Vitek VT-1439 User manual

1
VT-1439
4
11
20
28
Kitchen machine
Кухонная машина
36
IM VT-1439.indd 1 29.11.2018 17:22:08

IM VT-1439.indd 2 29.11.2018 17:22:09

IM VT-1439.indd 3 29.11.2018 17:22:09

4
ENGLISH
KITCHEN MACHINE VT-1439
The kitchen machine is intended for mixing ingre-
dients, making sauces and desserts (whipped
cream, puddings, mixed drinks, mayonnaise) and
for kneading dough. You can use a meat grinder
attachment to mince meat and use it for homemade
semi-prepared foods.
DESCRIPTION
1. Dough hook
2. Mixing attachment
3. Beater
4. Bowl lid with the opening for adding
ingredients
5. Bowl
6. Attachments installation shaft
7. Bowl installation place
8. Motor unit
9. Motor unit lock button
10. Base
11. Operation mode switch «0-1---6-P»
12. Legs
13. Bowl installation place lid
14. Meat grinder head installation place lid
Meat grinder attachment
14a. Meat grinder head body lock button
15. Pusher
16. Food tray
17. Meat grinder head body
18. Screw conveyor
19. Cross knife
20. Fine-cutting plate
21. Coarse-cutting plate
22. Meat grinder head nut
Blender bowl
23. Measuring cup
24. Blender bowl lid
25. Glass bowl
26. Bowl handle
27. Knife block
Attachments
28. Kebbe attachment
29. Sausage filling attachment
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal opera-
tion current not exceeding 30 mA, to install RCD,
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the kitchen machine, read this instruc-
tion manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as speci-
fied in this manual. Mishandling the unit can lead to
its breakage and cause harm to the user or damage
to his/her property.
•
Before switching the kitchen machine on, make
sure that the voltage of the mains corresponds
to the unit’s operating voltage.
•
Before using the kitchen machine, examine the
attachments and the power cord closely and
make sure that the attachments and the cord
are not damaged.
•
Provide that the power cord does not contact
with hot surfaces and sharp furniture edges.
Avoid damaging the power cord insulation.
•
If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, a maintenance service or
similar qualified personnel to avoid danger.
•
Do not use the unit near heat sources or open
flame.
•
Use only the attachments supplied.
•
Do not use the kitchen machine for mixing hard
ingredients, such as hard butter or frozen dough.
•
Before installing the attachments, make sure
that the power plug is not inserted into the mains
socket.
•
Before using the kitchen machine, make sure that
the attachment is installed properly and fixed.
•
Be very careful when installing the motor unit of
the kitchen machine into the operating position,
do not expose your hands, do not let foreign
objects get into the junction between the motor
unit and the kitchen machine base.
•
Before connecting the kitchen machine to the
mains, make sure that the operation mode
switch is set to the position «0» (off).
•
Do not use the unit outdoors.
•
Maximal continuous operation time is from
30 seconds (blender bowl) to 20 minutes.
Make at least a 15-20 minute break before
switching the kitchen machine on again.
•
After you finish using the kitchen machine,
switch it off by setting the operation mode switch
to the position «0» and unplug the unit.
•
Do not immerse the kitchen machine, the power
plug or the power cord into water or any other
liquids.
•
If the unit is dropped into water, unplug it imme-
diately and only then take it out of the water.
•
Do not touch the motor unit body, the power
cord and the power plug with wet hands.
IM VT-1439.indd 4 29.11.2018 17:22:09

5
E N G L I S H
•
Do not block the ventilation openings on the
motor unit body during the unit operation; this
may lead to the electric motor overheating.
•
Never leave the plugged-in kitchen machine
unattended.
•
Always unplug the unit before cleaning, chang-
ing attachments or when you are not using it.
•
Never pull the power cord when disconnecting
the unit from the mains; take the power plug and
carefully remove it from the mains socket.
•
Clean the kitchen machine regularly.
•
Do not touch the rotating attachment while using
the kitchen machine.
•
Do not allow hair or clothes edges get into the
attachment’s rotating zone.
•
The cutting edges of the knife block in the
blender bowl are very sharp and dangerous.
Handle the knife block very carefully when
removing the processed food from the blender
bowl and during cleaning!
•
Cool down hot food, the temperature of food
should not exceed 40°С.
•
Do not switch the blender on without food.
•
If the knives in the blender bowl stop rotating
suddenly, unplug the unit and only after that
remove the ingredients that block the knives.
•
Do not overfill the blender bowl with foodstuffs
and watch the level of liquids.
•
Remove foodstuffs and pour out liquids from
the blender bowl only after complete stop of
the knives.
•
Do not allow children to touch the motor unit
body, the power cord or the power plug during
operation of the unit.
•
Do not leave children unattended to prevent
them from using the unit as a toy.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
During the operation and breaks between oper-
ation cycles, the unit should be placed out of
reach of children.
•
The unit is not intended for usage by physically
or mentally disabled persons (including children)
or by persons lacking experience or knowledge
if they are not under supervision of a person who
is responsible for their safety or if they are not
instructed by this person on the usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
Periodically check the isolation of the power
cord and plug for damages.
•
Do not use the unit if the power cord or plug is
damaged, if the unit works improperly or after it
was dropped.
•
Do not attempt to repair the unit by yourself.
Do not disassemble the unit by yourself; if any
malfunction is detected or after it has fallen,
unplug the unit and apply to any authorized
service center at the contact addresses given
in the warranty certificate and on the website
www.vitek.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in original
package only.
•
Keep the unit out of reach of children and people
with disabilities.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold
(winter) conditions, it is necessary to keep it for
at least three hours at room temperature.
–
Unpack the unit and remove any promo stickers
that can prevent the unit operation.
–
Check the unit for damages; in case of damages
do not use the unit.
–
Make sure that the operating voltage of the unit
corresponds to the voltage of your mains.
–
Wash the attachments (1, 2, 3), the lid (4) and
the bowl (5) with warm water and neutral deter-
gent, rinse them and dry.
–
Wash the meat grinder attachment parts (15,
16, 17, 18, 19, 20, 21, 22) and the blender bowl
(parts 23, 24, 25) with warm water and neutral
detergent, rinse them and dry.
–
Wipe the motor unit (8) and the base (10) with a
soft slightly damp cloth and then wipe them dry.
ATTACHMENTS (1, 2, 3)
Dough hook (1)
Use the hook (1) for kneading yeasted dough, mix-
ing minced meat etc.
Mix dry ingredients for the dough at the speed
«1-2», when kneading dough, increase or decrease
the attachment’s (1) rotation speed with the opera-
tion mode switch (11).
Mixing attachment (2)
Use the attachment (2), for instance, for mak-
ing potato mash. Recommended speed operation
modes are 1-4.
IM VT-1439.indd 5 29.11.2018 17:22:09

