Vitek VT-3604 W User manual

1
4
9
16
23
30
37
Мясорубка
Meat grinder
VT-3604 W
VT-3604_IM.indd 1 04.03.2014 15:49:32

VT-3604_IM.indd 2 04.03.2014 15:49:33

VT-3604_IM.indd 3 04.03.2014 15:49:34

4
ENGLISH
MEAT GRINDER
Meat grinder is intended for processing products
and making homemade semi-finished products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head lock button
5. Meat grinder head setting place
6. Unit body
7. Screw reverse button «REV»
8. On/off button
9. Screw
10. Crossed blade
11. Coarse cutting plate
12. Fine cutting plate
13. Meat grinder head nut
14. 15. Sausage attachments
16. 17. “Kebbe” attachments
18. Cubic attachment pusher
19. Lid
20. Cubic attachment knife
21. Cubic grid
22. Attachment with removable cubic grid
23. Locks
24. Driving shaft
25. Attachment bowl
26. Mouth
27. Pusher for cleaning of the cubic attachment
grid
28. Shredding/slicing disc
29. Attachment gear
PRECAUTIONS
Read this instruction manual carefully before using
the unit and keep it for the whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her prop-
erty.
To reduce the risk of fire or electric shock and to
avoid other injuries it is necessary to observe the
following safety measures when using the electric
meat grinder.
•
Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds to
the operating voltage of the unit.
•
Use only the attachments supplied.
•
To avoid risk of electric shock, NEVER
IMMERSE the unit, the power cord and the
power plug into water or any other liquids.
•
Use a slightly damp cloth to clean the meat
grinder body and then wipe the unit body dry.
•
Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
•
Always switch the meat grinder off and unplug
it before assembling, disassembling and clean-
ing.
•
Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture and
direct sunlight.
•
Do not set the unit on a heated surface or next
to it (for instance, near gas or electric stove,
near heated oven or cooking surface).
•
Handle the power cord with care, prevent it
from multiple twisting and regularly straighten
the power cord.
•
Do not use the power cord for carrying the
meat grinder.
•
Do not let the power cord hang from the edge
of a table, and make sure that the cord does
not touch sharp furniture edges and hot sur-
faces.
•
When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug but not the cord.
•
Do not connect, disconnect or touch the power
cord or the plug with wet hands, this may cause
electric shock.
•
The blades of the chopping knifes are very
sharp and may be dangerous. Handle them
very carefully!
•
If rotation of the chopping knife is hindered,
unplug the unit and carefully remove products
that prevent blade rotation.
•
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
•
Do not allow children to use the unit as a toy, do
not allow children to touch the unit body and the
power cord during the unit operation. During
the unit operation and the breaks between
operation cycles place the unit out of reach of
children under 8 years of age.
•
This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neu-
ral and mental disorders or with insufficient
experience or knowledge. Such persons may
use this unit only if they are under supervision
of a person who is responsible for their safety
and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
VT-3604_IM.indd 4 04.03.2014 15:49:34

