Vitek VT-4224 W User manual

1
VT-4224 W
3
9
16
23
30
Multi-cooker
Мультиварка
VT-4224.indd 1 26.08.2014 14:20:58

VT-4224.indd 2 26.08.2014 14:20:59

3
E N G L I S H
MULTICOOKER VT-4224 W
The main purpose of the multicooker is quick and
quality food cooking.
DESCRIPTION
1. Multicooker body
2. Control panel
3. Display
4. Lid
5. Lid opening button
6. Steam valve
7. Carrying handle
8. Power cord connection socket
9. Heating element
10. Temperature sensor
11. Bowl
12. Bowl handles
Control panel
13. «MENU» button
14. Parameters setting buttons «+/-»
15. On/Off button
16. “DELAYED START” button
Accessories
17. Steam cooking basket
18. Soup ladle
19. Spatula
20. Measuring cup
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the multicooker, read this instruction
manual carefully and keep it for further reference.
Use the multicooker according to its intended
purpose only, as it is stated in this instruction
manual. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage
to his/her property.
•Before using the unit, closely examine the
power cord and the power cord connection
socket located on the unit body and make
sure that they are not damaged. Do not use
the unit if the power cord, the plug or the
power cord connection socket are damaged.
•Before switching the unit on, make sure that
the mains voltage corresponds to the unit
operating voltage.
•The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with a reliable ground-
ing contact.
•Do not use adapters for plugging the unit in.
•Make sure that the power cord is tightly
inserted into the connection socket on the
unit body and into the mains socket.
•Use only the supplied power cord; do not use
the power cord of other units.
•Use only the removable parts supplied with
the unit.
•Place the unit on a flat heat-resistant surface
away from moisture and heat sources and
open flame.
•Place the unit with free access to the mains
socket.
•Use the unit in places with proper ventilation.
•Do not expose the unit to direct sunlight.
•Do not place the unit close to walls and furni-
ture. The gap between the multicooker body
and the wall or furniture should be at least
20 cm and the gap above the multicooker
should be at least 30-40 cm.
•Do not use the unit outdoors.
•Provide that the power cord does not come
in contact with hot surfaces and sharp furni-
ture edges. Avoid damaging the power cord
isolation.
•Do not touch the unit body, the power cord
and the power plug with wet hands.
•Never pull the power cord when disconnecting
the unit from the mains, take the power plug
and carefully remove it from the mains socket.
•Do not immerse the unit, the power cord and
the power plug into water or any other liquids.
•Do not use the unit near containers filled with
water, next to a kitchen sink, in wet basements
or near a swimming pool.
•If the multicooker is dropped into water,
unplug it immediately and only then take the
unit out of the water. Apply to the authorized
service center for the further use of the mul-
ticooker.
•Do not insert foreign objects into the steam
release openings and make sure that no for-
eign objects get between the lid and body of
the multicooker.
•Do not leave the operating unit unattended,
always switch it off and unplug the unit when
you are not using it.
•The lid, the bowl and the unit body parts heat
up during the multicooker operation, do not
touch them.
VT-4224.indd 3 26.08.2014 14:20:59

4
ENGLISH
•To avoid burns by hot steam during the multi-
cooker operation, do not bend over the steam
release openings on the multicooker lid.
•Be very careful when opening the multicooker
lid during and immediately after the cooking.
Danger of burns by hot steam!
•When the unit is operating in the «Roasting»
mode, do not bend over the multicooker bowl
to avoid burns by splashing hot oil.
•Do not leave the multicooker lid open during
the unit operation, except when operating in
the «Roasting» program.
•Never use the unit without the installed bowl
and the steam valve. Do not switch the mul-
ticooker on without products and sufficient
amount of liquid in the cooking bowl.
•Do not use the multicooker if the silicone gas-
ket on the unit lid is damaged.
•Follow the recipe recommendations for
amount of dry products and required liquid
volume.
•Do not remove the bowl during operation.
•Do not place or keep foreign objects in the
bowl or in the multicooker body.
•Do not place the unit on other household
equipment.
•Do not cover the multicooker during opera-
tion.
Attention! When steaming food, watch the level
of liquid in the bowl, add water into the bowl as
needed. Do not leave the unit unattended!
•Do not carry the unit during operation. If you
need to move the multicooker, unplug it,
wait until the unit cools down, open the lid
and remove the bowl with products, using
thermal protective potholders, then set the
bowl on a heat-resistant surface, close the
lid and carry the unit, holding it by the car-
rying handle.
•Keep the steam valve clean, clean it when it
gets dirty.
•Clean the unit regularly.
•For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
•Do not allow children under 8 years of age
to touch the unit body, the power cord or the
power plug during operation of the unit.
•Do not leave children unattended to pre-
vent using the unit as a toy.
•Close supervision is necessary when children
under 8 years of age or disabled persons are
near the operating unit.
•This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
•Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
•To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
•Never use the multicooker if the power cord or
the power plug is damaged, if the multicooker
works improperly or after it was dropped.
•Do not try to repair the unit by yourself.
Contact an authorized service center for all
repair issues.
•Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
USING THE BOWL (11)
•Use the multicooker and its parts for the
intended purposes only. Do not use the cook-
ing bowl by placing it on heating units or cook-
ing surfaces.
•Do not replace the bowl with any other con-
tainer.
•Always make sure that the surface of the heat-
ing element (9) and the bottom of the bowl are
clean and dry.
•Do not use the bowl for mixing products.
Never chop products in the bowl to avoid
damaging the non-stick coating.
•Never leave or keep any foreign objects in
the bowl.
•When cooking food in the bowl, stir it only with
the plastic soup ladle (18) or spatula (19).
•Do not use metal objects that can scratch the
non-stick coating of the bowl.
•When cooking dishes with a lot of spices and
seasonings, wash the bowl right after cooking.
•To avoid damaging the bowl coating, do not
put the bowl under cold water right after cook-
ing, let it cool down preliminarily.
•The bowl is not intended for washing in
the dishwashing machine.
VT-4224.indd 4 26.08.2014 14:20:59

