Vitek VT-4273 W User manual

1
VT-4273 W
3
9
16
22
Multicooker
Мультиварка
VT-4273_2 var.indd 1 18.08.2016 16:27:28

VT-4273_2 var.indd 2 18.08.2016 16:27:29

3
E N G L I S H
MULTICOOKER VT-4273 W
The main purpose of the multicooker is quick and
quality food cooking.
DESCRIPTION
1.
Multicooker body
2.
Control panel
3.
Display
4.
Lid
5.
Lid opening button
6.
Steam valve
7.
Carrying handle
8.
Power cord connection socket
9.
Heating element
10.
Temperature sensor
11.
Bowl
12.
Bowl handles
Control panel
13.
«MENU» button
14.
Parameters setting buttons «+/-»
15.
On/Off button
16.
“DELAYED START” button
Accessories
17.
Steam cooking basket
18.
Soup ladle
19.
Spatula
20.
Measuring cup
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal oper-
ation current not exceeding 30 mA. To install RCD,
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the multicooker, read this instruction
manual carefully and keep it for further reference.
Use the multicooker according to its intended pur-
pose only, as it is stated in this instruction man-
ual. Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
•
Before using the unit, closely examine the
power cord and the power cord connection
socket located on the unit body and make sure
that they are not damaged. Do not use the unit
if the power cord, the plug or the power cord
connection socket are damaged.
•
Before switching the unit on, make sure that
the mains voltage corresponds to the unit
operating voltage.
•
The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with a reliable ground-
ing contact.
•
Do not use adapters for plugging the unit in.
•
Make sure that the power cord is tightly
inserted into the connection socket on the unit
body and into the mains socket.
•
Use only the supplied power cord; do not use
the power cord of other units.
•
Use only the removable parts supplied with
the unit.
•
Place the unit on a flat heat-resistant surface
away from moisture and heat sources and
open flame.
•
Place the unit with free access to the mains
socket.
•
Use the unit in places with proper ventilation.
•
Do not expose the unit to direct sunlight.
•
Do not place the unit close to walls and furni-
ture. The gap between the multicooker body
and the wall or furniture should be at least
20 cm and the gap above the multicooker
should be at least 30-40 cm.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Provide that the power cord does not come
in contact with hot surfaces and sharp furni-
ture edges. Avoid damaging the power cord
isolation.
•
Do not touch the unit body, the power cord and
the power plug with wet hands.
•
Never pull the power cord when disconnecting
the unit from the mains, take the power plug and
carefully remove it from the mains socket.
•
Do not immerse the unit, the power cord and
the power plug into water or any other liq-
uids.
•
Do not use the unit near containers filled with
water, next to a kitchen sink, in wet basements
or near a swimming pool.
•
If the multicooker is dropped into water, unplug
it immediately and only then take the unit out of
the water. Apply to the authorized service cen-
ter for the further use of the multicooker.
•
Do not insert foreign objects into the steam
release openings and make sure that no for-
eign objects get between the lid and body of
the multicooker.
•
Do not leave the operating unit unattended,
always switch it off and unplug the unit when
you are not using it.
•
The lid, the bowl and the unit body parts heat
up during the multicooker operation, do not
touch them.
VT-4273_2 var.indd 3 18.08.2016 16:27:29

4
ENGLISH
•
To avoid burns by hot steam during the multi-
cooker operation, do not bend over the steam
release openings on the multicooker lid.
•
Be very careful when opening the multicooker
lid during and immediately after the cooking.
Danger of burns by hot steam!
•
When the unit is operating in the «Roasting»
mode, do not bend over the multicooker bowl
to avoid burns by splashing hot oil.
•
Do not leave the multicooker lid open during
the unit operation, except when operating in
the «Roasting» program.
•
Never use the unit without the installed bowl
and the steam valve. Do not switch the mul-
ticooker on without products and sufficient
amount of liquid in the cooking bowl.
•
Do not use the multicooker if the silicone gas-
ket on the unit lid is damaged.
•
Follow the recipe recommendations for amount
of dry products and required liquid volume.
•
Do not remove the bowl during operation.
•
Do not place or keep foreign objects in the
bowl or in the multicooker body.
•
Do not place the unit on other household
equipment.
•
Do not cover the multicooker during operation.
Attention! When steaming food, watch the level
of liquid in the bowl, add water into the bowl as
needed. Do not leave the unit unattended!
•
Do not carry the unit during operation. If you
need to move the multicooker, unplug it, wait
until the unit cools down, open the lid and
remove the bowl with products, using thermal
protective potholders, then set the bowl on a
heat-resistant surface, close the lid and carry
the unit, holding it by the carrying handle.
•
Keep the steam valve clean, clean it when it
gets dirty.
•
Clean the unit regularly.
•
For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
Do not allow children under 8 years of age
to touch the unit body, the power cord or the
power plug during operation of the unit.
•
Do not leave children unattended to pre-
vent using the unit as a toy.
•
Close supervision is necessary when children
under 8 years of age or disabled persons are
near the operating unit.
•
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
•
Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
•
To avoid damages, transport the unit in original
package only.
•
Never use the multicooker if the power cord or
the power plug is damaged, if the multicooker
works improperly or after it was dropped.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit, if any malfunction is detected
or after it was dropped, unplug the unit and
apply to any authorized service center from the
contact address list given in the warranty cer-
tificate and on the website www.vitek.ru.
•
Keep the unit in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
USING THE BOWL (11)
•
Use the multicooker and its parts for the
intended purposes only. Do not use the cook-
ing bowl by placing it on heating units or cook-
ing surfaces.
•
Do not replace the bowl with any other con-
tainer.
•
Always make sure that the surface of the heat-
ing element (9) and the bottom of the bowl are
clean and dry.
•
Do not use the bowl for mixing products. Never
chop products in the bowl to avoid damaging
the non-stick coating.
•
Never leave or keep any foreign objects in the
bowl.
•
When cooking food in the bowl, stir it only with
the plastic soup ladle (18) or spatula (19).
•
Do not use metal objects that can scratch the
non-stick coating of the bowl.
•
When cooking dishes with a lot of spices and
seasonings, wash the bowl right after cooking.
•
To avoid damaging the bowl coating, do not
put the bowl under cold water right after cook-
ing, let it cool down preliminarily.
•
The bowl is not intended for washing in the
dishwashing machine.
VT-4273_2 var.indd 4 18.08.2016 16:27:29

5
E N G L I S H
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold
(winter) conditions, it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature.
–
Unpack the unit, remove any stickers and
package materials that can prevent multi-
cooker operation.
–
Place the multicooker on a flat heat-resistant
surface away from all kitchen heat sources
(such as gas cooker, electric cooker or cook-
ing unit).
–
Place the multicooker keeping at least 20 cm
gap between the multicooker body and the wall
and 30-40 cm gap above the unit.
–
Do not place the multicooker close to the
objects that can be damaged by the released
steam of high temperature.
Attention! Do not place the unit near bath
tubs, kitchen sinks or other containers filled
with water.
–
Open the lid (4) by pressing the button (5) and
remove the bowl (11).
–
Wash all removable parts with a soft sponge
and a neutral detergent: bowl (11), steam
cooking basket (17), soup ladle (18), spatula
(19) and measuring cup (20). Then rinse them
under running water and dry.
–
Clean the unit body (1) and lid (4) with a damp
cloth, and then wipe them dry.
SHORT DESCRIPTION
OF CONTROL PANEL (2) BUTTONS
Every pressing of the control panel buttons is
accompanied by a sound signal.
«MENU» Button (13)
In standby mode (the symbols «88:88» on the dis-
play) press the button (13) to switch to the cooking
programs selection.
«+/-» buttons (14)
Use the «+/-» buttons (14) to select the cooking
program, to set the cooking time and the tempera-
ture as well as the delayed start function.
Button (15)
Use the button (15) for switching the unit from the
sleep mode (the symbols «- - - -» on the display)
to the standby mode (the symbols «88:88»), for
switching the cooking program on or off as well
as for reswitching to the standby mode or to the
sleep mode.
«DELAYED START» button (16)
Using the delayed start function you can set
the cooking end time. See the list of programs
with available delayed start function in the table
«Cooking programs».
Having selected the cooking program, press
the «DELAYED START» button (16), then set the
delayed start time from 1 hour to 24 hours with
1 hour step using the buttons (14) «+/-».
Example: If you set the delayed start time for 2:00
and the selected program runtime is 50 minutes,
the unit will stay in the delayed start mode during
1 hour 10 minutes, and then the cooking process
will start.
Attention! Never leave the operating unit
unattended.
COOKING PROGRAMS
Program Default cooking time Cooking time Preset Keep warm
Soup 1 hour 1–4 hours + +
Porridge 20 min 15 min–1 h 10 min + +
Rice -- -- + +
Pilaf 30 min 20 min–2 hours + +
Macaroni (PASTA) 20 min 20–40 min + +
Boiling/steam 20 min 10 min–2 hours + +
Stew 40 min 5 min–4 hours + +
Roasting (FRY) 30 min 10 min–1 hour - -
Baking (CAKE) 45 min 40 min–2 hours - +
Reheat 30 min 15 min–1 hour + -
Jelly(ASPIC) 4 hours 2–8 hours - -
Cabbage rolls 20 min 15 min–1 hour + +
Fondue 20 min 15–40 min - +
VT-4273_2 var.indd 5 18.08.2016 16:27:29