6
ENGLISH
Beater (3)
Use the beater (3) for beating cream and egg
white, making puddings, mixed drinks, cream, may-
onnaise, sauces and for mixing liquid foodstuffs.
Recommended speed operation modes are 5-6.
Meat grinder attachment
The meat grinder attachment is intended for pro-
cessing foodstuffs and making homemade semi-
finished foodstuffs.
Recommended speed operation modes are 3-6.
Blender bowl
The blender is intended for chopping foodstuffs,
mixing different ingredients or making mixed drinks.
The recommended speed modes are 1-6 and the
pulse mode “P”.
Notes:
–
Check if the attachment is installed correctly
and make sure that it is fixed properly before
the operation.
–
Do not block the ventilation openings on the
motor unit (8) during the unit operation; this may
lead to the electric motor overheating.
USING THE KITCHEN MACHINE
–
Before installing the attachments make sure
that the operation mode switch (11) is set to the
position «0» and the plug is not inserted into the
mains socket.
–
Hold the motor unit (8) with your hand and press
the button (9), fix the motor unit (8) in the upper
position (pic. 1).
–
Place the bowl (5) on the installation place (7)
and turn it clockwise as far as it will go.
–
Install the bowl lid (4) (pic. 1).
–
Install one of the attachments (1, 2 or 3) on the
shaft (6), slightly press the attachment upwards
and turn the attachment counterclockwise as
far as it will go. Make sure that the attachment
is fixed properly.
–
Put the necessary ingredients into the bowl (5).
–
Press and hold down the button (9), pressing on
the upper part of the motor unit (8), set it into the
operating position and release the button (9).
Make sure the motor unit (8) is fixed properly in
the operating position.
Note: there is an opening in the lid (4) for adding
ingredients during the kitchen machine operation.
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
Switch the kitchen machine on by turning the
operation mode switch (11), set the required
attachment rotation speed (see chapter
“ATTACHMENTS”).
Note: maximal continuous operation time of the
kitchen machine is no more than 20 minutes. Make
at least a 15-20 minute break before switching the
unit on again.
–
After you finish the unit operation, set the oper-
ation mode switch (11) to the position «0» and
unplug the unit.
–
Hold the motor unit (8) with your hand, press and
hold down the button (9), fix the motor unit (8) in
the upper position.
–
Remove the installed attachment turning it
clockwise.
–
Remove the bowl lid (4).
–
Remove the bowl (5) by turning it counterclock-
wise.
–
Take the ingredients out of the bowl (5).
–
Wash the attachment and the bowl (5) with warm
water and neutral detergent, rinse them and dry.
RECIPES
Oatmeal cookie dough
Attachment (1)
2 cups of flour 1. Sift flour, add soda, salt and
cinnamon.
2. Mix together the margarine,
sugar, eggs and vanilla in the bowl
at high attachment rotation speed
for 2 minutes.
3. Add milk and half of the flour,
continue mixing at high speed
for 1 minute.
4. Add the remaining flour and mix
for 1 minute.
5. Add chocolate chips and chopped
nuts and mix at the maximal
attachment (1) rotation speed
for 1 minute.
1 teaspoon of soda
1 teaspoon of salt
1-1/2 teaspoon of ground cinnamon
2 cups of instant oats
1 cup of melted margarine
1/2 cup of granulated sugar
3/4 cups of brown sugar
2 eggs
1-1/2 teaspoon of vanilla extract
1/3 cup of milk
1 cup of chocolate chips
3/4 cups of chopped nuts
IM VT-1439.indd 6 29.11.2018 17:22:09

7
E N G L I S H
Mashed potatoes
Attachment (2)
1 kg of peeled potatoes 1. Cook the potatoes in salted water
until ready.
2. Put boiled potatoes into the bowl,
install the attachment (2)
and let it operate at medium speed
for approximately 1 minute.
3. Add hot milk to mashed potatoes
and continue operating for 1 minute.
1/2 cup of hot milk
Butter to taste
1 teaspoon of table salt
Whipped egg whites
Beater (3)
2 eggs 1. Separate egg whites from yolks and
put the whites into the bowl.
2. Use the beater (3) to whisk the egg
whites to a homogeneous mass, run
the beater at the maximal rotation
speed.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
ATTACHMENT
•
Wash all the removable parts (15, 16, 17, 18, 19,
20, 21, 22, 28, 29) with warm water and neu-
tral detergent, rinse and dry thoroughly before
assembling.
BASIC PRINCIPLES OF USING THE MEAT
GRINDER ATTACHMENT
•
The meat grinder attachment is intended for
processing foodstuffs and making homemade
semi-finished foodstuffs.
•
Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and bones and cut the meat
into cubes or strips fitting the opening of the
food tray (16).
•
Slowly feed the meat pieces into the mouth of
the grinder head (17) using the pusher (15).
When operating, use the pusher (15) supplied
with the unit.
•
Do not use any other objects to push meat;
never push meat with your hands.
•
Do not apply excessive effort while pushing
meat or other foodstuffs.
•
Do not run the unit for more than 3 minutes con-
tinuously.
•
After 3 minutes of continuous use, switch
the unit off and allow it to cool down during
10-15 minutes before further operation.
•
After you finish operating, switch the kitchen
machine off by setting the operation mode
switch (11) to the position «0» and unplug the
unit; only after that you can disassemble the
meat grinder attachment.
MEAT PROCESSING
•
Remove the lid (14) upwards.
•
Install the meat grinder head (17) into the instal-
lation place and turn it counterclockwise until
fixing “ ”.
•
Install the screw conveyor (18) into the meat
grinder head (17).
•
Set the cross knife (19) on the screw conveyor (18).
•
Select one required plate (20 or 21) and set it
over the knife (19), matching the ledges on the
plate (20 or 21) with the grooves on the meat
grinder head body (17), wind and tighten the nut
(22) (pic. 2).
Attention!
–
Face the knife with the cutting side to the plate.
If the knife is installed improperly, it will not grind
the foodstuffs.
–
The coarse-cutting plate (21) is for process-
ing raw meat, vegetables, dried fruit, cheese,
fish, etc.
–
The fine-cutting plate (20) is suited for process-
ing both raw and cooked meat, fish etc.
•
Place the food tray (16) on the mouth of the meat
grinder head (17).
•
During the operation use only the pusher (15)
(pic. 3).
Note:
–
For better meat processing, slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat completely.
–
During the operation use only the pusher (15)
supplied with the unit; do not use any other
objects, never push meat with your hands.
•
Place a suitable container under the meat
grinder head (17).
IM VT-1439.indd 7 29.11.2018 17:22:09