5
E N G L I S H
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold
(winter) conditions, it is necessary to keep it
for at least two hours at room temperature.
– Unpack the unit, remove any stickers and
package materials that can prevent multi-
cooker operation.
– Place the multicooker on a flat heat-resistant
surface away from all kitchen heat sources
(such as gas cooker, electric cooker or cook-
ing unit).
– Place the multicooker keeping at least 20 cm
gap between the multicooker body and the
wall and 30-40 cm gap above the unit.
– Do not place the multicooker close to the
objects that can be damaged by the released
steam of high temperature.
Attention! Do not place the unit near bath
tubs, kitchen sinks or other containers filled
with water.
– Open the lid (4) by pressing the button (5) and
remove the bowl (11).
– Wash all removable parts with a soft sponge
and a neutral detergent: bowl (11), steam
cooking basket (17), soup ladle (18), spatula
(19) and measuring cup (20). Then rinse them
under running water and dry.
– Clean the unit body (1) and lid (4) with a damp
cloth, and then wipe them dry.
SHORT DESCRIPTION OF CONTROL PANEL
(2) BUTTONS
Every pressing of the control panel buttons is
accompanied by a sound signal.
«MENU» Button (13)
In standby mode (the symbols «88:88» on the
display) press the button (13) to switch to the
cooking programs selection.
«+/-» buttons (14)
Use the «+/-» buttons (14) to select the cooking
program, to set the cooking time and the temper-
ature as well as the delayed start function.
Button (15)
Use the button (15) for switching the unit from the
sleep mode (the symbols «- - - -» on the display)
to the standby mode (the symbols «88:88»), for
switching the cooking program on or off as well
as for reswitching to the standby mode or to the
sleep mode.
«DELAYED START» button (16)
Using the delayed start function you can set
the cooking end time. See the list of programs
with available delayed start function in the table
«Cooking programs».
Having selected the cooking program, press
the «DELAYED START» button (16), then set the
delayed start time from 1 hour to 24 hours with
1 hour step using the buttons (14) «+/-».
Example: If you set the delayed start time
for 2:00 and the selected program runtime is
50 minutes, the unit will stay in the delayed start
mode during 1 hour 10 minutes, and then the
cooking process will start.
Attention! Never leave the operating unit
unattended.
COOKING PROGRAMS
Program Default time
(hours)
Cooking time
(hours) Delayed start Keep warm mode
Porridge 0:20 0:15 – 1:10 + +
Pasta 0:20 0:15 – 0:40 + +
Baking 0:45 0:30 - 2:00 not available +
Rice not available not available + +
Boiling/Steam cooking 0:15 0:05 - 2:00 + +
Jam 0:30 0:20 - 4:00 + not available
Soup 1:00 1:00 - 4:00 + +
Roasting 0:30 0:10 - 1:00 not available not available
Drinks 0:30 0:05 – 0:40 + +
Cabbage rolls 0:20 0:15-1:00 + +
Stewing 0:15 0:05 -4:00 + +
VT-4224.indd 5 26.08.2014 14:20:59

6
ENGLISH
Program Default time
(hours)
Cooking time
(hours) Delayed start Keep warm mode
Heating 0:30 0:15-1:00 + not available
Jelly 4:00 2:00-8:00 not available not available
Slow cooking 1:00 1:00-6:00 + +
Multicook
Temperature: from
+30°C to +160°C
0:30 0:05-10:00 +
+
(if the set
temperature is
above +75°C)
•Watch the cooking process and switch the
multicooker off when the food is ready. Do not
leave the unit unattended.
•Do not open the lid (4) during the «Baking»
program operation.
•In the «Roasting» program, the unit operates
similarly to a kitchen stove, it is necessary to
watch the cooking process.
•Do not leave the lid of the unit open during the
multicooker operation, except the «Roasting»
program.
•To avoid scorching products switch the keep
warm function off after «Baking» program
ending.
•The «Multicook» program is intended for
advanced users with sufficient cooking expe-
rience.
•See recipes of dishes in the Recipe book
(supplied with the unit). All recipes are
to be taken as recommendations as the
required amount and proportions of the
ingredients may vary depending on local
peculiarities of the food and altitude
above sea level.
USING THE MULTICOOKER
1. Loading foodstuffs and connecting the
multicooker to the mains
Notes:
– Do not use the bowl (11) for washing cereals
and do not chop products in the bowl (11), this
can damage the non-stick coating.
– Make sure that there are no foreign objects,
dirt or moisture in the process chamber and
on the bottom of the bowl (11).
– Wipe the outer surface and the bottom of the
bowl (11) dry before use.
– In the middle of the heating element (9) there
is a temperature sensor (10). Make sure that
the movement of the sensor is not limited.
– Make sure that the level of ingredients and
liquids in the bowl (11) does not exceed
the maximal mark «1.5» according to the
«CONGEE» scale and is not lower than the
minimal mark «2» according to the «RICE»
scale. The maximal level mark for porridges
(except rice) should be «8» according to the
«RICE» scale.
Fluffy rice cooking
Use the «RICE» scale to make fluffy rice. Measure
the required amount of rice with the measuring
cup (20), wash the rice and put it in the bowl.
Pour water up to the mark corresponding to the
rice cup amount. For example, after putting four
measuring cups of rice, pour water till the mark
«4» according to the «RICE» scale.
Rice porridge (congee) cooking
Use the «CONGEE» scale to make sodden rice
porridge (congee). Take the required rice vol-
ume (from 0,5 to 1,5 liter), put it in the bowl and
pour over with water till the corresponding mark
on the «CONGEE» scale. For example, if you
have measured 1 liter of rice, pour the water till
the mark «1» on the «CONGEE» scale.
Put the food into the bowl (11) following the rec-
ipe (see the Recipe book).
– Place the bowl (11) in the unit process cham-
ber. Make sure that the outer surface of the
bowl is clean and dry, and the bowl itself is
placed evenly and is in secure contact with the
surface of the heating element (9).
– If you steam products, pour water into the
bowl (11) so that boiling water doesn’t reach
the bottom of the basket (17). Put the food
into the basket and place it in the bowl.
– Close the lid (4) until clicking. If you are cooking
in the «Roasting» program, leave the lid open.
– Insert the power cord jack into the connection
socket (8) and the power cord plug - into the
socket. You will hear a sound signal, the sleep
mode symbols «- - - -» will be shown on the
display (3).
VT-4224.indd 6 26.08.2014 14:20:59

7
E N G L I S H
– To switch the unit from the sleep mode to the
standby mode, press the button (15) , the
symbols «88:88» will be shown on the dis-
play (3).
2. Selecting the cooking program
– Press the «MENU» button (13) in the standby
mode.
– Select the cooking program pressing the but-
tons (14) «+/-», the corresponding program
indicator will be flashing and the default cook-
ing duration will be shown on the display.
3. Setting the cooking temperature
Note: This function is available for the «Multicook»
program only. If you are using some other program,
go to the step «Setting the cooking duration».
– Press the button (15) , then set the cooking
temperature (С) using the buttons (14) «+/-».
4. Setting the cooking duration
Note: The cooking duration setting is available
for all programs except the “Rice” program (see
the «Cooking programs» table). If you are using
the «Rice» program, go to the step «Delayed start
setting».
– Press the button (15) , the cooking duration
indication will be flashing on the display.
– Use the buttons (14) «+/-» to set the neces-
sary cooking time (see the «Cooking pro-
grams» table).
5. Setting the delayed start function
Note: If you want to start cooking immediately, go
to the step «Switching the cooking program on».
– Touch the «DELAYED START» button (16), the
indicator will appear on the display, the
delayed start time in hours will be flashing.
– Use the buttons (14) «-/+» to set the delayed
start time in hours.
– Touch the «DELAYED START» button (16), the
minutes digits will be flashing.
– Use the buttons (14) «-/+» to set the delayed
start time in minutes.
6. Starting the cooking program
– Press the button (15) , the remaining program
operation time will be shown on the display (3).
– If you have switched the delayed start function
on, the symbol will be shown on the display
(3). Once the delayed start time is over, the
cooking program will be switched on and the
symbol will go out.
– To stop or to switch the unit off during the
delayed start time or the cooking process,
press the button (15) , the multicooker will
be switched to the standby mode.
Notes:
– If during 1 minute after setting you haven’t
pressed the button (15) , you will hear
10 sound signals and 20 seconds later the
unit will be switched to the standby mode.
– You can switch the cooking on while the sig-
nals are sounding. To do it, press the button
(15) .
7. End of cooking
– When the cooking is over, you will hear the
sound signals.
– If the keep warm function is available for the
selected program, the unit will switch on this
function automatically, the symbol will light
up, the unit operation time in the keep warm
mode will be shown on the display (3). To
switch the keep warm mode off, press the
button (15) , the symbol will go out.
– Switch the unit to the sleep mode by press-
ing the button (15), the symbols «- - - -» will
appear on the display. Unplug the unit.
– Open the lid (4) by pressing the button (5). Put
on potholders and remove the bowl (11), tak-
ing it by the handles (12).
Notes:
•Despite the unit keeps the ready dish warm
for 24 hours, it is not recommended to leave
the cooked food in the bowl (11) for a long
time, because this may spoil the food.
•Do not use the keep warm function for heat-
ing up the products.
Attention!
•Never leave the operating unit unattended.
•To avoid scalding, be careful when open-
ing the lid (4). Do not bend over the steam
release openings on the multicooker lid and
do not place open parts of your body above
the steam openings and the bowl (11)!
•During the first operation of the multi-
cooker, some foreign smell from the heat-
ing element can appear. It is normal.
•Watch the food during cooking and, if nec-
essary, stir the products with the plastic
soup ladle (18) or spatula (19). Do not use
metal objects that can scratch the non-
stick coating of the bowl (11).
–
–
VT-4224.indd 7 26.08.2014 14:21:00