6
ENGLISH
Program Default cooking time Cooking time Preset Keep warm
Sauce 5 min 5–30 min - +
Jam 30 min 20 min–4 hours - -
Yogurt 8 hours 6–12 hours - -
Borsch 1 hour 1–4 hour + +
Baby food 30 min 15 min–2 hours - +
Gluehwein 50 min 5 min–1 h 30 min - +
DIY 30 min 5 min–10 hours + +
•
Watch the cooking process and switch the
multicooker off when the food is ready. Do not
leave the unit unattended.
•
Do not open the lid (4) during the «Baking»
program operation.
•
In the «Roasting» program, the unit operates
similarly to a kitchen stove, it is necessary to
watch the cooking process.
•
Do not leave the lid of the unit open during the
multicooker operation, except the «Roasting»
program.
•
To avoid scorching products switch the keep
warm function off after «Baking» program end-
ing.
•
The «Multicook» program is intended for
advanced users with sufficient cooking expe-
rience.
•
See recipes of dishes in the Recipe book
(supplied with the unit). All recipes are
to be taken as recommendations as the
required amount and proportions of the
ingredients may vary depending on local
peculiarities of the food and altitude above
sea level.
USING THE MULTICOOKER
1.
Loading foodstuffs and connecting the
multicooker to the mains
Notes:
–
Do not use the bowl (11) for washing cereals
and do not chop products in the bowl (11), this
can damage the non-stick coating.
–
Make sure that there are no foreign objects,
dirt or moisture in the process chamber and on
the bottom of the bowl (11).
–
Wipe the outer surface and the bottom of the
bowl (11) dry before use.
–
In the middle of the heating element (9) there
is a temperature sensor (10). Make sure that
the movement of the sensor is not limited.
–
Make sure that the level of ingredients and
liquids in the bowl (11) does not exceed
the maximal mark «1.5» according to the
«CONGEE» scale and is not lower than the
minimal mark «2» according to the «RICE»
scale. The maximal level mark for porridges
(except rice) should be «8» according to the
«RICE» scale.
Fluffy rice cooking
Use the «RICE» scale to make fluffy rice. Measure
the required amount of rice with the measur-
ing cup (20), wash the rice and put it in the bowl.
Pour water up to the mark corresponding to the
rice cup amount. For example, after putting four
measuring cups of rice, pour water till the mark
«4» according to the «RICE» scale.
Rice porridge (congee) cooking
Use the «CONGEE» scale to make sodden rice
porridge (congee). Take the required rice volume
(from 0,5 to 1,5 liter), put it in the bowl and pour
over with water till the corresponding mark on the
«CONGEE» scale. For example, if you have mea-
sured 1 liter of rice, pour the water till the mark «1»
on the «CONGEE» scale.
Put the food into the bowl (11) following the recipe
(see the Recipe book).
–
Place the bowl (11) in the unit process cham-
ber. Make sure that the outer surface of the
bowl is clean and dry, and the bowl itself is
placed evenly and is in secure contact with the
surface of the heating element (9).
–
If you steam products, pour water into the bowl
(11) so that boiling water doesn’t reach the
bottom of the basket (17). Put the food into the
basket and place it in the bowl.
–
Close the lid (4) until clicking. If you are cooking
in the «Roasting» program, leave the lid open.
–
Insert the power cord jack into the connection
socket (8) and the power cord plug - into the
socket. You will hear a sound signal, the sleep
mode symbols «- - - -» will be shown on the
display (3).
VT-4273_2 var.indd 6 18.08.2016 16:27:30

7
E N G L I S H
–
To switch the unit from the sleep mode to the
standby mode, press the button (15) , the
symbols «88:88» will be shown on the dis-
play (3).
2.
Selecting the cooking program
–
Press the «MENU» button (13) in the standby
mode.
–
Select the cooking program pressing the but-
tons (14) «+/-», the corresponding program
indicator will be flashing and the default cook-
ing duration will be shown on the display.
3.
Setting the cooking temperature
Note: This function is available for the «Multicook»
program only. If you are using some other program,
go to the step «Setting the cooking duration».
–
Press the button (15) , then set the cooking
temperature (С) using the buttons (14) «+/-».
4.
Setting the cooking duration
Note: The cooking duration setting is available
for all programs except the “Rice” program (see
the «Cooking programs» table). If you are using
the «Rice» program, go to the step «Delayed start
setting».
–
Press the button (15) , the cooking duration
indication will be flashing on the display.
–
Use the buttons (14) «+/-» to set the necessary
cooking time (see the «Cooking programs»
table).
5.
Setting the delayed start function
Note: If you want to start cooking immediately, go
to the step «Switching the cooking program on».
–
Touch the «DELAYED START» button (16), the
indicator will appear on the display, the
delayed start time in hours will be flashing.
–
Use the buttons (14) «-/+» to set the delayed
start time in hours.
–
Touch the «DELAYED START» button (16), the
minutes digits will be flashing.
–
Use the buttons (14) «-/+» to set the delayed
start time in minutes.
6.
Starting the cooking program
–
Press the button (15) , the remaining program
operation time will be shown on the display (3).
–
If you have switched the delayed start function
on, the symbol will be shown on the display
(3). Once the delayed start time is over, the
cooking program will be switched on and the
symbol will go out.
–
To stop or to switch the unit off during the
delayed start time or the cooking process,
press the button (15) , the multicooker will
be switched to the standby mode.
Notes:
–
If during 1 minute after setting you haven’t
pressed the button (15) , you will hear
10 sound signals and 20 seconds later the unit
will be switched to the standby mode.
–
You can switch the cooking on while the sig-
nals are sounding. To do it, press the button
(15) .
7.
End of cooking
–
When the cooking is over, you will hear the
sound signals.
–
If the keep warm function is available for the
selected program, the unit will switch on this
function automatically, the symbol will light
up, the unit operation time in the keep warm
mode will be shown on the display (3). To
switch the keep warm mode off, press the but-
ton (15) , the symbol will go out.
–
Switch the unit to the sleep mode by pressing
the button (15), the symbols «- - - -» will appear
on the display. Unplug the unit.
–
Open the lid (4) by pressing the button (5). Put
on potholders and remove the bowl (11), taking
it by the handles (12).
Notes:
•
Despite the unit keeps the ready dish warm for
24 hours, it is not recommended to leave the
cooked food in the bowl (11) for a long time,
because this may spoil the food.
•
Do not use the keep warm function for heating
up the products.
Attention!
•
Never leave the operating unit unattended.
•
To avoid scalding, be careful when open-
ing the lid (4). Do not bend over the steam
release openings on the multicooker lid and
do not place open parts of your body above
the steam openings and the bowl (11)!
•
During the first operation of the multi-
cooker, some foreign smell from the heat-
ing element can appear. It is normal.
•
Watch the food during cooking and, if nec-
essary, stir the products with the plastic
soup ladle (18) or spatula (19). Do not use
metal objects that can scratch the non-
stick coating of the bowl (11).
VT-4273_2 var.indd 7 18.08.2016 16:27:30