8
ENGLISH
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Switch the kitchen machine on by turning the
operation mode switch (11), set the required
operation speed from 3 to 6.
Note: - maximal continuous operation time of the
kitchen machine with the meat grinder attachment is
no more than 3 minutes. Make at least a 10-15 minute
break before switching the unit on again.
•
After you finish operating, set the operation
mode switch (11) to the position «0» and unplug
the unit; only after that you can disassemble the
meat grinder attachment.
•
To disassemble the meat grinder head, unscrew
the nut (22) and take out the installed plate (20
or 21), the cross knife (19) and the screw con-
veyor (18) from the meat grinder head body.
•
To remove the meat grinder head (17), press
the lock button (14a), turn the meat grinder
head (17) clockwise and remove it.
•
Wash the parts (15, 16, 17, 18, 19, 20 or 21, 22)
with warm water and neutral detergent, rinse
them and dry.
•
Install the lid (14) back to its place.
MAKING SAUSAGES
•
Prepare minced meat.
•
Install the meat grinder head (17) into the instal-
lation place and turn it counterclockwise until
fixing “ ”.
•
Install the screw conveyor (18) into the meat
grinder head (17) body, set the cross knife (19),
one of the plates (20 or 21) on the screw con-
veyor (18), insert the sausage filling attachment
(29) into the nut (22), holding the attachment,
wind the nut (22) on the meat grinder head (17),
tighten the nut (22) (pic. 4).
•
Install the food tray (16) (pic. 5).
•
Put the minced meat on the food tray (16).
•
Use natural sausage casing for sausage making,
having put it beforehand into a bowl with warm
water for 10-15 minutes.
•
Pull softened casing on the attachment (29) and
make a knot on the tip.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Switch the kitchen machine on by turning the
operation mode switch (11), set the required
operation speed from “1 to 6”.
•
Use the pusher (15) to feed minced meat; as the
casing is filled, slide it off the attachment (29),
and wet it as the casing dries.
•
After you finish operating, set the operation mode
switch (11) to the position «0» and unplug the unit;
only after that you can start disassembling.
•
To disassemble the meat grinder head, unscrew
the nut (22) and take out the installed plate (20
or 21), the cross knife (19) and the screw con-
veyor (18).
•
To remove the meat grinder head (17), press
the lock button (14a), turn the meat grinder
head (17) clockwise and remove it.
•
Wash the parts (15, 16, 17, 18, 19, 20 or 21,
22, 29) with warm water and neutral detergent,
rinse them and dry.
•
Install the lid (14) back to its place.
USING THE “KEBBE” ATTACHMENT
“Kebbe” is a traditional Middle East dish cooked
of lamb meat, wheat flour and spices chopped
together to prepare the base for hollow rolls. The
rolls are filled and deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings.
Prepare the casing base (see the recipe).
•
Install the meat grinder head (17) into the instal-
lation place and turn it counterclockwise until
fixing “ ”.
•
Insert the screw conveyor (18) into the meat
grinder head body (17), install the kebbe attach-
ments (28) on the screw conveyor; make sure
that the ledges on the attachment match the
grooves on the meat grinder head body (17) and
tighten the nut (22) (pic. 6).
•
Install the food tray (16) (pic. 7).
•
Put the prepared casing base on the food
tray (16).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Switch the kitchen machine on by turning the
operation mode switch (11), set the required
operation speed from “1 to 6”.
•
Use the pusher (15) to feed the base for casing.
•
Cut off rolls of required length.
•
After you finish operating, set the operation
mode switch (11) to the position «0» and unplug
the unit; only after that you can start disassem-
bling it.
•
To disassemble the meat grinder head, unscrew
the nut (22) and remove the attachment (28),
the screw conveyor (18) from the meat grinder
head body.
•
To remove the meat grinder head (17), press
the lock button (14a), turn the meat grinder
head (17) clockwise and remove it.
•
Wash the parts (15, 16, 17, 18, 22, 28) with
warm water and neutral detergent, rinse them
and dry.
•
Install the lid (14) back to its place.
IM VT-1439.indd 8 29.11.2018 17:22:10

9
E N G L I S H
RECIPE
Filling
Mutton 100 g
Olive oil 1.5 tablespoon
Onion (minced) 1.5 tablespoon
Spice to taste
Salt 1/4 teaspoon
Flour 1 tablespoon or 1/2 tablespoon
•
Mince the mutton meat once or twice in the meat
grinder.
•
Fry onion in oil until it turns gold-yellow, then
add minced mutton meat, all spices, salt and
flour.
Casing
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spice 1 teaspoon (to taste)
Nutmeg 1 pc.
Cayenne (to taste)
Black pepper (to taste)
•
Mince the meat thrice, mince a nutmeg, and mix
all the components.
•
More meat and less flour in the casing provide
better consistency and taste of the prepared
dish.
•
Fill the rolls, clamp at the edges and shape as
you wish.
•
Deep fry the rolls.
BLENDER ATTACHMENT
USING THE BLENDER
The blender is used for chopping foodstuffs, ice,
mixing various ingredients and making mixed
drinks.
•
Remove the lid (13) upwards (pic. 8).
•
Set the blender bowl (25) on the motor unit (8)
and turn it clockwise as far as it will go, the
bowl (25) handle (26) should be on the right side
of the motor unit (8) (pic. 9).
•
Remove the blender bowl lid (24).
•
Put the necessary ingredients into the
bowl (25).
•
Cover the blender bowl (25) with the lid (24),
insert the measuring cup (23) into the lid (24)
opening.
•
Make sure once again that the blender bowl (25)
is installed correctly and fixed.
•
Insert the power plug into the mains socket.
Note: - the kitchen machine will not switch on if the
blender bowl (25) is installed incorrectly.
•
Switch the kitchen machine on by turning the
operation mode switch (11), set the required
operation speed from “1 to 6” or to the pulse
mode “P”.
«1» (low speed) – for mixing liquid foodstuffs.
«6» (high speed) – for liquid and hard
foodstuffs.
«P» – pulse mode.
•
To switch the pulse mode on, set the switch (11)
to the position “P” and hold down it for several
seconds.
•
During the operation or between the operation
cycles, you can add the required ingredients into
the bowl (25). To do this, remove the measuring
cup (23), you can use the measuring cup (23) as
a bowl for adding necessary liquid ingredients.
After adding ingredients, install the measuring
cup (23) back to its place.
•
After you finish operating, set the operation
mode switch (11) to the position «0» and unplug
the unit; only after that you can start disassem-
bling the blender bowl (25).
•
Remove the blender bowl (25) from the motor
unit (8) by turning it counterclockwise.
•
Remove the lid (24) from the bowl (25) and take
the processed foodstuffs out of the bowl (25).
•
After the operation is finished, wash the blender
bowl (25).
Note: - if food processing is hard, add some liquid
(water, liquor, juice) into the blender bowl (25).
•
Before starting to chop/mix, we recommend to
peel fruit, remove inedible parts, such as stones,
and cut fruit into cubes about 2х2 cm in size.
ATTENTION! Continuous operation time of the
blender should not exceed 30 seconds, and the
break between operations should be 5-10 minutes.
•
After removing the blender bowl (25), install
the lid (13) back to its place; if the lid (13) is not
installed, the kitchen machine will not switch on.
Note: - if the kitchen machine does not switch on,
set the operation mode switch (11) to the position
“0”, lift and lower the lid (13), check the operability by
briefly setting the switch (11) to any position “1----6”.
OVERHEATING PROTECTION
The overheating protection system will switch the
kitchen machine off if the electric motor operating
temperature is too high. If during the operation the
kitchen machine switches off, set the operation mode
switch (11) to the position «0» and unplug the unit.
Let the kitchen machine cool down for 30-40 min-
utes and switch it on again.
Do not exceed the specified operation time and do
not overload the kitchen machine with foodstuffs
during the operation.
IM VT-1439.indd 9 29.11.2018 17:22:10