8
ENGLISH
CLEANING AND CARE
Unplug the unit and let it cool down.
– Remove the steam valve (6) by turning it in the
direction of the symbol . Wash the steam
valve, install it back to its place and turn it in
the direction of the symbol until clamping.
– Clean the unit body (1) and lid (4) with a
slightly damp cloth, and then wipe them dry.
– Wash all removable parts with a soft sponge
and a neutral detergent, then rinse under run-
ning water.
– Do not place the bowl (11) in the dishwash-
ing machine.
– Wipe the surface of the heating element (only
when it is cold) with a soft dry cloth, do not
allow water to get inside the unit body.
– Do not immerse the unit body, power cord and
power plug into water or any other liquids.
– Do not use abrasive and aggressive deter-
gents or solvents for cleaning the multicooker
and the accessories.
STORAGE
– Unplug the unit and clean it.
– Keep the unit away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Multicooker – 1 pc.
Bowl – 1pc.
Steam cooking basket – 1 pc.
Soup ladle – 1 pc.
Spatula – 1 pc.
Measuring cup – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 900 W
Bowl capacity: 5 l
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a prelimi-
nary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-4224.indd 8 26.08.2014 14:21:00

9
D E U T S C H
MULTIKOCHER VT-4224 W
Die Hauptbestimmung des Multikochers ist
schnelle Nahrungsmittelzubereitung von hoher
Qualität.
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Multikochers
2. Bedienungsplatte
3. Bildschirm
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Dampfventil
7. Tragegriff
8. Anschlussstelle des Netzkabels
9. Heizelement
10. Temperatursensor
11. Behälter
12. Behältergriffe
Bedienungsplatte
13. „MENÜ“-Taste
14. Tasten der Parametereinstellung «+/-»
15. Ein-/Aus-Taste
16. «STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste
Zubehör
17. Schale fürs Dampfkochen
18. Schöpfkelle
19. Schaufel
20. Meßbecher
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerk-
sam durch und bewahren Sie diese für weitere
Referenz auf.
Benutzen Sie den Multikocher nur bestimmungs-
mäßig und laut dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen und einen gesund-
heitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
•Vor der Gerätenutzung prüfen Sie das
Netzkabel und die Anschlussstelle des
Netzkabels, die sich am Gerätegehäuse
befindet, aufmerksam und vergewissern Sie
sich, dass sie nicht beschädigt sind. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel,
der Netzstecker oder die Anschlussstelle des
Netzkabels beschädigt sind.
•Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Gerätebetriebsspannung übereinstimmen.
•Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; stecken Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts ans Stromnetz.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die
Anschlussstelle am Gerätegehäuse und in die
Steckdose fest eingesteckt ist.
•Benutzen Sie nur das mitgelieferte Netzkabel,
benutzen Sie keine Netzkabel von anderen
Geräten.
•Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehm-
baren Teile.
•Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen
hitzebeständigen Oberfläche fern von
Feuchtigkeits-, Wärmequellen und offenem
Feuer auf.
•Gewähren Sie immer einen freien Zugang zur
Steckdose bei der Geräteaufstellung.
•Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten
Räumen.
•Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen
nicht aus.
•Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Wänden und Möbeln nicht auf. Der Abstand vom
Gehäuse des Multikochers zur Wand oder zu
den Möbelstücken soll nicht weniger als 20 cm
betragen, der Freiraum über dem Multikocher
soll nicht weniger als 30-40 cm betragen.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
•Vermeiden Sie die Berührung des
Netzkabels mit heißen Oberflächen und
scharfen Möbelkanten. Vermeiden Sie die
Beschädigung der Netzkabelisolierung.
•Es ist nicht gestattet, das Gerätegehäuse, das
Netzkabel und den Netzstecker mit nassen
Händen zu berühren.
•Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtren-
nen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, halten
Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen
aus der Steckdose vorsichtig heraus.
•Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und
den Netzstecker ins Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten nicht ein.
•Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von mit
Wasser gefüllten Behältern, direkt neben dem
VT-4224.indd 9 26.08.2014 14:21:00

10
DEUTSCH
Spülbecken, in feuchten Kellerräumen oder in
der Nähe von Schwimmbecken nicht.
•Falls der Multikocher ins Wasser gefal-
len ist, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose sofort heraus, erst danach
holen Sie das Gerät aus dem Wasser her-
aus. Wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst hinsichtlich
weiterer Gerätenutzung.
•Stecken Sie keine fremden Gegenstände in
die Dampfablasslöcher und achten Sie dar-
auf, dass keine fremden Gegenstände zwi-
schen den Deckel und das Gehäuse des
Multikochers gelangen.
•Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
schalten Sie das Gerät unbedingt aus und
trennen Sie es vom Stromnetz ab, wenn Sie
es nicht benutzen.
•Während des Betriebs des Multikochers erhit-
zen sich der Deckel, der Behälter und die
Gehäuseteile, berühren Sie diese nicht.
•Um Verbrühungen durch heißen Dampf
während des Multikocherbetriebs zu
vermeiden, beugen Sie sich über den
am Multikocherdeckel befindlichen
Dampfablasslöchern nicht.
•Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie den
Deckel des Multikochers während und unmit-
telbar nach der Nahrungsmittelzubereitung
öffnen. Dampfverbrühungsgefahr!
•Beim Betrieb des Geräts im „Rösten“-
Programm beugen Sie sich über dem Behälter
des Multikochers nicht, um Verbrennung mit
heißen Ölspritzern zu vermeiden.
•Lassen Sie den Multikocher mit geöffnetem
Deckel während des Gerätebetriebs, außer
dem „Rösten“-Programm, nicht.
•Es ist strikt verboten, das Gerät ohne auf-
gestellten Behälter und ohne Dampfventil
zu benutzen. Es ist auch verboten, den
Multikocher ohne Nahrungsmittel oder ohne
ausreichende Flüssigkeitsmenge im Behälter
einzuschalten.
•Es ist nicht gestattet, den Multikocher mit
der beschädigten Silikondichtung am
Gerätedeckel zu benutzen.
•Befolgen Sie die Empfehlungen bezüglich der
Menge der trockenen Nahrungsmittel und
des notwendigen Flüssigkeitsvolumens.
•Nehmen Sie den Behälter während des
Gerätebetriebs nicht heraus.
•Es ist nicht gestattet, fremde Gegenstände
in den Behälter und ins Gehäuse des
Multikochers einzulegen und sie darin auf-
zubewahren.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät auf andere
Haushaltsgeräte aufzustellen.
•Decken Sie den Multikocher während des
Betriebs nicht ab.
Achtung! Während des Dampfkochens beach-
ten Sie den Stand der Flüssigkeit im Behälter,
gießen Sie Wasser in den Behälter nach Bedarf
zu. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt!
•Es ist nicht gestattet, das Gerät während des
Betriebs zu tragen. Wenn der Multikocher
umgestellt werden muss, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, warten Sie ab, bis das Gerät
abkühlt, machen Sie den Deckel auf, ziehen
Sie hitzebeständige Topfhandschuhe an, neh-
men Sie den Behälter mit Nahrungsmitteln
heraus und stellen Sie ihn auf eine hitzebe-
ständige Oberfläche auf, dann machen Sie
den Deckel zu und stellen Sie das Gerät um,
halten Sie es dabei am Tragegriff.
•Halten Sie das Dampfventil sauber, reinigen
Sie es im Falle der Verschmutzung.
•Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•Lassen Sie Kinder unter 8 Jahren das
Gerätegehäuse, das Netzkabel und den
Netzstecker während des Gerätebetriebs
nicht berühren.
•Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
•Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder unter 8
Jahren oder behinderte Personen in der Nähe
vom funktionierenden Gerät aufhalten.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und behinderten Personen nur dann genutzt
werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
befinden, und wenn ihnen entsprechende
und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gegeben wurden.
•Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
VT-4224.indd 10 26.08.2014 14:21:00