8
ENGLISH
CLEANING AND CARE
Unplug the unit and let it cool down.
–
Remove the steam valve (6) by turning it in the
direction of the symbol . Wash the steam
valve, install it back to its place and turn it in
the direction of the symbol until clamping.
–
Clean the unit body (1) and lid (4) with a slightly
damp cloth, and then wipe them dry.
–
Wash all removable parts with a soft sponge
and a neutral detergent, then rinse under run-
ning water.
–
Do not place the bowl (11) in the dishwashing
machine.
–
Wipe the surface of the heating element (only
when it is cold) with a soft dry cloth, do not
allow water to get inside the unit body.
–
Do not immerse the unit body, power cord and
power plug into water or any other liquids.
–
Do not use abrasive and aggressive detergents
or solvents for cleaning the multicooker and
the accessories.
STORAGE
–
Unplug the unit and clean it.
–
Keep the unit away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Multicooker – 1 pc.
Bowl – 1pc.
Steam cooking basket – 1 pc.
Soup ladle – 1 pc.
Spatula – 1 pc.
Measuring cup – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 900 W
Bowl capacity: 5 l
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-4273_2 var.indd 8 18.08.2016 16:27:30

9
русский
МУЛЬТИВАРКА VT-4273 W
Основное предназначение мультиварки – это
быстрое и качественное приготовление про-
дуктов.
ОПИСАНИЕ
1.
Корпус мультиварки
2.
Панель управления
3.
Дисплей
4.
Крышка
5.
Кнопка открытия крышки
6.
Паровой клапан
7.
Ручка для переноски
8.
Гнездо для подключения сетевого шнура
9.
Нагревательный элемент
10.
Датчик температуры
11.
Чаша
12.
Ручки чаши
Панель управления
13.
Кнопка «МЕНЮ»
14.
Кнопки настройки параметров «+/-»
15.
Кнопка вкл./выкл.
16.
Кнопка «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
Аксессуары
17.
Лоток для готовки на пару
18.
Половник
19.
Лопатка
20.
Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи элек-
тропитания целесообразно установить
устройство защитного отключения (УЗО) с
номинальным током срабатывания, не превы-
шающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации мультиварки
внимательно прочитайте настоящую инструк-
цию по эксплуатации и сохраните её для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте мультиварку только по её пря-
мому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
•
Перед использованием устройства внима-
тельно осмотрите электросетевой шнур и
гнездо для подключения электросетевого
шнура, расположенное на корпусе устрой-
ства, убедитесь в том, что они не имеют
повреждений. При наличии повреждений
электросетевого шнура, вилки сетевого
шнура или гнезда для подключения сете-
вого шнура не используйте устройство.
•
Перед включением устройства убеди-
тесь в том, что напряжение электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
•
При подключении устройства к электриче-
ской сети запрещается использовать пере-
ходники.
•
Следите за тем, чтобы электросетевой
шнур был плотно вставлен в гнездо на кор-
пусе устройства и в электрическую розетку.
•
Используйте только тот сетевой шнур, кото-
рый входит в комплект поставки, запреща-
ется использовать сетевой шнур от других
устройств.
•
Используйте только те съёмные детали,
которые входят в комплект поставки.
•
Размещайте устройство на ровной тепло-
стойкой поверхности, вдали от источников
влаги, тепла и открытого огня.
•
Устанавливайте устройство так, чтобы
доступ к электрической розетке всегда был
свободным.
•
Используйте устройство в местах с хоро-
шей вентиляцией.
•
Не подвергайте устройство воздействию
прямых солнечных лучей.
•
Не размещайте устройство в непосред-
ственной близости от стены и мебели.
Расстояние от корпуса мультиварки до
стены или до предметов мебели должно
быть не менее 20 см, свободное простран-
ство над мультиваркой должно быть не
менее 30-40 см.
•
Запрещается использовать устройство вне
помещений.
•
Не допускайте соприкосновения электро-
сетевого шнура с горячими поверхностями
и острыми кромками мебели. Не допу-
скайте повреждения изоляции электросе-
тевого шнура.
•
Запрещается мокрыми руками прикасаться
к корпусу устройства, к электросетевому
шнуру и к вилке электросетевого шнура.
VT-4273_2 var.indd 9 18.08.2016 16:27:30

10
русский
•
Отключая устройство от электросети,
никогда не дёргайте за электросетевой шнур,
возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно
извлеките её из электрической розетки.
•
Не погружайте устройство, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•
Не используйте устройство вблизи ёмко-
стей с водой, в непосредственной близости
от кухонной раковины, в сырых подвальных
помещениях или рядом с бассейном.
•
Если мультиварка упала в воду, немед-
ленно извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки, и только после
этого можно достать устройство из воды.
По вопросу дальнейшего использования
мультиварки обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
•
Не вставляйте посторонние предметы в
отверстия для выхода пара и следите за тем,
чтобы посторонние предметы не попали
между крышкой и корпусом мультиварки.
•
Не оставляйте устройство без присмо-
тра, обязательно выключайте устройство
и отключайте его от электрической сети,
если вы им не пользуетесь.
•
Во время работы мультиварки нагреваются
крышка, чаша, а также детали корпуса, не
прикасайтесь к ним.
•
Во избежание получения ожогов горя-
чим паром во время работы мультиварки
запрещается наклоняться над отверсти-
ями для выхода пара, расположенными на
крышке мультиварки.
•
Соблюдайте крайнюю осторожность,
открывая крышку мультиварки во время
и непосредственно после приготовления
продуктов. Риск ожога паром!
•
При работе устройства в программе
«Жарка» во избежание ожога брызгами
горячего масла не наклоняйтесь над чашей
мультиварки.
•
Не оставляйте мультиварку с открытой
крышкой во время работы устройства,
кроме программы «Жарка».
•
Категорически запрещается эксплуатация
устройства без установленной чаши и паро-
вого клапана. Также запрещается включать
мультиварку без продуктов или без доста-
точного количества жидкости в чаше.
•
Запрещается использовать мультиварку с
повреждённой силиконовой прокладкой,
расположенной на крышке устройства.
•
Следуйте рекомендациям рецептов по
количеству сухих продуктов и объёму необ-
ходимой жидкости.
•
Не вынимайте чашу во время работы
устройства.
•
Запрещается помещать или хранить в чаше
и корпусе мультиварки посторонние пред-
меты.
•
Не устанавливайте устройство на другие
бытовые приборы.
•
Не накрывайте мультиварку во время её
работы.
Внимание! При готовке продуктов на пару
следите за уровнем жидкости в чаше, доли-
вайте воду в чашу по мере необходимости.
Не оставляйте устройство без присмотра!
•
Запрещается переносить устройство во
время работы. Если необходимо перене-
сти мультиварку, отключите её от элек-
трической сети, дождитесь остывания
устройства, откройте крышку и, используя
термостойкие кухонные рукавицы, извле-
ките чашу с продуктами, установите её
на термостойкую поверхность, закройте
крышку и перенесите устройство, держась
за ручку для переноски.
•
Содержите в чистоте паровой клапан, в
случае загрязнения очищайте его.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
Не разрешайте детям младше 8 лет при-
касаться к корпусу устройства, к сетевому
шнуру и к вилке сетевого шнура во время
работы устройства.
•
Осуществляйте надзор за детьми,
чтобы не допустить использования при-
бора в качестве игрушки.
•
Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети младше 8 лет или лица с
ограниченными возможностями.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•
Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством лишь в том случае, если они
находятся под присмотром лица, отвечаю-
щего за их безопасность, при условии, что
VT-4273_2 var.indd 10 18.08.2016 16:27:30