10
ENGLISH
CLEANING AND CARE
–
Switch the unit off and unplug it.
–
Wash the attachments (1, 2 or 3) and the bowl (5)
with warm water and a neutral detergent, then
dry them.
–
Wash the meat grinder attachment parts (15, 16,
17, 18, 19, 20, 21, 22, 28, 29) and the blender
bowl parts (23, 24, 25) with warm water and
neutral detergent, rinse them and dry.
–
Clean the motor unit (8) and the base (10) with a
soft, slightly damp cloth, and then wipe them dry.
–
Do not immerse the kitchen machine, the power
cord and the power plug into water or any other
liquids.
–
Provide that no water or detergent gets inside
the motor unit (8) or into the connection between
the motor unit (8) and the base (10).
–
Use neutral detergents and cleaning agents to
remove dirt; do not use metal brushes, abrasive
detergents and solvents.
STORAGE
–
Clean the unit.
–
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
DELIVERY SET
Kitchen machine - 1 pc.
Bowl lid – 1 pc.
Bowl – 1 pcs.
Attachments – 3 pcs.
Meat grinder attachment – 1 pc.
Blender bowl – 1 pc.
Manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 800 W
Maximum power: 1300 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affect-
ing general principles of the unit operation without
a preliminary notification due to which insignifi-
cant differences between the manual and product
may be observed. If the user reveals such differ-
ences, please report them via e-mail [email protected]
for receipt of an updated manual.
The unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage
Directive 2014/35/EU.
IM VT-1439.indd 10 29.11.2018 17:22:10

11
русский
КУХОННАЯ МАШИНА VT-1439
Кухонная машина предназначена для смеши-
вания ингредиентов, приготовления соусов,
десертов (взбитых сливок, пудингов, коктей-
лей, майонеза), а также для замешивания
теста. С помощью насадки мясорубки можно
приготовить фарш и использовать его для
приготовления домашних полуфабрикатов.
ОПИСАНИЕ
1. Насадка для замешивания теста
2. Насадка для смешивания
3. Венчик для взбивания
4. Крышка чаши, с отверстием
для добавления продуктов
5. Чаша
6. Вал для установки насадок
7. Место установки чаши
8. Моторный блок
9. Кнопка фиксатора моторного блока
10. Основание
11. Переключатель режимов работы
«0-1---6-Р»
12. Ножки
13. Крышка места установки чаши блендера
14. Крышка места установки головки
мясорубки
Насадка мясорубка
14а. Кнопка фиксатора корпуса головки
мясорубки
15. Толкатель
16. Лоток для продуктов
17. Корпус головки мясорубки
18. Шнек
19. Крестообразный нож
20. Решётка для мелкой рубки
21. Решётка для крупной рубки
22. Гайка головки мясорубки
Чаша блендера
23. Мерный стаканчик
24. Крышка чаши блендера
25. Стеклянная чаша
26. Ручка чаши
27. Блок ножей
Насадки
28. Насадка для «кеббе»
29. Насадка для набивки колбасок
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации кухонной
машины внимательно прочитайте настоящее
руководство и сохраните его для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руковод-
стве. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•Перед включением кухонной машины убе-
дитесь, что напряжение электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
•Перед использованием кухонной машины
внимательно осмотрите насадки и состоя-
ние сетевого шнура и убедитесь, что насадки
и сетевой шнур не имеют повреждений.
•Не допускайте контакта сетевого шнура с
горячими поверхностями и острыми кром-
ками мебели. Избегайте повреждения изо-
ляции сетевого шнура.
•При повреждении шнура питания его
замену во избежание опасности должны
производить изготовитель, сервисная
служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
•Не используйте устройство в непосред-
ственной близости от источников тепла
или открытого пламени.
•Используйте только насадки, входящие в
комплект поставки.
•Запрещается использовать кухонную
машину для смешивания твёрдых ингреди-
ентов, таких как, например, твёрдое сли-
вочное масло или замороженное тесто.
•Перед установкой насадок убедитесь,
что вилка сетевого шнура не вставлена в
розетку.
•Перед использованием кухонной машины
убедитесь, что насадка установлена пра-
вильно и зафиксирована.
•Соблюдайте осторожность при установке
моторного блока кухонной машины в рабо-
чее положение, не подставляйте руки, не
допускайте попадания посторонних пред-
метов в узел соединения моторного блока
и основания кухонной машины.
•Прежде чем подключить кухонную машину
к электрической сети, убедитесь, что пере-
IM VT-1439.indd 11 29.11.2018 17:22:10