11
D E U T S C H
•Es ist nicht gestattet, den Multikocher zu benut-
zen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, wenn der Multikocher nicht
richtig funktioniert oder abgestürzt ist.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Bitte wenden Sie sich an einen auto-
risierten (bevollmächtigten) Kundendienst, falls
Probleme mit dem Gerät auftreten.
•Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder und behinderte
Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VERWENDUNG DES BEHÄLTERS (11)
•Benutzen Sie den Multikocher und seine Teile
nur bestimmungsmäßig. Es ist nicht gestattet,
den Behälter für Nahrungsmittelzubereitung
auf Heizgeräte oder Heizoberflächen aufzu-
stellen.
•Ersetzen Sie den Behälter mit keinem ande-
ren Gefäß.
•Achten Sie darauf, dass die Oberfläche
des Heizelements (9) und der Boden des
Behälters immer sauber und trocken sind.
•Benutzen Sie den Behälter für Mischung von
Nahrungsmitteln nicht. Zerkleinern Sie nie die
Nahrungsmittel direkt im Behälter, um die
Beschädigungen der Antihaftbeschichtung zu
vermeiden.
•Lassen und bewahren Sie keine fremden
Gegenstände im Behälter.
•Während der Nahrungsmittelzubereitung im
Behälter rühren Sie sie nur mit der Plastik-
Schöpfkelle (18) oder mit der Schaufel (19)
um.
•Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die
die Antihaftbeschichtung des Behälters zer-
kratzen können.
•Waschen Sie den Behälter sofort nach der
Gerichtszubereitung mit großer Menge von
Kräutern und Gewürzen ab.
•Um die Behälterbeschichtung nicht zu
beschädigen, stellen Sie den Behälter nach
der Zubereitung unter Kaltwasser sofort nicht
auf, zuerst lassen Sie ihn abkühlen.
•Der Behälter ist fürs Waschen in der
Geschirrspülmaschine nicht geeignet.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter kalten (winterlichen)
Bedingungen transportiert oder aufbewahrt
wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur
nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
– Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung her-
aus, entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien
und Aufkleber, die den normalen Betrieb des
Multikochers stören.
– Stellen Sie den Multikocher auf eine ebene
wärmebeständige Oberfläche fern von allen
Küchenwärmequellen (wie Gas-, Elektroherd
oder Kochfläche) auf.
– Bei der Aufstellung des Multikochers lassen
Sie einen Abstand von nicht weniger als 20
cm von der Wand bis zum Gerätegehäuse und
einen Freiraum von nicht weniger als 30-40
cm darüber.
– Stellen Sie den Multikocher in direkter
Nähe von den Gegenständen, die durch
hohe Temperatur des austretenden Dampfs
beschädigt werden können, nicht auf.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in
der Nähe von Badewannen, Waschbecken
und anderen mit Wasser gefüllten Behältern
aufzustellen.
– Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die
Taste (5) drücken, und nehmen Sie den
Behälter (11) heraus.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den
Behälter (11), die Schale fürs Dampfkochen
(17), die Schöpfkelle (18), die Schaufel (19)
und den Meßbecher (20) mit einem weichen
Schwamm und einem neutralen Waschmittel
ab. Dann spülen Sie diese mit fließendem
Wasser und trocknen Sie diese ab.
– Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel
(4) mit einem feuchten Tuch und danach
trocknen Sie diese ab.
KURZBESCHREIBUNG DER TASTEN DER
BEDIENUNGSPLATTE (2)
Bei jedem Drücken der Tasten der
Bedienungsplatte ertönt ein Signal.
„MENÜ“-Taste (13)
Im Wartezustand (am Bildschirm werden
die Symbole «88:88» angezeigt) drücken Sie
die Taste (13) zum Übergehen zur Wahl der
Kochprogramme.
Tasten (14) «+/-»
Mittels der Tasten (14) wählen Sie das
Kochprogramm, stellen Sie die Kochdauer und
die Temperatur, sowie die Startrückstellung-
Funktion ein.
VT-4224.indd 11 26.08.2014 14:21:00

12
DEUTSCH
Taste (15)
Benutzen Sie die Taste (15) zum Umschalten des
Geräts aus dem Schlafbetrieb (am Bildschirm
werden die Symbole «- - - -» angezeigt) in den
Wartezustand (die Symbole «88:88»), zum Ein-
und Ausschalten des Kochprogramms, sowie
zum Rückschalten in den Wartezustand oder in
den Schlafbetrieb.
„STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (16)
Die Startrückstellung-Funktion lässt Sie die
Kochenende-Zeit einstellen. Sehen Sie die
Liste der Programme mit der Startrückstellung-
Funktion in der Tabelle „Kochprogramme“ nach.
Nachdem Sie das Kochprogramm gewählt
haben, drücken Sie die „STARTRÜCK-
STELLUNG“-Taste (16), dann stellen Sie die
Startrückstellungszeit von 1 Stunde bis 24
Stunden mit dem Schritt von 1 Stunde mittels
der Tasten (14) «+/-» ein.
Beispiel: Falls Sie die Startrückstellungszeit
auf 2:00 eingestellt haben und die Dauer des
gewählten Programms 50 Minuten beträgt, wird
das Gerät im Startrückstellung-Betrieb innerhalb
von 1 Stunde 10 Minuten bleiben, dann beginnt
die Zubereitung.
Achtung! Lassen Sie das funktionierende
Gerät nie unbeaufsichtigt.
KOCHPROGRAMME
Programm
Voreingestellte
Zeit
(in Stunden)
Kochzeit
(in Stunden) Startrückstellung Temperaturhaltung
Brei 0:20 0:15 – 1:10 + +
Paste 0:20 0:15 – 0:40 + +
Backen 0:45 0:30 - 2:00 unzugänglich +
Reis unzugänglich unzugänglich + +
Kochen/
Dampfkochen 0:15 0:05 - 2:00 + +
Konfitüre 0:30 0:20 - 4:00 + unzugänglich
Suppe 1:00 1:00 - 4:00 + +
Rösten 0:30 0:10 - 1:00 unzugänglich unzugänglich
Getränke 0:30 0:05 – 0:40 + +
Kohlrouladen 0:20 0:15-1:00 + +
Schmoren 0:15 0:05 -4:00 + +
Aufwärmung 0:30 0:15-1:00 + unzugänglich
Sülze 4:00 2:00-8:00 unzugänglich unzugänglich
Langes Schmoren 1:00 1:00-6:00 + +
Multikoch
Temperatur:
von +30° C
bis +160° C
0:30 0:05-10:00 +
+
(falls die eingestellte
Temperatur höher als
+75°C ist)
•Passen Sie auf die Zubereitung auf und
schalten den Multikocher aus, wenn die
Nahrungsmittel garfertig sind. Lassen Sie das
Gerät nie unbeaufsichtigt.
•Öffnen Sie den Deckel (4) während des
Betriebs des “Backen“-Programms nicht.
•Im „Rösten“-Programm funktioniert das
Gerät wie ein Kochherd, passen Sie auf die
Zubereitung unbedingt auf.
•Lassen Sie den Deckel während des
Multikocherbetriebs, außer dem „Rösten“-
Kochprogramm, nicht offen.
•Um Anbrennen der Produkte zu vermeiden,
schalten Sie den Betrieb der Temperaturhaltung
sofort nach der Beendigung des „Backen“-
Programms aus.
•Das „Multikoch“-Programm ist für erfahrene
Benutzer mit ausreichenden Kenntnissen auf
dem Gebiet der Kochkunst bestimmt.
•Die Rezepte der Gerichte sehen Sie im
VT-4224.indd 12 26.08.2014 14:21:00