11
русский
им были даны соответствующие и понят-
ные инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
•
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•
Запрещается использовать мультиварку
при наличии повреждений сетевого шнура,
вилки сетевого шнура, если мультиварка
работает с перебоями, а также после её
падения.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из элек-
трической розетки и обратитесь в любой
авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр по контактным адресам, ука-
занным в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru.
•
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с
ограниченными способностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШЕЙ (11)
•
Мультиварку и её детали используйте
строго по назначению. Запрещается
использовать чашу для приготовления
продуктов, устанавливая её на нагрева-
тельные приборы или варочные поверх-
ности.
•
Не заменяйте чашу другой ёмкостью.
•
Следите за тем, чтобы поверхность нагре-
вательного элемента (9) и дно чаши всегда
были чистыми и сухими.
•
Не используйте чашу в качестве ёмкости
для смешивания продуктов. Никогда не
измельчайте продукты непосредственно в
чаше во избежание повреждений антипри-
гарного покрытия.
•
Никогда не оставляйте и не храните в чаше
какие-либо посторонние предметы.
•
Во время приготовления продуктов в чаше
перемешивайте их только пластиковым
половником (18) или лопаткой (19).
•
Не используйте металлические предметы,
которые могут поцарапать антипригарное
покрытие чаши.
•
Мойте чашу сразу после того, как пригото-
вили блюдо с большим количеством при-
прав и специй.
•
Чтобы не повредить покрытие чаши, не
помещайте её сразу после приготовления
под холодную воду, дайте ей сначала остыть.
•
Чаша не предназначена для мытья в
посудомоечной машине.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) условиях
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
–
Извлеките устройство из упаковки, уда-
лите все упаковочные материалы и любые
наклейки, мешающие нормальной работе
мультиварки.
–
Установите мультиварку на ровную тепло-
стойкую поверхность, вдали от всех кухон-
ных источников тепла (таких как газовая
плита, электроплита или варочная панель).
–
Установите устройство так, чтобы от стены до
корпуса мультиварки оставалось расстояние
не менее 20 см, а свободное пространство
над ней составляло не менее 30-40 см.
–
Не размещайте устройство в непосред-
ственной близости к предметам, которые
могут быть повреждены высокой темпера-
турой выходящего пара.
Внимание! Не размещайте прибор вблизи
ванн, раковин или других ёмкостей, напол-
ненных водой.
–
Откройте крышку (4), нажав на кнопку (5), и
извлеките чашу (11).
–
Вымойте мягкой губкой с нейтральным
моющим средством все съёмные детали:
чашу (11), лоток для готовки продуктов на
пару (17), половник (18), лопатку (19), мер-
ный стаканчик (20). Затем ополосните их
проточной водой и просушите.
–
Корпус (1) и крышку (4) протрите влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ КНОПОК ПАНЕЛИ
УПРАВЛЕНИЯ (2)
Каждое нажатие кнопок панели управления
сопровождается звуковым сигналом.
Кнопка (13) «МЕНЮ»
В режиме ожидания (на дисплее отображаются
символы «88:88») нажмите на кнопку (13) для
перехода к выбору программ приготовления.
VT-4273_2 var.indd 11 18.08.2016 16:27:30

12
русский
Кнопки (14) «+/-»
Кнопками (14) выбирайте программу приго-
товления, устанавливайте продолжительность
и температуру, а также настраивайте функцию
отложенного старта.
Кнопка (15)
Используйте кнопку (15) для перевода устрой-
ства из спящего режима (на дисплее отобра-
жаются символы «- - - -») в режим ожидания
(символы «88:88»), для включения и выклю-
чения программы приготовления продуктов,
а также для возврата в режим ожидания или в
спящий режим.
Кнопка (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
Функция отложенного старта позволяет ус-
тановить время, после которого приго-
товление будет завершено. Список про-
грамм с функцией отложенного старта смо-
трите в таблице «Программы приготов-
ления».
Выбрав программу приготовления, нажмите
на кнопку (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ», затем
кнопками (14) «+/-» установите время отло-
женного старта от 1 часа до 24 часов с шагом
1 час.
Пример: Если вы установили время отло-
женного старта 2:00, а продолжитель-
ность выбранной программы составляет
50 минут, устройство будет находиться
в режиме отложенного старта в течение
1 часа 10 минут, затем начнётся приготов-
ление.
Внимание! Никогда не оставляйте работа-
ющее устройство без присмотра.
ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Программа Время приготовления
по умолчанию
Время
приготовления
Предварительная
настройка
Поддержание
температуры
Суп 1 час 1–4 часа + +
Каша 20 мин. 15 мин–
1 час 10 мин. + +
Рис -- -- + +
Плов 30 мин. 20 мин.–2 часа + +
Макароны (ПАСТА) 20 мин. 20–40 мин + +
Варка/На пару 20 мин. 10 мин.–2 часа + +
Тушение 40 мин. 5 мин.–4 часа + +
Жарка
(ОБЖАРИВАНИЕ) 30 мин. 10 мин.–1 час – –
Выпечка (КЕКС) 45 мин. 40 мин.–2 часа – +
Подогрев 30 мин. 15 мин.–1 час + –
Холодец
(ЗАЛИВНОЕ) 4 часа 2–8 часов – –
Голубцы 20 мин. 15 мин.–1 час + +
Фондю 20 мин. 15–40 мин. – +
Соус 5 мин. 5–30 мин. – +
Джем 30 мин. 20 мин.–4 часа – –
Йогурт 8 часов 6–12 часов – –
Борщ 1 час 1–4 часа + +
Детское питание 30 мин. 15 мин.–2 часа – +
Глинтвейн 50 мин. 5 мин.–
1 час 30 мин – +
Пользовательский
режим 30 мин. 5 мин.–10 часов + +
VT-4273_2 var.indd 12 18.08.2016 16:27:31

13
русский
•
Следите за процессом приготовления и
отключайте мультиварку, когда продукты
будут приготовлены. Не оставляйте устрой-
ство без присмотра.
•
Не открывайте крышку (4) во время работы
программы «Выпечка».
•
В программе «Жарка» устройство работает
по аналогии с кухонной плитой, обязательно
следите за процессом приготовления.
•
Во время работы мультиварки не остав-
ляйте открытой крышку устройства, кроме
программы приготовления «Жарка».
•
Чтобы предотвратить подгорание про-
дуктов, отключайте режим поддержания
температуры сразу после завершения про-
граммы «Выпечка».
•
Программа «Мультиповар» предназначена
для опытных пользователей, обладающих
достаточными знаниями в области кулина-
рии.
•
Рецепты блюд смотрите в Книге рецеп-
тов (входит в комплект поставки). Все
рецепты носят рекомендательный
характер, так как требуемые для рецеп-
тов объёмы и соотношения ингредиен-
тов могут варьироваться в зависимости
от региональной специфики продуктов и
высоты над уровнем моря.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИВАРКИ
1.
Закладка продуктов и подключение
мультиварки к электрической сети
Примечания:
–
Не используйте чашу (11) для мытья круп и
не режьте в чаше (11) продукты, это может
повредить антипригарное покрытие.
–
Убедитесь, что в рабочей камере и на дне
чаши (11) нет посторонних предметов,
загрязнений или влаги.
–
Перед использованием вытрите внешнюю
поверхность и дно чаши (11) насухо.
–
В середине нагревательного элемента
(9) находится датчик температуры (10).
Следите за тем, чтобы свободному пере-
мещению датчика ничто не мешало.
–
Следите за тем, чтобы объём ингредиентов
в чаше (11) вместе с жидкостью не пре-
вышал отметку максимального уровня
«1.5» по шкале «CONGEE» и не был меньше
отметки минимального уровня «2» по шкале
«RICE». Отметка максимального уровня для
каш (кроме риса) должна быть «8» по шкале
«RICE».
Приготовление рассыпчатого риса
Шкала «RICE» помогает приготовить рассып-
чатый рис. Необходимое количество риса
отмерьте мерным стаканчиком (20), промойте
рис и поместите в чашу. Воду налейте до
отметки, соответствующей количеству стакан-
чиков риса. Например, если насыпали четыре
мерных стаканчика риса, долейте воду до
метки «4» по шкале «RICE».
Приготовление рисовой каши (похлёбки)
Шкала «CONGEE» помогает приготовить
разваренную рисовую кашу (похлёбку).
Возьмите необходимый объём риса (от 0,5
до 1,5 литра), засыпьте его в чашу и залейте
водой до соответствующей отметки на шкале
«CONGEE». Например, если вы отмерили
1 литр риса, долейте воду до отметки «1» на
шкале «CONGEE».
–
Поместите продукты в чашу (11), следуя
рецепту (см. Книгу рецептов).
–
Установите чашу (11) в рабочую камеру
устройства. Убедитесь, что внешняя поверх-
ность чаши чистая и сухая, а сама чаша
установлена без перекосов и плотно сопри-
касается с поверхностью нагревательного
элемента (9).
–
Если вы готовите продукты на пару, налейте
воду в чашу (11) так, чтобы кипящая вода не
касалась дна лотка (17). Поместите про-
дукты в лоток и установите его в чашу.
–
Закройте крышку (4) до щелчка. Если вы
готовите продукты в программе «Жарка»,
оставьте крышку открытой.
–
Вставьте разъём электросетевого шнура в
гнездо (8), а вилку электросетевого шнура -
в электрическую розетку. Прозвучит зву-
ковой сигнал, на дисплее (3) отобразятся
символы спящего режима «- - - -».
–
Чтобы перевести устройство из спящего
режима в режим ожидания, нажмите на
кнопку (15) , на дисплее (3) отобразятся
символы «88:88».
2.
Выбор программы приготовления
–
В режиме ожидания нажмите на кнопку (13)
«МЕНЮ».
–
Кнопками (14) «+/-» выберите программу
приготовления, индикатор соответствую-
щей программы будет мигать, на дисплее
будет отображаться продолжительность
приготовления, установленная по умол-
чанию.
VT-4273_2 var.indd 13 18.08.2016 16:27:31