5
E N G L I S H
•
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
•
Do not disassemble the unit by yourself, if any
malfunction is detected or after the unit was
dropped, apply to the nearest authorized ser-
vice center.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
Screw reverse function
«REV» (reverse) – this function is used for remov-
ing obstructions that appear during food process-
ing.
Food tray – provides convenient food layout dur-
ing processing.
Two cutting plates with holes of different size –
are intended for different degrees of grinding.
Special accessories – attachments for sausages
and kebbe making, cubic attachment, double-
sided shredding/slicing disc.
ATTENTION!
•
Before connecting to the mains make sure that
the unit is switched off.
•
Before grinding meat make sure that all bones
and excess fat are removed.
•
Do not push the products with any foreign
objects or your fingers, use only the pushers (1,
18) supplied with the unit.
•
Do not immerse the meat grinder body into
water or other liquids.
•
When using sausage attachments (14, 15) and
«kebbe» attachments (16, 17), do not install the
plates (11, 12) and the crossed blade (10).
•
Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
•
To avoid obstructions do not apply excessive
force while pushing meat.
•
If any hard piece of food stops the screw or cut-
ting blade rotation, switch the unit off imme-
diately and use the screw reverse function
(REV) to remove the obstruction before start-
ing again.
Note:
If the cubic attachment is installed on the meat
grinder, screw reverse mode is out of function.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage under
winter (cold) conditions, it is necessary to
keep it for at least two hours at room tem-
perature.
•
Unpack the meat grinder and remove all pack-
age materials, wipe the unit body with a damp
cloth.
•
Wash all removable parts that will contact prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly.
•
Wipe the unit body (6) and the gear (29) with a
soft slightly damp cloth.
•
Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds to
the operating voltage of the unit.
USING THE MEAT GRINDER
•
The meat grinder is intended only for house-
hold processing products and making semi-
finished products.
•
Assemble the unit and place it on a flat dry sur-
face.
•
Make sure that ventilation openings on the unit
body are not blocked.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
•
Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, cut the meat
into cubes or strips fitting the opening of the
food tray (2).
•
Switch the unit on by pressing the button (8).
•
Slowly feed the meat pieces into the mouth
of the grinder head (3) using the pusher (1).
During the unit operation use only the pusher
(1) supplied with the unit.
•
Do not use any other objects to push products;
do not push the meat with your hands.
•
Do not apply excessive effort while pushing the
meat or other products.
•
Obstructions can appear during meat grind-
ing; to remove the obstruction use the screw
reverse function (REV). To select the screw
reverse mode (REV), switch the meat grinder
off by pressing the button (8), then press and
hold the button (7) «REV», the screw will rotate
backwards.
•
Do not run the unit for more than 5 minutes
continuously.
•
After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during
10-15 minutes before further operation.
VT-3604_IM.indd 5 04.03.2014 15:49:34

6
ENGLISH
•
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (8), unplug the
unit and only after that you can disassemble the
meat grinder head.
MEAT GRINDING
1.
Install the meat grinder head (3) into the set-
ting place (5) and turn it counterclockwise until
fixing (pic. 1).
2.
Install the screw (9) into the meat grinder head
(3) body and then install the crossed blade (10).
3.
Select one of the plates (11 or 12) and set it over
the crossed blade (10), matching the ledge on
the plate with the groove on the meat grinder
head body (3), tighten the nut (13) (pic. 2).
Attention!
•
Face the blade cutting side to the cutting
plate. If the blade is installed improperly, it
will not grind the food products.
•
The coarse cutting plate (11) is intended
for processing raw meat, vegetables, dried
fruit, cheese, fish, etc.
•
The fine cutting plate (12) is intended for
processing raw and cooked meat, fish, etc.
4.
Install the food tray (2) on the meat grinder
head body (3) (pic. 3).
5.
Insert the power plug into the mains socket.
6.
Switch the unit on by pressing the button (8).
7.
During the unit operation use only the pusher
(1) to push products.
Notes:
–
For better meat processing slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
–
During the unit operation use only the pusher
supplied with the unit; do not use any other
objects for pushing meat, do not push meat
with your hands.
8.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (8), unplug the
unit and only after that you can disassemble the
meat grinder head.
9.
To remove the meat grinder head, press the
lock button (4), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove the meat grinder head.
10.
To disassemble the meat grinder head, unscrew
the nut (13) and take the installed cutting plate
(11 or 12), the crossed blade (10) and the screw
(9) out of the meat grinder head body.
MAKING SAUSAGES
1.
Prepare minced meat.
2.
Insert the screw (9) into the meat grinder head
body (3), install the sausage attachments (14, 15)
on the screw (9); make sure that the ledge on the
attachment (14) matches the groove on the meat
grinder head body (3) and tighten the nut (13)
(pic. 4).
3.
Install the meat grinder head (3) and turn it
counterclockwise until fixing (pic. 5).
4.
Install the food tray (2) (pic. 6).
5.
Put the minced meat on the food tray (2).
6.
Use natural sausage casing for sausage mak-
ing, putting it firstly into a bowl with warm water
for 10 minutes.
7.
Pull the softened casing on the attachment (15)
and tie a knot on the casing end.
8.
Switch the unit on by pressing the button (8).
9.
Use the pusher (1) to feed the minced meat,
according to the casing filling, move it away
from the attachment (15), as the casing dries,
wet it.
10.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (8), unplug the
meat grinder and only after that you can disas-
semble the meat grinder head.
11.
To remove the meat grinder head, press the
lock button (4), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove the head.
12.
Unscrew the nut (13) and disassemble the meat
grinder head.
USING THE “KEBBE” ATTACHMENT
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of
lamb meat, wheat flour and spices cut together for
getting a base for hollow rolls. Rolls are filled and
deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings.
1.
Prepare the casing base.
2.
Insert the screw (9) into the meat grinder head
body (3), install the “kebbe” attachments
(16, 17) on the screw (9); make sure that the
ledge on the attachment (16) matches the
groove on the meat grinder head body (3) and
tighten the nut (13) (pic. 7).
3.
Install the meat grinder head (3) and turn it
counterclockwise until fixing (pic. 8).
4.
Install the food tray (2) (pic. 9).
5.
Put the prepared casing base on the food tray (2).
6.
Switch the unit on by pressing the button (8).
Use the pusher (1) to supply the base for casing.
7.
Cut the rolls of the required length.
8.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (8), unplug the
unit and only after that you can disassemble the
meat grinder head.
VT-3604_IM.indd 6 04.03.2014 15:49:35