13
D E U T S C H
Kochbuch (mitgeliefert) nach. Alle
Rezepte sind zur Empfehlung angegeben,
weil sich die für die Rezepte notwendigen
Zutatenmengen und Proportionen abhän-
gig von den regionalen Besonderheiten
der Nahrungsmittel, sowie von der Höhe
über dem Meeresspiegel unterscheiden
können.
VERWENDUNG DES MULTIKOCHERS
1. Einlegen der Nahrungsmittel und
Anschließen des Multikochers ans
Stromnetz
Anmerkungen:
– Es ist nicht gestattet, den Behälter (11) fürs
Waschen von Grützen und Schneiden von
Nahrungsmitteln zu benutzen, das kann die
Antihaftbeschichtung beschädigen.
– Vergewissern Sie sich, dass es keine frem-
den Gegenstände, Verschmutzungen oder
Feuchte in der Arbeitskammer und auf dem
Boden des Behälters (11) gibt.
– Wischen Sie die Außenoberfläche und den
Boden des Behälters (11) vor der Nutzung
trocken.
– Im Zentrum des Heizelements (9) befin-
det sich der Temperatursensor (10). Achten
Sie darauf, dass die freie Bewegung des
Temperatursensors nicht verhindert ist.
– Achten Sie darauf, dass der Stand der
Zutaten mit der Flüssigkeit im Behälter (11)
nicht über der Maximalmarke «1.5» nach
der «CONGEE»-Skala und nicht unter der
Minimalmarke «2» nach der «RICE»-Skala ist.
Die Maximalmarke für Breie (außer Reis) soll
«8» nach der «RICE»-Skala sein.
Zubereitung von körnigem Reis
Mit der «RICE»-Skala können Sie körnigen
Reis zubereiten. Messen Sie eine notwen-
dige Reismenge mit dem Meßbecher (20) ab,
waschen Sie den Reis und legen Sie ihn in den
Behälter ein. Gießen Sie Wasser bis zur der
Anzahl der Reisbecher entsprechenden Marke
ein. Zum Beispiel, falls Sie vier Messbecher Reis
eingeschüttet haben, gießen Sie Wasser bis zur
Marke „4“ nach der «RICE»-Skala ein.
Zubereitung von Reisbrei (Suppe)
Mit der «CONGEE»-Skala können Sie zerkoch-
ten Reisbrei (Suppe) zubereiten. Nehmen Sie
eine notwendige Reismenge (von 0,5 bis 1,5
Liter), schütten Sie den Reis in den Behälter ein
und gießen Sie ihn mit Wasser bis zur entspre-
chenden Marke an der «CONGEE»-Skala über.
Zum Beispiel, falls Sie 1 Liter Reis abgemessen
haben, gießen Sie Wasser bis zur Marke «1» an
der «CONGEE»-Skala zu.
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
(11) nach dem Rezept ein (siehe das
Kochbuch).
– Stellen Sie den Behälter (11) in die
Arbeitskammer des Geräts ein. Vergewissern
Sie sich, dass die Außenoberfläche des
Behälters sauber und trocken ist, und der
Behälter selbst aufrecht steht und sich mit der
Oberfläche des Heizelements (9) eng berührt.
– Beim Dampfkochen gießen Sie Wasser in den
Behälter (11) so ein, dass das kochende Wasser
den Boden der Schale (17) nicht berührt. Legen
Sie die Nahrungsmittel in die Schale ein und
stellen Sie sie in den Behälter auf.
– Schließen Sie den Deckel (4) bis zum
Knacken. Falls Sie im „Rösten“-Programm
kochen, lassen Sie den Deckel offen.
– Setzen Sie den Netzkabelstecker in die
Anschlussstelle (8) ein, und stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose ein. Ein Tonsignal
ertönt, am Bildschirm (3) werden die Symbole
des Schlafbetriebs «- - - -» angezeigt.
– Um das Gerät aus dem Schlafbetrieb in den
Wartezustand umzuschalten, drücken Sie die
Taste (15) , am Bildschirm (3) werden die
Symbole «88:88» angezeigt.
2. Wahl des Kochprogramms
– Drücken Sie die „MENÜ“-Taste (13) im
Wartezustand.
– Wählen Sie das Kochprogramm mittels
der Tasten (14) «+/-», die Anzeige des ent-
sprechenden Programms wird blinken, am
Bildschirm wird die voreingestellte Kochdauer
angezeigt.
3. Kochtemperatureinstellung
Anmerkung: Diese Funktion ist nur fürs
„Multikoch“-Programm zugänglich. Falls Sie ein
anderes Programm benutzen, gehen Sie zum
Punkt „Kochdauereinstellung“ über.
– Drücken Sie die Taste (15) , dann stellen
Sie die Kochtemperatur (С) mittels der Tasten
(14) «+/-» ein.
4. Kochdauereinstellung
Anmerkung: Die Kochdauereinstellung ist für
alle Programme, außer dem „Reis“-Programm,
VT-4224.indd 13 26.08.2014 14:21:00