12
русский
ключатель режимов работы установлен в
положении «0» (выключено).
•Запрещается использовать устройство вне
помещений.
•Максимальная продолжительность не-
прерывной работы – от 30 секунд (чаша
блендера) до 20 минут.Повторное вклю-
чение кухонной машины производите
не ранее, чем через 15–20 минут.
•После эксплуатации кухонной машины
выключите её, установив переключатель
режимов работы в положении «0», выньте
вилку сетевого шнура из розетки.
•Не погружайте кухонную машину, сетевой
шнур или вилку сетевого шнура в воду или
любые другие жидкости.
•Если устройство упало в воду, выньте вилку
сетевого шнура из розетки, только затем
достаньте устройство из воды.
•Не прикасайтесь к корпусу моторного
блока, сетевому шнуру и вилке сетевого
шнура мокрыми руками.
•Во время работы не закрывайте вентиля-
ционные отверстия на корпусе моторного
блока, это может привести к перегреву
электромотора.
•Не оставляйте кухонную машину, включен-
ную в сеть, без присмотра.
•Отключайте устройство от сети перед
чисткой, сменой насадок, а также если вы
им не пользуетесь.
•Отключая устройство от электросети,
никогда не дергайте за сетевой шнур, возь-
митесь за вилку сетевого шнура и акку-
ратно извлеките её из розетки.
•Регулярно проводите чистку кухонной
машины.
•Не касайтесь вращающейся насадки во
время работы кухонной машины.
•Не допускайте попадания волос или краев
одежды в зону вращения насадки.
•Режущие кромки блока ножей в чаше блен-
дера острые и могут представлять опас-
ность. Обращайтесь с блоком ножей
крайне осторожно при извлечении пере-
работанных продуктов из чаши блендера,
а также во время чистки!
•Охлаждайте горячие продукты, темпера-
тура продуктов не должна превышать 40 °С.
•Запрещается включать блендер без про-
дуктов для переработки.
•В случае непредвиденной остановки вра-
щения ножей в чаше блендера, отклю-
чите устройство от электрической сети,
и только после этого можно удалить ингре-
диенты, заблокировавшие ножи.
•Не перегружайте чашу блендера продук-
тами и следите за уровнем налитых жид-
костей.
•Извлекайте продукты и сливайте жидко-
сти из чаши блендера только после полной
остановки ножей.
•Не разрешайте детям касаться корпуса
моторного блока, сетевого шнура и вилки
сетевого шнура во время работы устрой-
ства.
•Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в каче-
стве игрушки.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•Используйте устройство во время работы
и в перерывах между рабочими циклами
в недоступном для детей месте.
•Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, психическими
или умственными способностями или при
отсутствии у них опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании
прибора лицом, ответственным за их без-
опасность.
•Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой. Опасность удушья!
•Периодически проверяйте сетевой шнур и
вилку сетевого шнура на предмет повреж-
дения изоляции.
•Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений сетевой вилки
или сетевого шнура, если устройство
работает с перебоями, а также после его
падения.
•Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать прибор. Не разбирайте прибор
самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после
падения устройства выключите прибор
из розетки и обратитесь в любой автори-
зованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указан-
IM VT-1439.indd 12 29.11.2018 17:22:10

13
русский
ным в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru.
•Во избежание повреждений перевозите
устройство в заводской упаковке.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ
ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕС-
КОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) условиях
необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее трёх часов.
– Извлеките устройство из упаковки, удалите
любые рекламные наклейки, мешающие
его работе.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
– Убедитесь в том, что рабочее напряже-
ние устройства соответствует напряжению
электросети.
– Насадки (1, 2, 3), крышку (4), чашу (5)
вымойте тёплой водой с добавлением ней-
трального моющего средства, ополосните
и просушите.
– Вымойте тёплой водой с нейтральным
моющим средством детали насадки мясо-
рубки (15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22), про-
мойте чашу блендера (детали 23, 24, 25),
ополосните и просушите.
– Моторный блок (8) и основание (10) про-
трите мягкой, слегка влажной тканью,
после чего вытрите насухо.
НАСАДКИ (1, 2, 3)
Насадка для замешивания теста (1)
Насадку (1) используйте для замешивания
дрожжевого теста, перемешивания фарша
и т.п.
Сухие ингредиенты, предназначенные для
теста, смешивайте на скорости «1-2», в
процессе замешивания теста с помощью
переключателя режимов работы (11) увели-
чивайте или уменьшайте скорость вращения
насадки (1).
Насадка для смешивания (2)
Используйте насадку (2), например, для приго-
товления картофельного пюре. Рекомендуемые
скоростные режимы работы от 1 до 4.
Венчик для взбивания (3)
Используйте венчик (3) для взбивания сли-
вок, яичного белка, приготовления пудин-
гов, коктейлей, крема, майонеза, соусов, а
также для смешивания жидких продуктов.
Рекомендуемые скоростные режимы работы –
от 5 до 6.
Насадка мясорубка
Насадка мясорубка предназначена для пере-
работки продуктов и приготовления домаш-
них полуфабрикатов.
Рекомендуемые скоростные режимы работы –
от 3 до 6.
Чаша блендера
Блендер предназначен для измельчения про-
дуктов, смешивания разнообразных ингреди-
ентов или для приготовления коктейлей.
Рекомендуемые скоростные режимы работы –
от 1 до 6 и импульсный режим работы «P».
Примечания:
– Следите за правильностью установки
насадки и проверяйте надёжность фикса-
ции насадки перед началом работы.
– Во время работы не закрывайте вентиля-
ционные отверстия на моторном блоке (8),
это может привести к перегреву электро-
мотора.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОЙ МАШИНЫ
– Перед установкой насадок убедитесь в том,
что переключатель режимов работы (11)
находится в положении «0», а вилка сете-
вого шнура не вставлена в электрическую
розетку.
– Придерживая рукой моторный блок (8),
нажмите и удерживайте кнопку (9), мотор-
ный блок (8) зафиксируйте верхнем поло-
жении (рис. 1).
– Установите чашу (5) на место установки (7)
и поверните её по часовой стрелке до
упора.
– Установите крышку чаши (4) (рис.1).
– Установите одну из насадок (1, 2 или 3)
на вал (6), слегка нажмите на насадку по
направлению вверх и поверните насадку
IM VT-1439.indd 13 29.11.2018 17:22:10