14
русский
3.
Настройка температуры приготовления
Примечание: Данная функция доступна толь-
ко для программы «Мультиповар». Если вы
используете другую программу, перейдите к
пункту «Настройка продолжительности приго-
товления».
–
Нажмите на кнопку (15) , затем кнопками
(14) «+/-» установите температуру приго-
товления (С).
4.
Настройка продолжительности
приготовления
Примечание: Настройка продолжительно-
сти приготовления доступна для всех про-
грамм, кроме программы «Рис» (см. таблицу
«Программы приготовления»). Если вы
используете программу «Рис», перейдите к
пункту «Настройка отложенного старта».
–
Нажмите на кнопку (15) , на дисплее
будут мигать показания продолжительно-
сти приготовления.
–
Кнопками (14) «+/-» установите необхо-
димое время приготовления (см. таблицу
«Программы приготовления»).
5.
Настройка функция отложенного старта
Примечание: Если вы хотите начать приго-
товление немедленно, перейдите к пункту
«Включение программы приготовления».
–
Коснитесь кнопки (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ
СТАРТ», на дисплее появится индикатор
, показания времени отложенного старта в
часах будут мигать.
–
Кнопками (14) «-/+» установите время отло-
женного старта в часах.
–
Коснитесь кнопки (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ
СТАРТ», будут мигать показания в минутах.
–
Кнопками (14) «-/+» настройте время отло-
женного старта в минутах.
6.
Включение программы приготовления
–
Нажмите на кнопку (15) , на дисплее (3)
будет отображаться оставшееся время
работы программы.
–
Если вы включили функцию отложенного
старта, то на дисплее (3) будет отображаться
символ . Когда истечёт время отложен-
ного старта, включится программа приготов-
ления, при этом символ погаснет.
–
Чтобы остановить или отключить устрой-
ство во время отложенного старта или при-
готовления, нажмите на кнопку (15) ,
мультиварка перейдёт в режим ожидания.
Примечания:
–
Если в течение 1 минуты после заверше-
ния настройки вы не нажали кнопку (15) ,
прозвучат 10 звуковых сигналов и спустя
20 секунд устройство перейдёт в режим
ожидания.
–
Вы можете включить приготовление, пока
звучат сигналы. Для этого нажмите на
кнопку (15) .
7.
Завершение приготовления
–
Когда завершится приготовление, вы услы-
шите звуковые сигналы.
–
Если функция поддержания температуры
доступна для выбранной программы, то
устройство автоматически включит эту
функцию, загорится символ
, а на дис-
плее (3) будет отображаться время работы
устройства в режиме поддержания тем-
пературы. Чтобы выключить поддержание
температуры, нажмите на кнопку (15) ,
символ
погаснет.
–
Переведите устройство в спящий режим,
нажав на кнопку (15), на дисплее появятся
символы «- - - -». Извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
–
Откройте крышку (4), нажав на клавишу (5).
Наденьте кухонные рукавицы и извлеките
чашу (11), взяв её за ручки (12).
Примечания:
•
Несмотря на то, что устройство поддер-
живает температуру готового блюда до
24 часов, не рекомендуется оставлять при-
готовленные продукты в чаше (11) надолго,
так как это может стать причиной порчи
продуктов.
•
Не используйте функцию поддержания
температуры для разогрева продуктов.
Внимание!
•
Никогда не оставляйте работающее
устройство без присмотра.
•
Во избежание ожогов соблюдайте
осторожность, открывая крышку (4).
Не наклоняйтесь над отверстиями для
выхода пара, находящимися на крышке
мультиварки, не располагайте откры-
тые участки тела над паровыми отвер-
стиями и горячей чашей (11)!
•
При первом использовании мульти-
варки возможно появление посто-
роннего запаха от нагревательного
элемента, это допустимо.
VT-4273_2 var.indd 14 18.08.2016 16:27:31

15
русский
•
Следите за готовностью продуктов в
процессе приготовления, при необходи-
мости помешивайте продукты пластико-
вым половником (18) или лопаткой (19).
Не используйте металлические пред-
меты, которые могут поцарапать анти-
пригарное покрытие чаши (11).
ЧИСТКА И УХОД
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дайте устройству остыть.
–
Снимите паровой клапан (6), повернув его в
направлении символа . Паровой клапан
промойте, установите на место и поверните
в направлении символа
до фиксации.
–
Протрите корпус (1) и крышку (4) слегка
влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
–
Все съёмные детали вымойте мягкой губ-
кой с нейтральным моющим средством,
ополосните проточной водой.
–
Запрещается помещать чашу (11) в посудо-
моечную машину.
–
Протрите поверхность нагревательного
элемента (только в остывшем состоянии)
мягкой сухой тканью, ни в коем случае не
допускайте попадания воды внутрь корпуса
прибора.
–
Не погружайте корпус прибора, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости.
–
Для чистки мультиварки и аксессуаров не
используйте абразивные и агрессивные
моющие вещества или растворители.
ХРАНЕНИЕ
–
Отключите устройство и произведите его
чистку.
–
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Мультиварка – 1 шт.
Чаша – 1 шт.
Лоток для готовки на пару – 1 шт.
Половник – 1 шт.
Лопатка – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 900 Вт
Объём чаши: 5 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без пред-
варительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
Информация для связи – email:
Информация об Импортере указана на инди-
видуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномо-
ченных) сервисных центрах указана в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
VT-4273_2 var.indd 15 18.08.2016 16:27:31