14
DEUTSCH
zugänglich (siehe die Tabelle „Kochzeit“). Wenn
Sie das „Reis“-Programm benutzen, gehen Sie
zum Punkt „Einstellung der Startrückstellung“ über.
– Drücken sie die Taste (15) , am Bildschirm
werden die Angaben der Kochdauer blinken.
– Stellen Sie die notwendige Kochzeit mittels
der Tasten (14) «+/-» ein (siehe die Tabelle
«Kochprogramme»).
5. Einstellung der Startrückstellung-Funktion
Anmerkung: Falls Sie die Zubereitung sofort
beginnen möchten, gehen Sie zum Punkt
„Kochprogrammeinschaltung“ über.
– Berühren Sie die „STARTRÜCKSTELLUNG“-
Taste (16), auf dem Bildschirm erscheint
die Anzeige , die Stundenangaben der
Startrückstellungszeit werden blinken.
– Stellen Sie die Startrückstellungszeit in
Stunden mittels der Tasten (14) «-/+» ein.
– Berühren Sie die „STARTRÜCKSTELLUNG“-
Taste (16), die Minutenangaben werden blinken.
– Stellen Sie die Startrückstellungszeit in
Minuten mittels der Tasten (14) «-/+» ein.
6. Kochprogrammeinschaltung
– Drücken Sie die Taste , am Bildschirm
(3) wird die restliche Programmbetriebszeit
angezeigt.
– Wenn Sie die Startrückstellung-Funktion
eingeschaltet haben, wird das Symbol
am Bildschirm (3) angezeigt. Nach Ablauf
der Startrückstellungszeit schaltet sich
das Kochprogramm ein, dabei erlischt das
Symbol .
– Um das Gerät während der Startrückstellung
oder der Zubereitung zu stoppen oder auszu-
schalten, drücken Sie die Taste (15) , der
Multikocher schaltet sich in den Wartezustand
um.
Anmerkungen:
– Falls Sie die Taste (15) innerhalb von
1 Minute nach der Beendigung der Einstellung
nicht gedrückt haben, ertönen 10 Tonsignale
und nach 20 Sekunden schaltet sich das
Gerät in den Wartezustand um.
– Sie können die Zubereitung einschalten,
solange die Signale ertönen. Drücken Sie
dafür die Taste (15) .
7. Beendigung der Zubereitung
– Wenn die Zubereitung zu Ende ist, hören Sie
die Tonsignale.
– Falls die Funktion der Temperaturhaltung fürs
gewählte Programm zugänglich ist, schaltet
das Gerät diese Funktion automatisch ein, das
Symbol leuchtet auf, und am Bildschirm
(3) wird die Gerätebetriebszeit im Betrieb
der Temperaturhaltung angezeigt. Um die
Temperaturhaltung auszuschalten, drücken
Sie die Taste (15) , das Symbol erlischt.
– Schalten Sie das Gerät in den Schlafbetrieb
um, indem Sie die Taste (15) drücken, am
Bildschirm erscheinen die Symbole «- -
- -». Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
– Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste
(5) drücken. Ziehen Sie Topfhandschuhe an
und nehmen Sie den Behälter (11) an den
Griffen (12) heraus.
Anmerkungen:
•Obwohl das Gerät die Temperatur des fer-
tigen Gerichts bis 24 Stunden lang unter-
hält, ist es nicht empfohlen, die zubereiteten
Nahrungsmittel im Behälter (11) auf lange Zeit
zu lassen, denn es kann zum Verderben der
Nahrungsmittel führen.
•Benutzen Sie die Funktion der
Temperaturhaltung zur Aufwärmung von
Nahrungsmitteln nicht.
Achtung!
•Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
•Um Verbrennungen zu vermeiden, seien
Sie beim Öffnen des Deckels (4) sehr
vorsichtig. Beugen Sie sich nie über
den am Multikocherdeckel befindlichen
Dampfablasslöchern und halten Sie offene
Körperteile über den Dampfablasslöchern
und dem heißen Behälter (11) nicht!
•Bei erster Nutzung des Multikochers kann
ein Fremdgeruch vom Heizelement ent-
stehen, es ist normal.
•Während der Zubereitung prüfen Sie
die Gare von Nahrungsmitteln, bei
der Notwendigkeit rühren Sie diese
mit der Plastik-Schöpfkelle (18) oder
mit der Schaufel (19). Benutzen Sie
keine Metallgegenstände, die die
Antihaftbeschichtung des Behälters (11)
zerkratzen können.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
VT-4224.indd 14 26.08.2014 14:21:01

15
D E U T S C H
– Nehmen Sie das Dampfventil (6) ab, indem
Sie es in der Richtung des Symbols dre-
hen. Spülen Sie das Dampfventil ab, stellen
Sie es zurück auf und drehen Sie es in der
Richtung des Symbols bis zum Einrasten
um.
– Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel
(4) mit einem leicht angefeuchteten Tuch und
danach trocknen Sie diese ab.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
einem weichen Schwamm und einem neutra-
len Waschmittel ab, dann spülen Sie diese mit
fließendem Wasser ab.
– Es ist nicht gestattet, den Behälter (11) in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
– Wischen Sie die Oberfläche des Heizelements
(nur wenn es abgekühlt ist) mit einem wei-
chen trockenen Tuch ab, lassen Sie Wasser
auf keinen Fall ins Gerätegehäuse gelangen.
– Tauchen Sie das Gerätegehäuse, das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser
oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
– Benutzen Sie keine abrasive und aggressive
Wasch- und Lösungsmittel zur Reinigung des
Multikochers und des Zubehörs.
AUFBEWAHRUNG
– Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie
es.
– Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
LIEFERUMFANG
Multikocher – 1 St.
Behälter – 1 St.
Schale fürs Dampfkochen – 1 St.
Schöpfkelle – 1 St.
Schaufel – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 900 W
Fassungsvermögen des Behälters: 5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit
der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagneti-
schen Verträglichkeit, die in 2004/108/
EC – Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-4224.indd 15 26.08.2014 14:21:01

16
русский
МУЛЬТИВАРКА VT-4224 W
Основное предназначение мультиварки – это
быстрое и качественное приготовление про-
дуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Корпус мультиварки
2. Панель управления
3. Дисплей
4. Крышка
5. Кнопка открытия крышки
6. Паровой клапан
7. Ручка для переноски
8. Гнездо для подключения сетевого шнура
9. Нагревательный элемент
10. Датчик температуры
11. Чаша
12. Ручки чаши
Панель управления
13. Кнопка «МЕНЮ»
14. Кнопки настройки параметров «+/-»
15. Кнопка вкл./выкл.
16. Кнопка «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
Аксессуары
17. Лоток для готовки на пару
18. Половник
19. Лопатка
20. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи элек-
тропитания целесообразно установить
устройство защитного отключения (УЗО) с
номинальным током срабатывания, не пре-
вышающим 30 мА, для установки УЗО обрати-
тесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации мультиварки
внимательно прочитайте настоящую инструк-
цию по эксплуатации и сохраните её для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте мультиварку только по её пря-
мому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
•Перед использованием устройства внима-
тельно осмотрите электросетевой шнур и
гнездо для подключения электросетевого
шнура, расположенное на корпусе устрой-
ства, убедитесь в том, что они не имеют
повреждений. При наличии повреждений
электросетевого шнура, вилки сетевого
шнура или гнезда для подключения сете-
вого шнура не используйте устройство.
•Перед включением устройства убеди-
тесь в том, что напряжение электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
•Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
•При подключении устройства к электри-
ческой сети запрещается использовать
переходники.
•Следите за тем, чтобы электросете-
вой шнур был плотно вставлен в гнездо
на корпусе устройства и в электрическую
розетку.
•Используйте только тот сетевой шнур,
который входит в комплект поставки,
запрещается использовать сетевой шнур
от других устройств.
•Используйте только те съёмные детали,
которые входят в комплект поставки.
•Размещайте устройство на ровной тепло-
стойкой поверхности, вдали от источников
влаги, тепла и открытого огня.
•Устанавливайте устройство так, чтобы
доступ к электрической розетке всегда был
свободным.
•Используйте устройство в местах с хоро-
шей вентиляцией.
•Не подвергайте устройство воздействию
прямых солнечных лучей.
•Не размещайте устройство в непосред-
ственной близости от стены и мебели.
Расстояние от корпуса мультиварки до
стены или до предметов мебели должно
быть не менее 20 см, свободное простран-
ство над мультиваркой должно быть не
менее 30-40 см.
•Запрещается использовать устройство вне
помещений.
•Не допускайте соприкосновения электро-
сетевого шнура с горячими поверхностями
и острыми кромками мебели. Не допу-
скайте повреждения изоляции электросе-
тевого шнура.
•Запрещается мокрыми руками прика-
саться к корпусу устройства, к электросе-
VT-4224.indd 16 26.08.2014 14:21:01