14
русский
против часовой стрелки до упора.
Убедитесь в надёжной фиксации насадки.
– Поместите необходимые ингредиенты в
чашу (5).
– Нажмите и удерживайте кнопку (9), нажимая
на верхнюю часть моторного блока (8), уста-
новите его в рабочее положение, отпустите
кнопку (9). Убедитесь в надёжной фиксации
моторного блока (8) в рабочем положении.
Примечание: в крышке (4) имеется отвер-
стие для добавления ингредиентов во время
работы кухонной машины.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Включите кухонную машину поворотом
переключателя режимов работы (11), уста-
новите необходимую скорость вращения
насадок (см. пункт «НАСАДКИ»).
Примечание: максимальная продолжитель-
ность непрерывной работы кухонной машины
составляет не более 20 минут. Повторное
включение производите не ранее, чем через
15-20 минут.
– Завершив работу, установите переключа-
тель режимов работы (11) в положение «0»,
извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
– Придерживая рукой моторный блок (8)
нажмите и удерживайте кнопку (9), мотор-
ный блок (8) зафиксируйте верхнем поло-
жении.
– Снимите установленную насадку, повернув
её по часовой стрелке.
– Снимите крышку чаши (4).
– Снимите чашу (5), повернув её против
часовой стрелки.
– Извлеките ингредиенты из чаши (5).
– Промойте насадку и чашу (5) в тёплой воде
с использованием нейтрального моющего
средства, ополосните и просушите.
РЕЦЕПТЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Тесто для выпечки
овсяного печенья
Насадка (1)
2 чашки муки 1.
Просейте муку через сито и добавьте
в неё соду, соль, корицу.
2.
Смешайте маргарин, сахар, яйца
и ваниль в чаше на высокой скорости
вращения насадки
в течение 2 минут.
3.
Добавьте молоко и половину муки,
продолжайте смешивать на высокой
скорости в течение 1 минуты.
4.
Добавьте оставшуюся муку и
смешивайте в течение 1 минуты.
5.
Добавьте шоколадную стружку
и измельчённые орехи и смешивайте
на максимальной скорости вращения
насадки (1) в течение
1 минуты.
1 чайная ложка соды
1 чайная ложка соли
1-1/2 чайной ложки корицы
2 чашки овсяных хлопьев
быстрого приготовления
1 чашка растопленного маргарина
1/2 чашки сахарного песка
3/4 чашки коричневого сахара
2 яйца
1-1/2 чайных ложек ванили
1/3 стакана молока
1 чашка шоколадной стружки
3/4 чашки измельченных орехов
Картофельное
пюре
Насадка (2)
1 кг очищенного картофеля 1.
Картофель сварить до готовности,
в подсоленной воде.
2.
Поместите отварной картофель в чашу,
установите насадку (2), работайте
около минуты на средней скорости.
3.
Добавьте в картофельное пюре
горячее молоко и продолжите работу
в течение 1 минуты.
1/2 чашки горячего молока
Сливочное масло по вкусу
1 чайная ложка поваренной соли
Взбитые белки
Венчик для
взбивания (3)
2 яйца 1.
Отделите белки от желтков
и поместите белки в чашу.
2.
Используйте венчик (3), взбивайте
белки до получения однородной
массы, работайте на максимальной
скорости вращения венчика.
IM VT-1439.indd 14 29.11.2018 17:22:10

15
русский
ПОДГОТОВКА НАСАДКИ МЯСОРУБКИ
К ЭКСПЛУАТАЦИИ
•Все съёмные детали (15, 16, 17, 18, 19,
20, 21, 22, 28, 29) промойте теплой водой
с нейтральным моющим средством, опо-
лосните и перед сборкой тщательно про-
сушите.
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ
С НАСАДКОЙ МЯСОРУБКОЙ
•Насадка мясорубка предназначена для
переработки продуктов и приготовления
домашних полуфабрикатов
•Убедитесь в том, что мясо полностью
оттаяло, удалите излишки жира и кости,
порежьте мясо на кубики или полоски
такого размера, чтобы они свободно про-
ходили в отверстие лотка (16).
•Не торопясь проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (17) при помощи тол-
кателя (15). Во время работы используйте
толкатель (15), который входит в комплект
поставки.
•Запрещается использовать для проталки-
вания мяса какие-либо предметы, ни в коем
случае не проталкивайте мясо руками.
•Не прилагайте чрезмерных усилий для
проталкивания мяса или других продуктов.
•Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превы-
шать 3 минут.
•После 3 минут непрерывной работы сле-
дует выключить устройство и дать ему
остыть в течение 10-15 минут, после чего
можно продолжить работу.
•Как только вы закончите работу, выключите
кухонную машину, установив переключа-
тель (11) в положение «0» и выньте вилку
сетевого шнура из розетки, и только после
этого приступайте к разборке насадки
мясорубки.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
•По направлению вверх снимите крышку (14).
•Вставьте головку мясорубки (17) в место
установки и поверните её против часовой
стрелки до фиксации « ».
•Вставьте шнек (18) в корпус головки мясо-
рубки (17).
•Установите на шнек (18) крестообразный
нож (19).
•Выберите одну необходимую решётку (20
или 21) и установите её поверх ножа (19),
совместив выступы на решётке (20 или 21)
с пазами в корпусе головки мясорубки (17),
накрутите и затяните гайку (22) (рис. 2).
Внимание!
– Устанавливайте нож режущей стороной по
направлению к решётке. Если нож будет
установлен неправильно, он не будет
выполнять функцию рубки.
– Решётка с более крупными отверстиями (21)
подходит для переработки сырого мяса,
овощей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.п.
– Решётка с мелкими отверстиями (20) под-
ходит для переработки как сырого, так
и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
•На раструб головки мясорубки (17) устано-
вите лоток для продуктов (16).
•Во время работы пользуйтесь только тол-
кателем (15) (рис. 3).
Примечание:
– Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или куби-
ками. Замороженное мясо необходимо
полностью разморозить.
– Используйте во время работы толка-
тель (15), который входит в комплект
поставки; запрещается использовать для
проталкивания мяса какие-либо пред-
меты, ни в коем случае не проталкивайте
мясо руками.
•Под головку мясорубки (17) установите
подходящую ёмкость.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
•Включите кухонную машину поворотом
переключателя режимов работы (11), уста-
новите необходимую рабочую скорость от
3 до 6 .
Примечание: - максимальная продолжи-
тельность непрерывной работы кухонной
машины с насадкой мясорубкой не более
3 минут. Повторное включение производите
не ранее, чем через 10- 15 минут.
•Завершив работу, установите переключа-
тель режимов работы (11) в положение «0»,
извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки, и только после этого
приступайте к ее разборке насадки мясо-
рубки.
•Для разборки головки мясорубки откру-
тите гайку (22) и извлеките из кор-
пуса головки мясорубки установленную
решётку (20 или 21), крестообразный
нож (19) и шнек (18).
IM VT-1439.indd 15 29.11.2018 17:22:10