16
ҚазаҚша
МУЛЬТИПICIРГIШ VT-4273 W
Мультипісіргіштің негізгі тағайындалуы – бұл
тағамдарды жылдам және сапалы пісіру.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Мультипісіргіштің корпусы
2.
Басқару тақтасы
3.
Дисплей
4.
Қақпақ
5.
Қақпақ ашу батырмасы
6.
Бу клапаны
7.
Тасымалдауға арналған тұтқа
8.
Желілік сымды қосуға арналған ұяшық
9.
Қыздырғыш элемент
10.
Температура бергіші
11.
Тостаған
12.
Тостақ тұтқалары
Басқару тақтасы
13.
«МӘЗІР» батырмасы
14.
Параметрлерді баптау батырмасы «+/-»
15.
Қосу/сөнд. батырмасы
16.
«КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ»
батырмасы
Бөлшектер
17.
Буда пісәруге арналған науа
18.
Ожау
19.
Қалақша
20.
Өлшеуіш стақан
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректену тізбегінде
номиналды іске қосылу тоғы 30 мА аспайтын
қорғаныстық сөндіру құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан
жөн, ҚСҚ орнату үшін маманға жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Мультипісіргішті пайдаланар алдында осы
пайдалану бойынша нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз және оны анықтамалық материал ретінде
қолдану үшін сақтап қойыңыз.
Мультипісіргішті осы нұсқаулықта баяндалғандай,
тікелей тағайындалымы бойынша ғана
пайдаланыңыздар. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау
оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның
мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
•
Құрылғыны пайдаланар алдында желілік сымын
және корпуста орналасқан желілік сымды
қосуға арналған ұяшықты мұқият қарап, оның
зақымдалмағандығына көз жеткізіңіз. Аспапты
бүлінген желілік баумен немесе желілік бау
ағытпасымен пайдаланбаңыз.
•
Құрылғыны қосар алдында электрлік желі
кернеуінің құрылғының жұмыстық кернеуіне
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
•
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар
электр розеткасына қосыңыз.
•
Құрылғыны электрлік желіге жалғау кезінде
жалғастырғыш тетіктер пайдалануға болмайды.
•
Желілік сымның құрылғы корпусындағы
ұяшыққа және желілік розеткаға тығыз қойылуын
қадағалаңыз.
•
Жеткізу жинағына кіретін желілік сымды ғана
қолданыңыз, басқа құрылғылардың желілік
сымдарын қолданбаңыз.
•
Жеткізу жинақтамасына енетін ажыратылатын
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
•
Құрылғыны ылғалдан, жылу көздерінен және
ашық от көзінен алыс жерде тегіс, жылуға
тұрақты бетке орналастырыңыз.
•
Құрылғыны электр розеткасына қолжетімділік
үнемі еркін боларлықтай етіп орналастырыңыз.
•
Құрылғыны жақсы желдетілетін жерлерде
пайдаланыңыз.
•
Құрылғыны тікелей күн сәулесінің әсеріне
ұшыратпаңыз.
•
Құрылғыны қабырға мен жиһазға тікелей
жақын жерге оналастырмаңыз. Мультипісіргіш
корпусынан қабырғаға дейінгі немесе жиһаз
заттарына дейінгі қашықтық 20 см-ден кем
болмауға тиіс, мультипісіргіш үстіндегі бос
кеңістік 30-40 см-ден кем болмауға тиіс.
•
Құрылғыны ғимараттан тыс жерде пайдалануға
болмайды.
•
Желілік сымның жиһаздың өткір шеттеріне және
ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз. Желілік
сым оқшауланыуының бұзылуына жол бермеңіз.
•
Құрылғы корпусын желілік сымды және желілік
сым айырын су қолмен ұстауға тыйым салынады.
•
Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде,
ешқашан желілік шнурдан тартпаңыз, оны желі
ашасынан ұстаңыз да, электр розеткасынан
абайлап суырып алыңыз.
•
Құрылғыны, желілік сымын немесе желілік сым
айырын суға немесе басқа да сұйықтықтарға
батыруға болмайды.
•
Құрылғыны су құйылған ыдысқа жақын жерде,
ас үй қолжуғышына жақын жерде және сыз
жертөле ғимаратында немесе бассейндер
маңында пайдаланбаңыз.
•
Құрылғы суға құлап кеткен жағдайда дереу
желілік шнур ашасын электр розеткасынан
сурыңыз, осыдан кейін ғана құрылғыны судан
алып шығуға болады. Аспапты кейін қолдану
мәселесі бойынша авторландырылған сервис
орталығына жүгініңіз.
•
Бөгде заттарды бу шығатын саңылауға қоймаңыз
және бөгде заттардың мультипісіргіштің қақпағы
мен корпусының аралығына тұрып қалмауын
қадағалаңыз.
VT-4273_2 var.indd 16 18.08.2016 16:27:31

17
ҚазаҚша
•
Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз, құрылғыны
үнемі сөндіріп отырыңыз және егер оны
қолданбасаңыз, электр желісінен ажыратып
отырыңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда корпусы мен ішкі
бөлшектері қызады, оларды қолмен ұстамаңыз.
•
Мультипісіргіш жұмысы барысында ыстық бумен
күйік шалудың алдын алу үшін мультипісіргіш
қақпағында орналасқан бу шығатын саңылаулар
үстінде еңкеюге тыйым салынады.
•
Тағамдарды әзірлеу үстінде және тікелей
әзірлеп болған соң мультипісіргіш қақпағын
ашуда өте сақ болыңыз. Бумен күю қаупі бар!
•
Ыстық май шашырап күйіп қалуды болдырмас
үшін құрылғы «Қуыру» тәртібінде жұмыс істеп
тұұрғанда мультипісіргіш тостағанына еңкеймеңіз.
•
«ҚУЫРУ» бағдарламасынан басқа жағдайда
құрылғы қақпағын ашық күйде қалдырмаңыз.
•
Аспапты орнатылған тостағансыз, қорғаныс
экрансыз және бу құлақшасынсыз қатаң тыйым
салынады. Сонымен қатар тостағандағы
сұйықтықтарсыз немесе тағамдарсыз
пайдалануға қатаң тыйым салынады.
•
Құрғылғы қақпағында орналасқан силиконды
аралық қабаты зақымдалған мультипісіргішті
пайдалануға тыйым салынады.
•
Құрғақ тағамдардың және сұйықтықтардың
көлемі бойынша ұсыныстарды қатаң сақтаңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда тостағанын
суырып алуға болмайды.
•
Мультипісіргіш корпусына және тостағанына
бөгде заттар салуға немесе сақтауға тыйым
салынады.
•
Құрылғыны басқа тұрмыстық аспаптарға
орнатпаңыз.
•
Мультипісіргіш жұмыс істеп тұрғанда үстін
жаппаңыз.
Назар аударыңыз! Тағамдарды буда дайындаған
кезде тостағандағы сұйықтық деңгейін
қадағалаңыз, қажет кезде тостағанға су құйып
отырыңыз. Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз!
•
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны тасымалдауға
тыйым салынады. Егер мультипісіргішті
тасымалдау қажет болса, оны электр желісінен
сөндіріңіз, құрылғының салқындауын күтіп,
қақпақты ашыңыз және, термотөзімді асханалық
қолғаптарды қолданып, оны термотөзімді
бетке орнатыңыз, тасымалдауға арналған
тұтқадан ұстап, өнімдер салынған тостағанды
шығарыңыз, оны термотөзімді бетке орнатыңыз.
•
Бу қақпағын тазалықта ұстаңыз, ластанған
жағдайда оны тазартып отырыңыз.
•
Аспапты уақытында тазалап тұрыңыз.
•
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•
8 жасқа дейінгі балаларға құрылғы жұмыс істеп
тұрған кезде құрылғының корпусына, желі
сымын немесе желі сымының айырын ұстауға
рұқсат етпеңіз.
•
Балалар приборды ойыншық ретінде
пайдаланбас үшін оларды қадағалап
отырыңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда жанында 8 жасқа
дейінгі балалар немесе мүмкіндігі шектеулі
тұлғалар болған жағдайда ерекше абай болыңыз.
•
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
•
8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне
жауапты адамдардың қадағалауымен ғана және
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы
және оны дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын
алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті
және түсінікті нұсқаулар берілген жағдайда
құрылғыны пайдалана алады.
•
Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек
зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
•
Желілік баудың немесе желілік баудың айыртегінің
бүлінулері болған кезде, сонымен қатар жұмыс
істегенде іркілістер пайда болған кезде немесе
құлағаннан кейін аспапты пайдаланбаңыз.
•
Құрылғыны өздігінен жөндеуге тыйым салынады.
Өздігіңізден құрылғыны бөлшектемеңіз,
кез келген ақау шыққан жағдайда, сондай-ақ
құрылғы құлаған жағдайда құрылғыны
розеткадан алып тастаңыз да, байланысу
мекенжайлары бойынша кепілдеме талонында
көрсетілген кез келген авторланған (уәкілетті)
сервистік орталыққа, және www.vitek.ru сайты
на жүгініңіз.
•
Құрылғыны құрақ салқын, балалардың және
мүмкіндігі шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ТОСТАҒАНДЫ ПАЙДАЛАНУ ЕРЕЖЕЛЕРІ (11)
•
Мультипісіргішті және оның бөлшектерін қатаң
түрде тағайындалымы бойынша қолданыңыз.
Тамақ дайындауға арналған тостағанды
қыздырғыш құралдарға немесе қайнатқыш
беттерге қойып пайдалануға болмайды.
•
Тостағанның орнына басқа ыдыс
пайдаланбаңыз.
•
Қыздырғыш элементтің беті (9) және
тостақтың түбі әрқашан таза әрі құрғақ болуын
қадағалаңыз.
VT-4273_2 var.indd 17 18.08.2016 16:27:31