17
русский
тевому шнуру и к вилке электросетевого
шнура.
•Отключая устройство от электросети,
никогда не дёргайте за электросете-
вой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и
аккуратно извлеките её из электрической
розетки.
•Не погружайте устройство, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•Не используйте устройство вблизи ёмко-
стей с водой, в непосредственной бли-
зости от кухонной раковины, в сырых
подвальных помещениях или рядом с бас-
сейном.
•Если мультиварка упала в воду, немед-
ленно извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки, и только после
этого можно достать устройство из воды.
По вопросу дальнейшего использования
мультиварки обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
•Не вставляйте посторонние предметы
в отверстия для выхода пара и следите
за тем, чтобы посторонние предметы не
попали между крышкой и корпусом муль-
тиварки.
•Не оставляйте устройство без присмо-
тра, обязательно выключайте устройство
и отключайте его от электрической сети,
если вы им не пользуетесь.
•Во время работы мультиварки нагрева-
ются крышка, чаша, а также детали кор-
пуса, не прикасайтесь к ним.
•Во избежание получения ожогов горя-
чим паром во время работы мультиварки
запрещается наклоняться над отверсти-
ями для выхода пара, расположенными на
крышке мультиварки.
•Соблюдайте крайнюю осторожность,
открывая крышку мультиварки во время
и непосредственно после приготовления
продуктов. Риск ожога паром!
•При работе устройства в программе
«Жарка» во избежание ожога брызгами
горячего масла не наклоняйтесь над чашей
мультиварки.
•Не оставляйте мультиварку с открытой
крышкой во время работы устройства,
кроме программы «Жарка».
•Категорически запрещается эксплуата-
ция устройства без установленной чаши
и парового клапана. Также запрещается
включать мультиварку без продуктов или
без достаточного количества жидкости в
чаше.
•Запрещается использовать мультиварку с
повреждённой силиконовой прокладкой,
расположенной на крышке устройства.
•Следуйте рекомендациям рецептов по
количеству сухих продуктов и объёму необ-
ходимой жидкости.
•Не вынимайте чашу во время работы
устройства.
•Запрещается помещать или хранить в
чаше и корпусе мультиварки посторонние
предметы.
•Не устанавливайте устройство на другие
бытовые приборы.
•Не накрывайте мультиварку во время её
работы.
Внимание! При готовке продуктов на пару
следите за уровнем жидкости в чаше, доли-
вайте воду в чашу по мере необходимости. Не
оставляйте устройство без присмотра!
•Запрещается переносить устройство во
время работы. Если необходимо перене-
сти мультиварку, отключите её от элек-
трической сети, дождитесь остывания
устройства, откройте крышку и, используя
термостойкие кухонные рукавицы, извле-
ките чашу с продуктами, установите её
на термостойкую поверхность, закройте
крышку и перенесите устройство, держась
за ручку для переноски.
•Содержите в чистоте паровой клапан, в
случае загрязнения очищайте его.
•Регулярно проводите чистку устройства.
•Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•Не разрешайте детям младше 8 лет при-
касаться к корпусу устройства, к сетевому
шнуру и к вилке сетевого шнура во время
работы устройства.
•Осуществляйте надзор за детьми,
чтобы не допустить использования при-
бора в качестве игрушки.
•Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети младше 8 лет или лица с
ограниченными возможностями.
VT-4224.indd 17 26.08.2014 14:21:01

18
русский
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•Дети старше 8 лет и люди с ограниченными
возможностями могут пользоваться устрой-
ством лишь в том случае, если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность, при условии, что им были
даны соответствующие и понятные инструк-
ции о безопасном пользовании устройством
и тех опасностях, которые могут возникать
при его неправильном использовании.
•Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•Запрещается использовать мультиварку
при наличии повреждений сетевого шнура,
вилки сетевого шнура, если мультиварка
работает с перебоями, а также после её
падения.
•Не пытайтесь самостоятельно ремон-
тировать устройство. По всем вопросам
ремонта обращайтесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
•Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с
ограниченными способностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШЕЙ (11)
•Мультиварку и её детали используйте
строго по назначению. Запрещается
использовать чашу для приготовления про-
дуктов, устанавливая её на нагревательные
приборы или варочные поверхности.
•Не заменяйте чашу другой ёмкостью.
•Следите за тем, чтобы поверхность нагре-
вательного элемента (9) и дно чаши всегда
были чистыми и сухими.
•Не используйте чашу в качестве ёмкости
для смешивания продуктов. Никогда не
измельчайте продукты непосредственно в
чаше во избежание повреждений антипри-
гарного покрытия.
•Никогда не оставляйте и не храните в чаше
какие-либо посторонние предметы.
•Во время приготовления продуктов в чаше
перемешивайте их только пластиковым
половником (18) или лопаткой (19).
•Не используйте металлические предметы,
которые могут поцарапать антипригарное
покрытие чаши.
•Мойте чашу сразу после того, как пригото-
вили блюдо с большим количеством при-
прав и специй.
•Чтобы не повредить покрытие чаши, не
помещайте её сразу после приготовления
под холодную воду, дайте ей сначала остыть.
•Чаша не предназначена для мытья в
посудомоечной машине.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) условиях
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
– Извлеките устройство из упаковки, уда-
лите все упаковочные материалы и любые
наклейки, мешающие нормальной работе
мультиварки.
– Установите мультиварку на ровную тепло-
стойкую поверхность, вдали от всех кухон-
ных источников тепла (таких как газовая
плита, электроплита или варочная панель).
– Установите устройство так, чтобы от стены
до корпуса мультиварки оставалось рассто-
яние не менее 20 см, а свободное простран-
ство над ней составляло не менее 30-40 см.
– Не размещайте устройство в непосред-
ственной близости к предметам, которые
могут быть повреждены высокой темпера-
турой выходящего пара.
Внимание! Не размещайте прибор вблизи
ванн, раковин или других ёмкостей,
наполненных водой.
– Откройте крышку (4), нажав на кнопку (5), и
извлеките чашу (11).
– Вымойте мягкой губкой с нейтральным
моющим средством все съёмные детали:
чашу (11), лоток для готовки продуктов на
пару (17), половник (18), лопатку (19), мер-
ный стаканчик (20). Затем ополосните их
проточной водой и просушите.
– Корпус (1) и крышку (4) протрите влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ КНОПОК ПАНЕЛИ
УПРАВЛЕНИЯ (2)
Каждое нажатие кнопок панели управления
сопровождается звуковым сигналом.
Кнопка (13) «МЕНЮ»
В режиме ожидания (на дисплее отобража-
ются символы «88:88») нажмите на кнопку
(13) для перехода к выбору программ приго-
товления.
VT-4224.indd 18 26.08.2014 14:21:01