16
русский
•Для снятия головки мясорубки (17)
нажмите на кнопку фиксатора (14а), повер-
ните головку мясорубки (17) по часовой
стрелке и снимите её.
•Промойте детали (15, 16, 17, 18, 19, 20 или
21, 22) тёплой водой с нейтральным мою-
щим средством, ополосните, а затем про-
сушите.
•Установите крышку (14) на место.
НАБИВКА КОЛБАСОК
•Приготовьте фарш.
•Вставьте головку мясорубки (17) в место
установки и поверните её против часовой
стрелки до фиксации « ».
•Установите шнек (18) в корпус головки
мясорубки (17), установите на шнек (18)
крестообразный нож (19), одну из сеток (20
или 21), насадку для набивки колбасок (29)
вставьте в гайку (22), придерживая насадку
(29), накрутите гайку (22) на головку мясо-
рубки (17), затяните гайку (22) (рис. 4).
•Установите лоток для продуктов (16)
(рис. 5).
•Выложите готовый фарш на лоток для про-
дуктов (16).
•Используйте для приготовления колбасок
натуральную оболочку, предварительно
поместив её в сосуд с тёплой водой на
10-15 минут.
•Натяните размягчённую оболочку на
насадку (29) и завяжите на конце оболочки
узел.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
•Включите кухонную машину поворотом
переключателя режимов работы (11), уста-
новите необходимую рабочую скорость от
«1 до 6» .
•Для подачи готового фарша используйте
толкатель (15), по мере заполнения обо-
лочки сдвигайте её с насадки (29), по мере
высыхания оболочки смачивайте её водой.
•Завершив работу, установите переключа-
тель режимов работы (11) в положение «0»,
извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки, и только после этого
приступайте к разборке.
•Для разборки головки мясорубки откру-
тите гайку (22) и извлеките насадку (29),
установленную решётку (20 или 21), кре-
стообразный нож (19) и шнек (18).
•Для снятия головки мясорубки (17)
нажмите на кнопку фиксатора (14а), повер-
ните головку мясорубки (17) по часовой
стрелке и снимите её.
•Промойте детали (15, 16, 17, 18, 19, 20 или
21, 22, 29) тёплой водой с нейтральным
моющим средством, ополосните, а затем
просушите.
•Установите крышку (14) на место.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
«Кеббе» – традиционное ближневосточное
блюдо, которое готовят из мяса ягненка,
пшеничной муки и специй, которые рубятся
вместе, чтобы получить основу для изготов-
ления полых трубочек. Трубочки наполняются
начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки (см.
рецепт).
•Вставьте головку мясорубки (17) в место
установки и поверните её против часовой
стрелки до фиксации « ».
•Установите шнек (18) в корпус головки
мясорубки (17), установите на шнек
насадки «кеббе» (28); следите за тем,
чтобы выступы на насадке совпали с
пазами в корпусе головки мясорубки (17),
заверните гайку (22) (рис. 6).
•Установите лоток для продуктов (16)
(рис. 7).
•Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (16).
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
•Включите кухонную машину поворотом
переключателя режимов работы (11), уста-
новите необходимую рабочую скорость от
«1 до 6» .
•Для подачи основы для оболочки исполь-
зуйте толкатель (15).
•Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
•Завершив работу, установите переключа-
тель режимов работы (11) в положение «0»,
извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки, и только после этого
приступайте к разборке.
•Для разборки головки мясорубки откру-
тите гайку (22) и извлеките из корпуса
головки мясорубки насадки (28), шнек (18).
IM VT-1439.indd 16 29.11.2018 17:22:10

17
русский
•Для снятия головки мясорубки (17)
нажмите на кнопку фиксатора (14а), повер-
ните головку мясорубки (17) по часовой
стрелке и снимите её.
•Промойте детали (15, 16, 17, 18, 22, 28)
тёплой водой с нейтральным моющим
средством, ополосните, а затем просушите.
•Установите крышку (14) на место.
РЕЦЕПТ
Начинка
Баранина 100 г
Оливковое масло 1,5 столовой ложки
Репчатый лук (мелко нашинкованный)
1,5 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1 столовая ложка или 1/2 столовой
ложки
•Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
•Репчатый лук обжаривают в масле до золо-
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.
Оболочка
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности 1 чайная ложка (по вкусу)
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый перец (по вкусу)
Перец чёрный (по вкусу)
•Мясо измельчают в мясорубке три раза,
измельчается также мускатный орех, затем
смешивают все компоненты.
•Большее количество мяса и меньшее коли-
чество муки в наружной оболочке обе-
спечивают лучшую консистенцию и вкус
готового изделия.
•Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, трубочкам прида-
ётся желаемая форма.
•Готовятся трубочки во фритюре.
НАСАДКА БЛЕНДЕР
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
Блендер используется для измельчения про-
дуктов, колки льда, смешивания разнообраз-
ных ингредиентов, приготовления коктейлей.
•Снимите крышку (13) по направлению
вверх (рис. 8).
•Установите чашу блендера (25) на мотор-
ный блок (8) и поверните её по часовой
стрелке до упора, ручка (26) чаши (25),
должна быть расположена с правой сто-
роны моторного блока (8) (рис. 9).
•Снимите крышку чаши блендера (24).
•Поместите необходимые ингредиенты
в чашу (25).
•Закройте чашу блендера (25) крышкой (24),
вставьте в отверстие крышки (24) мерный
стаканчик (23).
•Ещё раз убедитесь в том, что чаша блен-
дера (25) установлена правильно и зафик-
сирована.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Примечание: - кухонный комбайн не вклю-
чится, если чаша блендера (25) установлена
неправильно.
•Включите кухонную машину поворотом
переключателя режимов работы (11), уста-
новите необходимую рабочую скорость от
«1 до 6» или импульсный режим работы
«Р».
«1» (низкая скорость) – для смешивания
жидких продуктов.
«6» (высокая скорость) – для жидких и твёр-
дых продуктов.
«Р» – импульсный режим работы.
•Для включения импульсного режима работы
переведите и удерживайте переключа-
тель (11) в положение «P» несколько секунд.
•Во время работы блендера или в пере-
рывах можно добавлять в чашу (25) необ-
ходимые ингредиенты. Для этого выньте
мерный стаканчик (23), стаканчик (23)
можно использовать в качестве ёмко-
сти для добавления необходимых жид-
ких ингредиентов. После добавления
ингредиентов установите стаканчик (23)
на место.
•Завершив работу, установите переключа-
тель режимов работы (11) в положение «0»,
извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки, и только после этого
можно снять чашу блендера (25).
•Снимите чашу блендера (25) с моторного
блока (8), повернув её против часовой
стрелки.
•Снимите с чаши (25) крышку (24), извле-
ките из чаши (25) переработанные про-
дукты.
•После окончания работы промойте чашу
блендера (25).
IM VT-1439.indd 17 29.11.2018 17:22:10

18
русский
Примечание: - если переработка продуктов
затруднена, добавьте в чашу блендера (25)
небольшое количество жидкости (воды,
отвара, сока).
•Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
кожуру с фруктов, удалить несъедобные
части, такие, как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы
блендера не должно превышать 30 секунд, а
перерыв между двумя включениями должен
составлять от 5 до 10 минут.
•После снятия чаши блендера (25), устано-
вите на место крышку (13), если крышка (13)
не установлена, кухонная машина не вклю-
чится.
Примечание: - если кухонная машина не
включается, установите переключатель режи-
мов работы (11) в положение «0», припод-
нимите и опустите крышку (13), проверьте
работоспособность, кратковременно устано-
вив переключатель (11) в любое положение
«1----6».
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА
Система защиты от перегрева отключит
кухонную машину, если превышена рабочая
температура электромотора. Если во время
работы, кухонная машина отключился, уста-
новите переключатель режимов работы (11)
в положение «0», извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
Дайте кухонной машине остыть в течение
30-40 минут, после чего включите её снова.
Не превышайте указанное время работы и не
перегружайте кухонную машину продуктами
во время её работы.
ЧИСТКА И УХОД
– Выключите устройство и извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
– Вымойте насадки (1, 2, или 3), чашу (5),
тёплой водой с нейтральным моющим
средством, затем просушите их.
– Вымойте тёплой водой с нейтральным мою-
щим средством детали насадки мясорубки
(15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 28, 29), про-
мойте чашу блендера (детали 23, 24, 25),
ополосните и просушите.
– Протрите моторный блок (8) и основа-
ние (10) мягкой, слегка влажной тканью,
после чего вытрите их насухо.
– Запрещается погружать кухонную машину,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду или в любые другие жидкости.
– Не допускайте попадания воды и чистя-
щих веществ внутрь моторного блока (8)
и в узел соединения моторного блока (8)
и основания (10).
– Для удаления загрязнений используйте ней-
тральные чистящие и моющие средства, не
используйте металлические щётки, абразив-
ные чистящие средства и растворители.
ХРАНЕНИЕ
– Произведите чистку устройства.
– Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Кухонная машина – 1 шт.
Крышка чаши – 1 шт.
Чаша – 1 шт.
Насадки – 3 шт.
Насадка мясорубка – 1 шт.
Чаша блендера – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 800 Вт
Максимальная мощность: 1300 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбра-
сывайте их вместе с обычными бытовыми
отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изде-
лий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
IM VT-1439.indd 18 29.11.2018 17:22:10

