ при-
готовления смотрите в книге рецептов
(входит в комплект поставки).
• Время приготовления для собственных
рецептов подбирайте опытным путем.
• Вы можете использовать программу «С
КОРОЧКОЙ», например, для приготовле-
ния риса с мясом. Сначала засыпьте в
чашу (12) рис и добавьте необходимое
количество воды, включите мультиварку
и выберите программу «С КОРОЧКОЙ»,
включите мультиварку, услышав звуковой
сигнал, откройте крышку и добавьте тонко
нарезанные кусочки мяса, разложив их
поверх риса. Закройте крышку и дожди-
тесь окончания программы приготовле-
ния.
Кнопка (27) «ВРЕМЯ»
Кнопкой (26) «МЕНЮ» выберите одну из про-
грамм («ГОТОВИТЬ НА ПАРУ», «ТУШИТЬ»,
«СУП», «БУЛЬОН»), для установки времени
приготовления нажмите кнопку (27) «ВРЕМЯ»,
нажатием и удержанием кнопок (21) и (31) уста-
новите время приготовления продуктов.
Кнопка (32) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
Кнопка (32) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ» исполь-
зуется для включения режима установки вре-
мени, к которому процесс приготовления бу-
дет завершен. Установка времени осущест-
вляется кнопками (21) и (31).
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
– Выньте устройство из упаковки, удали-
те все упаковочные материалы и любые
наклейки.
– Установите мультиварку на ровную тепло-
стойкую поверхность вдали от всех кухон-
ных источников тепла (газовая, электро-
плита или варочная панель).
– Установите устройство так, чтобы от стены
до корпуса мультиварки оставалось рас-
стояние не менее 20 см, а свободное про-
странство над ней составляло не менее
30-40 см.
– Не размещайте устройство в непосред-
ственной близости к предметам, которые
могут быть повреждены высокой темпе-
ратурой выходящего пара.
Внимание! Не размещайте прибор вбли-
зи ванн, раковин или других емкостей,
наполненных водой.
– Снимите крышку пароотвода (6), потянув
ее вверх.
– Откройте крышку мультиварки (5), нажав
на клавишу (4).
– Снимите защитный экран (13) с силико-
новым уплотнителем, нажав на фиксато-
ры (14).
– Вымойте все съемные детали защитный
экран (13) с силиконовым уплотнителем,
крышку пароотвода (6), чашу (12), лоток
для готовки на пару (15), половник (16),
лопатку (17) и мерный стаканчик (18) мяг-
кой губкой с нейтральным моющим сред-
ством, ополосните проточной водой и
просушите.
– Корпус устройства протрите влажной тка-
нью, после чего вытрите насухо.
– Установите защитный экран (13) с силико-
новым уплотнителем на место.
– Установите крышку пароотвода (6) на
место.
VT-4203.indd 20 07.12.2012 14:06:57
Table of contents
Languages:
Other Vitek Kitchen Appliance manuals

Vitek
Vitek VT-1195 User manual

Vitek
Vitek VT-3657 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3655 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1190 User manual

Vitek
Vitek VT-4219 W User manual

Vitek
Vitek VT-4279 BK User manual

Vitek
Vitek VT-4211 W User manual

Vitek
Vitek VT-1479 Simple manual

Vitek
Vitek VT-1185 User manual

Vitek
Vitek VT-4210 BK User manual

Vitek
Vitek VT-5067 User manual

Vitek
Vitek VT-3653 User manual

Vitek
Vitek VT-4270 W User manual

Vitek
Vitek VT-1636 ST User manual

Vitek
Vitek VT-4278 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1631 User manual

Vitek
Vitek VT-1186 User manual

Vitek
Vitek VT-4272 BK User manual

Vitek
Vitek VT-4283 User manual

Vitek
Vitek VT-1439 User manual