19
русский
Кнопки (14) «+/-»
Кнопками (14) выбирайте программу при-
готовления, устанавливайте продолжитель-
ность и температуру, а также настраивайте
функцию отложенного старта.
Кнопка (15)
Используйте кнопку (15) для перевода устрой-
ства из спящего режима (на дисплее отобра-
жаются символы «- - - -») в режим ожидания
(символы «88:88»), для включения и выклю-
чения программы приготовления продуктов,
а также для возврата в режим ожидания или в
спящий режим.
Кнопка (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
Функция отложенного старта позволяет ус-
тановить время, после которого приго-
товление будет завершено. Список про-
грамм с функцией отложенного старта смо-
трите в таблице «Программы приготов-
ления».
Выбрав программу приготовления, нажмите
на кнопку (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ», затем
кнопками (14) «+/-» установите время отло-
женного старта от 1 часа до 24 часов с шагом
1 час.
Пример: Если вы установили время отло-
женного старта 2:00, а продолжитель-
ность выбранной программы составляет
50 минут, устройство будет находиться
в режиме отложенного старта в течение
1 часа 10 минут, затем начнётся приготов-
ление.
Внимание! Никогда не оставляйте работа-
ющее устройство без присмотра.
ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Программа
Время по
умолчанию
(в часах)
Время
готовки
(в часах)
Отложенный
старт
Поддержание
температуры
Каша 0:20 0:15 – 1:10 + +
Паста 0:20 0:15 – 0:40 + +
Выпечка 0:45 0:30 - 2:00 недоступно +
Рис недоступно недоступно + +
Варка/На пару 0:15 0:05 - 2:00 + +
Варенье 0:30 0:20 - 4:00 + недоступно
Суп 1:00 1:00 - 4:00 + +
Жарка 0:30 0:10 - 1:00 недоступно недоступно
Напитки 0:30 0:05 – 0:40 + +
Голубцы 0:20 0:15-1:00 + +
Тушение 0:15 0:05 -4:00 + +
Разогрев 0:30 0:15-1:00 + недоступно
Холодец 4:00 2:00-8:00 недоступно недоступно
Томление 1:00 1:00-6:00 + +
Мультиповар
Температура:
от +30°С до +160°С
0:30 0:05-10:00 +
+
(если установлена
температура выше
+75°С)
•Следите за процессом приготовления
и отключайте мультиварку, когда про-
дукты будут приготовлены. Не оставляйте
устройство без присмотра.
•Не открывайте крышку (4) во время работы
программы «Выпечка».
•В программе «Жарка» устройство работает
по аналогии с кухонной плитой, обязательно
следите за процессом приготовления.
•Во время работы мультиварки не остав-
ляйте открытой крышку устройства, кроме
программы приготовления «Жарка».
•Чтобы предотвратить подгорание про-
дуктов, отключайте режим поддержания
VT-4224.indd 19 26.08.2014 14:21:01

20
русский
температуры сразу после завершения
программы «Выпечка».
•Программа «Мультиповар» предназначена
для опытных пользователей, обладающих
достаточными знаниями в области кулина-
рии.
•Рецепты блюд смотрите в Книге рецеп-
тов (входит в комплект поставки). Все
рецепты носят рекомендательный
характер, так как требуемые для рецеп-
тов объёмы и соотношения ингредиен-
тов могут варьироваться в зависимости
от региональной специфики продуктов и
высоты над уровнем моря.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИВАРКИ
1. Закладка продуктов и подключение
мультиварки к электрической сети
Примечания:
– Не используйте чашу (11) для мытья круп и
не режьте в чаше (11) продукты, это может
повредить антипригарное покрытие.
– Убедитесь, что в рабочей камере и на дне
чаши (11) нет посторонних предметов,
загрязнений или влаги.
– Перед использованием вытрите внешнюю
поверхность и дно чаши (11) насухо.
– В середине нагревательного элемента
(9) находится датчик температуры (10).
Следите за тем, чтобы свободному пере-
мещению датчика ничто не мешало.
– Следите за тем, чтобы объём ингредиентов
в чаше (11) вместе с жидкостью не превышал
отметку максимального уровня «1.5» по шка-
ле «CONGEE» и не был меньше отметки мини-
мального уровня «2» по шкале «RICE». Отмет-
ка максимального уровня для каш (кро-
ме риса) должна быть «8» по шкале «RICE».
Приготовление рассыпчатого риса
Шкала «RICE» помогает приготовить рассып-
чатый рис. Необходимое количество риса
отмерьте мерным стаканчиком (20), про-
мойте рис и поместите в чашу. Воду налейте
до отметки, соответствующей количеству
стаканчиков риса. Например, если насыпали
четыре мерных стаканчика риса, долейте
воду до метки «4» по шкале «RICE».
Приготовление рисовой каши (похлёбки)
Шкала «CONGEE» помогает приготовить
разваренную рисовую кашу (похлёбку).
Возьмите необходимый объём риса (от 0,5
до 1,5 литра), засыпьте его в чашу и залейте
водой до соответствующей отметки на шкале
«CONGEE». Например, если вы отмерили
1 литр риса, долейте воду до отметки «1» на
шкале «CONGEE».
– Поместите продукты в чашу (11), следуя
рецепту (см. Книгу рецептов).
– Установите чашу (11) в рабочую камеру
устройства. Убедитесь, что внешняя поверх-
ность чаши чистая и сухая, а сама чаша
установлена без перекосов и плотно сопри-
касается с поверхностью нагревательного
элемента (9).
– Если вы готовите продукты на пару, налейте
воду в чашу (11) так, чтобы кипящая вода не
касалась дна лотка (17). Поместите про-
дукты в лоток и установите его в чашу.
– Закройте крышку (4) до щелчка. Если вы
готовите продукты в программе «Жарка»,
оставьте крышку открытой.
– Вставьте разъём электросетевого шнура в
гнездо (8), а вилку электросетевого шнура -
в электрическую розетку. Прозвучит звуко-
вой сигнал, на дисплее (3) отобразятся
символы спящего режима «- - - -».
– Чтобы перевести устройство из спящего
режима в режим ожидания, нажмите на
кнопку (15) , на дисплее (3) отобразятся
символы «88:88».
2. Выбор программы приготовления
– В режиме ожидания нажмите на кнопку (13)
«МЕНЮ».
– Кнопками (14) «+/-» выберите программу
приготовления, индикатор соответствующей
программы будет мигать, на дисплее будет
отображаться продолжительность приготов-
ления, установленная по умолчанию.
3. Настройка температуры приготовления
Примечание: Данная функция доступна толь-
ко для программы «Мультиповар». Если вы
используете другую программу, перейдите к
пункту «Настройка продолжительности при-
готовления».
– Нажмите на кнопку (15) , затем кнопками
(14) «+/-» установите температуру приго-
товления (С).
4. Настройка продолжительности
приготовления
Примечание: Настройка продолжительно-
сти приготовления доступна для всех про-
VT-4224.indd 20 26.08.2014 14:21:01
Other manuals for VT-4224 W
1
Table of contents
Languages:
Other Vitek Kitchen Appliance manuals

Vitek
Vitek VT-1199 User manual

Vitek
Vitek AST-GN75 User manual

Vitek
Vitek VT-3658 ST User manual

Vitek
Vitek VT-4220 SR User manual

Vitek
Vitek VT-7115 User manual

Vitek
Vitek VT-1197 User manual

Vitek
Vitek VT-1611 User manual

Vitek
Vitek VT-4206 R User manual

Vitek
Vitek VT-5053 W User manual

Vitek
Vitek VT-3660 User manual

Vitek
Vitek VT-1609 User manual

Vitek
Vitek VT-5056 W User manual

Vitek
Vitek VT-3668 User manual

Vitek
Vitek VT-1439 User manual

Vitek
Vitek VT-4213 GY User manual

Vitek
Vitek VT-3667 User manual

Vitek
Vitek VT-5051 BK User manual

Vitek
Vitek VT-4218 BK User manual

Vitek
Vitek VT-3659 W User manual

Vitek
Vitek VT-4225 CA User manual