18
ҚазаҚша
•
Тостағынды тағамдарды араластыруға
арналған ыдыс ретінде пайдаланбаңыз. Күюге
қарсы жабынын бұлдіріп алмас үшін ешқашан
да тағамдарды тостағанда ұсақтамаңыз.
•
Тостағанда қандай да бір заттар қалдырмаңыз
және сақтамаңыз.
•
Тағам дайындау барысында тостағандағы
тағамдарды тек пластик ожаумен (18) немесе
қалақшамен (19) араластырыңыз.
•
Тостақтың күюге қарсы бетін сырып тастауы
мүмкін металл заттарды пайдаланбаңыз.
•
Дәмдеуіштері көп қосылған тағам әзірлеп
болғаннан кейін тостақты бірден жуыңыз.
•
Тостаған жабынының зақымдануына жол
бермеу үшін тостағанды дайындағаннан
кейін бірден салқын су астына қоймаңыз,
салқындағанша күтіңіз.
•
Тостағанды ыдыс жууға арналған машинада
жууға болмайды.
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температурада
сақтағаннан кейін немесе тасымалдағаннан
кейін оны кемінде екі сағат бөлме
температурасында ұстау керек.
–
Құрылғыны қаптамадан шығарып, барлық
қаптама материалдарын және мультипісіргіштiң
қалыпты ұмысына кедергі келтіретін кез келген
жапсырмаларды алып тастаңыз.
–
Мультипісіргішті тегіс жылуға төзімді бетке,
барлық асүйлік жылу көздерінен (газ плитасы,
электр плитасы немесе пісіргіш тақта
сияқтылардан) алшақ жерге орналастырыңыз.
–
Құрылғыны корпусының қабырғамен ара
қашықтығы 20 см кем болмайтындай және
мультипісіргіш үстіндегі бос кеңістік 30-40 см
кем болмайтындай орналастыру керек.
–
Құрылғыны шығатын будың жоғары
температурасынан бүлінуі мүмкін заттарға
жақын жерге орналастырмаңыз.
Назар аударыңыз! Құралды ваннаға,
қолжуғышқа немесе басқа да су толған
ыдыстарға жақын орналастырмаңыз.
–
Батырмаға (5) басып, қақпақты (4) ашыңыз және
тостағанды (11) шығарыңыз.
–
Барлық алмалы бөлшектерді бейтарап жуу
құралының көмегімен жұмсақ ысқышпен
жуыңыз: тостаған (11), буда тағамдар
дайындауға арналған науа (17), шөміш (18),
қалақша (19), өлшеуіш стақан (20). Сосын
оларды ағын сумен шайып, кептіріңіз.
–
Корпус (1) пен қақпақты (4) аздап суланған
шүберекпен сүртіп, кейін құрғақ қылып сүртіңіз.
БАСҚАРУ ТАҚТАСЫНДАҒЫ (2) ТҮЙМЕЛЕРДІҢ
ҚЫСҚАША СИПАТТАМАСЫ
Басқару тақтасының батырмаларының әр басылуы
дыбыстық сигналмен сүймелденеді.
«МӘЗІР» түймесі (13)
Күту тәртібінде (дисплейде «88:88» белгілері
көрінеді) даярлау бағдарламасын таңдауға өту
үшін түймені (13) басыңыз.
«+/-»(14) батырмалары
(14) батырмалармен ас әзірлеу бағдарламасын
таңдаңыз, ұзақтық пен температураны орнатыңыз,
сонымен қатар кейінге қалдырылған старт
функциясын баптаңыз.
(15) батырмасы
(15) батырмасын құрылғыны ұйқы тәртібінен
(дисплейде «- - - -» белгілері көрсетіледі) күту
тәртібіне («88:88» белгілері) ауыстыру үшін,
тағамдар дайындау бағдарламасын қосу
және сөндіру үшін, сонымен қатар күту тәртібіне
немесе ұйқы тәртібіне оралу үшін қолданыңыз.
«КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» (16)
батырмасы
Кейінге қалдырылған мәре қызметі уақыттың
тәмәмдалуына қарай тағамның даярлануы
аяқталатын уақытты орнатуға мүмкіндік береді.
Кейніге қалдырылған старт функциясы бар
бағдарламалар тізімін «Әзірлеу бағдарламалары»
кестесінен қараңыз.
Ас әзірлеу бағдарламасын таңдап, (16) «КЕЙІНГЕ
ҚАЛДЫРЫЛҒАН СТАРТ» батырмасын басыңыз,
кейін (14) «+/-» батырмаларымен 1 сағат
қадамымен 1 сағаттан 24 сағатқа дейін кейінге
қалдырылған старт уақытын орнатыңыз.
Мысал: Егер сіз кейінге қалдырылған старт
уақытын 2:00 орнатсаңыз, ал таңдалған
бағдарлама уақыты 50 минутты құраса, құрылғы 1
сағат 10 минут ішінде кейінге қалдырылған старт
тәртібінде болып, кейін ас әзірлеу басталады.
Назар аударыңыз! Жұмыс істеп тұрған
құрылғыны ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
ДАЙЫНДАУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫ
Бағдарлама Шарт бойынша
әзірлену уақыты Әзірлену уақыты Алдын-ала
баптау Температураны
сақтау
Көже 1 сағат 1–4 сағат + +
Ботқа 20 мин. 15 мин.–1 сағат 10 мин. + +
VT-4273_2 var.indd 18 18.08.2016 16:27:31

19
ҚазаҚша
Бағдарлама Шарт бойынша
әзірлену уақыты Әзірлену уақыты Алдын-ала
баптау Температураны
сақтау
Күріш -- – + +
Палау 30 мин. 20 мин.–2 сағат + +
Макарондар (ПАСТА) 20 мин. 20 – 40 мин. + +
Пісіру/Буға 20 мин. 10 мин. – 2 сағат + +
Бұқтыру 40 мин. 5 мин. – 4 сағат + +
Қуыру (ҚУЫРЫП ПІСІРУ) 30 мин. 10 мин. – 1 сағат - -
Нан пісіру (КЕКС) 45 мин. 40 мин. – 2 сағат - +
Ысыту 30 мин. 15 мин. – 1 сағат + -
Тоңба (СОРПА ҚҰЙЫЛЫП
ҰЙЫТЫЛҒАН) 4 сағат 2 – 8 сағат - -
Голубцы (қырыққабат
жапырағына орап
пісірілген турама ет)
20 мин. 15 мин. – 1 сағат + +
Фондю 20 мин. 15 – 40 мин. - +
Тұздық 5 мин. 5 – 30 мин. - +
Джем 30 мин. 20 мин. – 4 сағат - -
Йогурт 8 сағат 6 – 12 сағат - -
Борщ 1 сағат 1 – 4 сағат + +
Балалар тамағы 30 мин. 15 мин. – 2 сағат - +
Глинтвейн 50 мин. 5 мин. – 1 сағат 30 мин. - +
Пайдаланушы режимі 30 мин. 5 мин. – 10 сағат + +
•
Әзірлеу процесін қадағалаңыз және өнімдер дайын
болған кезде мультипісіргішті ажыратыңыз.
Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
•
«Пісіру» режимінде дайындау процесі
аяқталғанға дейін қақпақты (4) ашпаңыз.
•
«Қуыру» бағдарламасында құрылғы асүйлік
плитаға ұқсас жұмыс жасайды, әзірлеу
процесін міндетті түрде қадағалаңыз.
•
«Қуыру» бағдарламасынан басқа жұмыстар
кезінде құрылғы қақпағын ашық күйінде
қалдырмаңыз.
•
Нан күйіп кетпеуі үшін «Нан пісіру» бағдар-
ламасы аяқталғаннан кейін температу-
раны сақтау режимін бірден сөндіру қажет.
•
«Мультиаспазшы» бағдарламасы аспаздық
саласында білімі жеткілікті тәжірибелі
пайдаланушыларға арналған.
•
Тағамдардың рецептілерін Рецептілер
кітабынан қараңыз (жеткізу жинағына
кіреді). Барлық рецепттер нұсқау сипатында
болады, себебі құрауыштардың көлемі
мен мен қатынасы өнімдердің аймақтық
сипаттамасына және теңіз деңгейінен
биіктігіне тәуелді ауытқуы ықтимал.
МУЛЬТИПІСІРГІШТI ПАЙДАЛАНУ
1.
Тағамдарды салу және электрлік желіге
жалғау.
Ескерту:
–
Жармалар жууға арналған (11) тостағанын
пайдаланбаңыз және (11) тостағанында
кеспеңіз, бұл күюге қарсы жабынды зақымдауы
мүмкін.
–
Жұмыс камерасында және тостаған (11)
түбінде бөгде заттардың, дақтар мен
ылғалдық жоқ екендігіне көз жеткізіңіз,
–
Пайдаланар алдында тостағанның сыртқы
беті мен түбін (11) құрғатып сүртіңіз.
–
Қыздыру элементінің (9) ортиасында
температура бергіші бар (10). Датчиктің
еркін қозғалысына еш кедергі болмауын
қадағалаңыз.
–
(11) тостағанындағы ингредиенттердің
сұйықтықпен бірге көлемінің «CONGEE» шәкілі
бойынша «1.5» максималды деңгей белгісінен
аспауын және «RICE» шәкілі бойынша «2»
минималды деңгей белгісінен төмен болмауын
қадағалаңыз. Ботқалар үшін (күріштен басқа)
максималды деңгей белгісі «RICE» шәкілі
бойынша «8» болу керек.
Үгілмелі күріш дайындау
«RICE» шәкілі үгілмелі күріш дайындауға
көмектеседі. Қажетті күріш мөлшерін өлшеу
стақанымен (20) өлшеп, күрішті жуыңыз
және тостағанға орналастырыңыз. Күріш
VT-4273_2 var.indd 19 18.08.2016 16:27:31