19
русский
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользова-
тель обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте
[email protected] для получения обновленной вер-
сии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ,
15Й ЭТАЖ,КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,
ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ,
КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: 117209, РФ,
Г. МОСКВА, СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ,
Д. 28, КОРП. 1.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
IM VT-1439.indd 19 29.11.2018 17:22:10

20
ҚазаҚша
VT-1439 АСҮЙЛІК МАШИНЕ
Асүйлік машине ингредиенттерді араластыруға,
тұздықтар, тәттілерді (көпіршітілген кілегей,
пудинг, коктейль, майонез) әзірлеуге, сонымен
қатар қамыр илеуге арналған. Еттартқыш
қондырмасы арқылы фарш әзірлеуге болады
және оны үйдің жартылай дайын өнімдерін
әзірлеу үшін пайдалануға болады.
СИПАТТАМАСЫ
1. Қамыр илеуге арналған қондырма
2. Араластыруға арналған қондырма
3. Көпіршітуге арналған бұлғауыш
4. Өнімдерді қосуға арналған саңлауы бар,
тостаған қақпағы
5. Тостаған
6. Қондырғыларды орнатуға арналған білік
7. Тостағанды орнатуға арналған орын
8. Мотор блогі
9. Мотор блогін бекітетін батырма
10. Негіз
11. Жұмыс режимдерін ауыстырғыш «0-1---6-Р»
12. Аяқшалар
13. Блендер тостағанын орнату орнының
қақпағы
14. Еттартқыш бастиегін орнату орнының
қақпағы
Еттартқыш-қондырма
14а. Еттарқыш бастиегі бекіткішінің батырмасы
15. Итергіш
16. Өнімдерге арналған астауша
17. Еттартқыш бастиегінің корпусы
18. Иірмек
19. Крест тәріздес пышақ
20. Майдалап турауға арналған торша
21. Ірілеп турауға арналған торша
22. Еттартқыш бастиегінің сомыны
Блендер тостағаны
23. Өлшегіш стаканша
24. Блендер тостағанының қақпағы
25. Шыны тостаған
26. Тостаған қолсабы
27. Пышақтар блогі
Қондырмалар
28. «Кеббеге» арналған қондырма
29. Шұжықшаларды толтыруға арналған
қондырма
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегінде
номиналды іске қосылу тогы 30 мА-дан
аспайтын қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ)
орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға
жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Асүйлік машинені пайдалану алдында осы
басшылықты зейін қойып оқып шығыңыз және
анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы басшылықта баяндалғандай,
тікелей тағайыны бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруі мүмкін.
•
Асүйлік машинені Іске қосу алдында, электр
желісінің кернеуі құрылғының жұмыс кернеуіне
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•
Асүйлі машинені пайдаланар алдында
қондырмалары мен желі бауының күйін мұқият
қарап шығыңыз және қондырмалар мен желі
бауының зақымданулардың жоқтығына көз
жеткізіңіз.
•
Желі бауының ыстық беттермен және жиһаздың
өткір шеттерімен түйісуіне жол бермеңіз. Желі
бауы оқшауының бүлінуін болдырмаңыз.
•
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тууға жол бермеу үшін оны дайындаушы,
сервистік қызмет немесе баламалы білікті
маман ауыстыруы керек.
•
Құрылғыны жылу көздерінің немесе ашық
оттың тікелей қасында пайдаланбаңыз.
•
Жеткізілім жиынтығына кіретін қондырмаларды
ғана пайдаланыңыз.
•
Асүйлік машинені қатқан сары май немесе мұз-
датылған қамыр сияқты қатты ингрединеттерді
араластыру үшін пайдалануға тыйым салынады.
•
Қондырмаларды орнату алдында желі
бауының ашасы электр розеткасына
тығылмағанына көз жеткізіңіз.
•
Асүйлік машинені пайдаланар алдында
қондырмалар дұрыс орнатылғандығына және
бекітілгендігіне көз жеткізіңіз.
•
Асүйлік машине мотор блогін жұмыс күйіне
орнату алдында абайлық сақтаңыз, қолыңызды
салмаңыз, мотор блогінің торабына және
асүйлік машине негізіне бөгде заттардың
түсуіне жол бермеңіз.
•
Асүйлік машинені электр желісіне қоспай
тұрып, жұмыс режимдерін ауыстырғышы «0»
(сөндірілген) күйінде тұрғанына көз жеткізіңіз.
•
Құрылғыны үй-жайдан тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
•
Үздіксіз жұмыстың максималды ұзақтығы –
30 секундтен (блендер тостағаны) 20 минутке
IM VT-1439.indd 20 29.11.2018 17:22:10
Table of contents
Languages:
Other Vitek Kitchen Appliance manuals

Vitek
Vitek VT-1598 W User manual

Vitek
Vitek VT-4277 BK User manual

Vitek
Vitek VT-4200 R User manual

Vitek
Vitek VT-4271 CM User manual

Vitek
Vitek VT-4215 BW User manual

Vitek
Vitek VT-1601 User manual

Vitek
Vitek VT-3655 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3659 W User manual

Vitek
Vitek VT-4222 BK User manual

Vitek
Vitek VT-4282 User manual

Vitek
Vitek VT-4208 CL User manual

Vitek
Vitek VT-1196 W User manual

Vitek
Vitek VT-4279 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1432 BD User manual

Vitek
Vitek VT-1609 User manual

Vitek
Vitek VT-4219 W User manual

Vitek
Vitek VT-4283 User manual

Vitek
Vitek VT-7114 User manual

Vitek
Vitek VT-3657 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1601 User manual