7
E N G L I S H
9.
To remove the meat grinder head, press the
lock button (4), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove it.
10.
Unscrew the nut (13) and disassemble the meat
grinder head.
RECIPE
(Filling)
Lamb 100 g
Olive oil 1, 1/2 S table spoon
Onion (shred) 1, 1/2 S table spoon
Spice to taste
Salt 1/4 tea spoon
Flour 1, 1/2 S table spoon
•
Mince the lamb meat once or twice.
•
Fry onion in oil till it gets gold color, and then
add minced lamb meat, spice, salt and flour.
(Casing)
Lean meat 450g
Flour 150-200 g
Spice to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground chilli pepper to taste
Pepper to taste
•
Mince the meat twice or thrice, mince a nutmeg
separately, and mix all the components.
•
More meat and less flour in a casing provide
better consistency and taste of the prepared
dish.
•
Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you
wish.
•
Deep fry the rolls.
USING THE CUBIC ATTACHMENT
The cubic attachment is intended for cutting fruit
and vegetables (including boiled ones).
Attention!
–
Do not process hard ingredients and frozen prod-
ucts. They can damage the cubic attachment.
Warning:
–
Before assembling, make sure that the power
plug is not inserted into the mains socket.
•
Install the gear (29) into the meat grinder head
setting place (5), and turn it counterclockwise
until fixing (pic. 10).
•
Install the bowl (25) on the gear (29) so that
the mark on the bowl (25) is on the right.
Match the ledges on the bowl with the grooves
of the gear and turn the bowl (25) clockwise
until fixing.
•
Set the mouth (26) on the bowl (25), insert the
ledges on the bowl in the grooves on the mouth
and press until clicking.
•
Set the driving shaft (24) into the bowl (25).
•
Open 4 locks (23), set the cubic attachment
knife (20) into the attachment (22) groove. Set
the knife (20) on the cubic attachment and fix it
with 4 locks (23).
•
Set the assembled cubic attachment into the
bowl (25). To do so match three grooves on the
cubic attachment (22) and three ledges inside
the bowl (25), and set the attachment into the
bowl (pic. 11).
Note: Check whether the attachment (22) is set
properly, otherwise the lid (19) will not close.
•
Set the lid (19) so that the arrow
▲
on the lid
(19) matches the mark «
▼
» on the bowl
(25) and turn the lid clockwise till the mark
«» (pic. 13).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Switch the unit on by pressing the button (8).
•
Place the products into the chute of the lid (19),
use the cubic attachment pusher (18) for prod-
ucts feeding. Press the pusher gently while
feeding.
Note:
If the cubic attachment is installed on the meat
grinder, screw reverse mode is not available.
•
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (8), unplug the
unit and only after that you can disassemble the
meat grinder head.
•
Disassemble the gear in a strict reverse order
to its assembling.
•
Remove the lid (19) from the bowl (25) by turn-
ing the lid counterclockwise.
•
Carefully take the attachment (22) out, remove
the drive (24), detach the bowl (25) turning it
clockwise, remove the mouth (26) pulling it
towards you. Remove the gear (29) from the
motor unit. To do so press the lock button (4)
and turn the gear unit clockwise, remove the
gear (29) from the unit body (6).
•
Clean, wash and dry all the used parts immedi-
ately after the unit operation.
Using the shredding/slicing disc
•
Install the gear (29) into the meat grinder head
setting place (5) and turn the gear (29) coun-
terclockwise until fixing (pic. 10).
VT-3604_IM.indd 7 04.03.2014 15:49:35