20
ҚазаҚша
стақандарының санына сәйкес келетін белгіге
дейін су құйыңыз. Мысалы, егер төрт өлшеуіш
стақан күріш салсаңыз, «RICE» шәкілі бойынша
«4» белгісіне дейін су құйыңыз.
Күріш ботқасын (жарма) дайындау
«CONGEE» шәкілі былжыраған күріш ботқасын
(жарма) дайындауға көмектеседі. Қажетті күріш
көлемін алыңыз (0,5 бастап 1,5 литрге дейін),
оны тостағанға салып, «CONGEE» шәкіліндегі
сәйкес белгіге дейін су құйыңыз. Мысалы,
егер сіз 1 литр күріш өлшесеңіз, «CONGEE»
шәкіліндегі «1» белгісіне дейін су құйыңыз.
–
Тағамдарды тостағанға (11) рецепт бойынша
салыңыз (Рецепт кітабын қараңыз).
–
Тостағанды (11) құрылғының жұмыс
камерасына орналастырыңыз. Ыдыстың
сыртқы беті таза әрі құрғақ екендігіне көз жеткізу
керек, ал ыдыстың өзі дұрыс орнатылғандығын
және қыздыру элементінің бетіне дәл сәйкес
келетіндігін қадағалау керек (9).
–
Егер Сіз тағ,амдарды буға дайындасаңыз,
суды тостағанға (11) қайнап жатқан су табқтың
(17) түбіне тиметйцнідей етіп құйыңыз.
Өнімдерді астауға салып, оны тостаққа
орнатыңыз.
–
Қақпақты (4) шыртылға дейін жабыңыз. Егер
«Қуыру» бағдарламасы бойынша әзірлейтін
болсаңыз, қақпағын ашық қалдырыңыз.
–
Желілік сым тетігін ұяшыққа (8), ал желілік
сым ашасын – электрлік розеткаға жалғаңыз.
Дыбыстық белгі беріледі, дисплейде (3) «- - - -»
ұйқы тәртібі пайда болады.
–
Құрылғыны ұйқы тәртібінен күту тәртібіне
ауыстыру үшін (15) батырмасын басы-
ңыз, (3) дисплейінде «88:88» белгілері
көрсетіледі.
2.
Әзірлеу бағдарламасын таңдау.
–
Күту тәртібінде (13) «МӘЗІР» батырмасын
басыңыз.
–
(14) «+/-» батырмаларымен әзірлеу
бағдарламасын таңдаңыз, сәйкес бағдарлама
индикаторы жыпылықтайды, дисплейде
тағайындалу бойынша орнатылған әзірлеу
ұзақтығы көрсетіледі.
3.
Әзірлеу температурасын баптау
Ескертпе: Аталмыш функция тек «Мультиаспаз»
бағдарламасы үшін қол жетімді. Егер сіз басқа
бағдарламаны пайдалансаңыз, «Әзірлеу ұзақтығын
баптау» тармағына ауысыңыз.
–
(15) батырмасын басыңыз, кейін
(14) «+/-»батырмаларымен (С) әзірлеу
температурасын орнатыңыз.
4.
Дайындалу ұзақтығн баптау
Ескерту: Әзірлеу ұзақтығын баптау «Күріш»
бағдарламасынан басқа, барлық бағдарламалар
үшін қол жетімді («Әзірлеу бағдарламалары»
кестесін қар.). Егер сіз «Күріш» бағдарламасын
пайдалансаңыз, «Кейінге қалдырылған старт»
тармағына ауысыңыз.
–
(15)
батырмасын басыңыз, дисплейде
әзірлеу ұзақтығының көрсеткіштері
жыпылықтайды.
–
(14) «+/-»батырмаларымен қажетті
әзірлеу уақытын орнатыңыз («Әзірлеу
бағдарламалары» кестесін қар.).
5.
Кейінге қалдырып бастау қызметін баптау
Ескерту: Әзірлеуді дереу бастағыңыз келсе,
«Әзірлеу уақытын қосу» тармаққа өтіңіз.
–
«КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН СТАРТ» (16)
батырмасын басыңыз, дисплейде индикатор
пайда болады, кейінге қалдырылған старт
уақыт сағатпен белгісі жыпылықтайды.
–
«-/+» (14) батырмасымен кейінге қалдырылған
старт уақытын сағатпен белгілеңіз.
–
«КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» (16) ба-
тырмасын басыңыз, минут белгісі
жыпылықтайды.
–
«-/ +» (14) батырмасымен кейінге қалыдырлған
старт уақытын минуттармен белгілеңіз.
6.
Тағамдарды пісіру бағдарламалары
–
(15)
батырмасын басыңыз, (3) дисплейінде
бағдарлама жұмысының қалған уақыты
көрсетіледі.
–
Егер сіз кейінге қалдырылған старт функциясын
қоссаңыз, (3) дисплейінде белгісі көрсетіледі.
Кейінге қалдырылған старт уақыты жоғалған
кезде әзірлеу бағдарламасы қосылады, осы
кезде
белгісі сөнеді.
–
Кейінге қалдырылған старт немесе әзірлеу
кезінде құрылғыны тоқтату немесе сөндіру үшін
(15)
батырмасын басыңыз, мультипісіргіш
күту тәртібіне ауысады.
Ескерту:
–
Егер баптауды аяқтағаннан кейін 1 минут
ішінде сіз (15)
батырмасын баспасаңыз,
10 дыбыстық белгі беріледі жәгне
20 секундтан кейін құрылғы күту тәртібіне
ауысады.
–
Сіз белгілер естілген кезде әзірлеуді қоса
аласыз. Бұл үшін (15)
батырманы басыңыз.
7.
Пісіруді аяқтау
–
Әзірлеу аяқталған кезде сіз дыбыстық белгілер
естисіз.
VT-4273_2 var.indd 20 18.08.2016 16:27:32
Table of contents
Languages:
Other Vitek Kitchen Appliance manuals

Vitek
Vitek VT-3651 GY User manual

Vitek
Vitek VT-4200 R User manual

Vitek
Vitek VT-7120 User manual

Vitek
Vitek VT-4214 R User manual

Vitek
Vitek VT-4270 W User manual

Vitek
Vitek VT-1636 ST User manual

Vitek
Vitek VT-4202 W User manual

Vitek
Vitek VT-4114 User manual

Vitek
Vitek VT-4208 CL User manual

Vitek
Vitek VT-4218 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1611 User manual

Vitek
Vitek VT-4203 SR User manual

Vitek
Vitek VT-1198 ST User manual

Vitek
Vitek VT-4271 CM User manual

Vitek
Vitek VT-3659 W User manual

Vitek
Vitek VT-1444 User manual

Vitek
Vitek VT-4225 CA User manual

Vitek
Vitek VT-1186 User manual

Vitek
Vitek VT-4272 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1607 ST User manual