8
ENGLISH
•
Install the bowl (25) on the gear (29) so that the
mark on the bowl (25) is on the right. Match the
ledges on the bowl with the grooves of the gear
and turn the bowl (25) clockwise until fixing.
•
Set the driving shaft (24) into the bowl (25).
•
Set the shredding/slicing disc (28) on the driv-
ing shaft (24). The disc operating surface is an
upper one.
•
Set the lid (19) so that the arrow
▲
on the lid
(19) matches the mark «
▼
» on the bowl
(25) and turn the lid till the mark « » (pic. 12).
•
Put the products into the chute of the lid (19),
use the pusher (18) for products feeding. Press
the pusher gently while feeding.
•
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (8), unplug the
unit and only after that you can disassemble the
meat grinder head.
•
Disassemble the gear in a strict reverse order
to its assembling.
•
Remove the lid (19) from the bowl (25) by turn-
ing the lid counterclockwise.
•
Carefully remove the disc (28). Remove the
driving shaft (24), detach the bowl (25) turn-
ing it clockwise, remove the mouth (26) pulling
it towards you. Remove the gear (29) from the
motor unit. To do so press the lock button (4),
turn the gear unit clockwise and remove the
gear (29) from the unit body (6).
•
Clean, wash and dry all the used parts immedi-
ately after the unit operation.
Cleaning the unit
Always switch the unit off and unplug it after opera-
tion or before cleaning.
•
Clean, wash and dry all the used parts immedi-
ately after the unit operation.
•
It is recommended to wash all removable parts
in warm water with a neutral detergent.
•
For easy cleaning of the cubic grid (21) take
it out of the attachment (22) and remove the
remaining products using the pusher (27).
•
After processing salty or sour products, rinse
the used attachments with water immediately.
•
While prossessing products with strong dyeing
properties (for instance carrot or beet-root)
attachments and bowls can get colored, wipe
them with a cloth dampened in vegetable oil.
•
Wipe the unit body (6) and the gear (29) with a
damp cloth.
•
Do not use coarse sponges, abrasives and sol-
vents to clean the unit.
•
Provide that no liquid gets inside the meat
grinder body.
Storage
•
Before taking the meat grinder away for stor-
age, make sure that the unit body and all
removable parts are clean and dry.
•
Keep the unit away from children in a dry cool
place.
•
You may store the attachments (14, 15, 16, 17)
in the pusher (1) body.
Delivery set
Meat grinder – 1 pc.
Pusher – 2 pcs.
Food tray – 1 pc.
Plates – 2 pcs.
Knife – 1 pc.
Sausage attachments set – 1 pc.
“Kebbe” attachments set – 1 pc.
Cubic attachments set – 1 pc.
Shredding/slicing disc – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Nominal power 350 W
Maximal power 1500 W
Power supply: 220–240 V ~ 50/60Hz
The manufacturer preserves the right to change
design and specifications of the unit without
a preliminary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-3604_IM.indd 8 04.03.2014 15:49:35

9
русский
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления домашних полу-
фабрикатов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Место установки головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Кнопка обратного вращения шнека
«REV»
8. Кнопка включения/выключения
9. Шнек
10. Крестообразный нож
11. Решётка для крупной рубки
12. Решётка для мелкой рубки
13. Гайка головки мясорубки
14. 15. Насадки для набивки колбасок
16. 17. Насадки для приготовления «кеббе»
18. Толкатель насадки для нарезки кубиками
19. Крышка
20. Нож насадки для нарезки кубиками
21. Сетка для нарезки кубиками
22. Насадка со съёмной сеткой для нарезки
кубиками
23. Фиксаторы
24. Приводной вал
25. Чаша насадки
26. Раструб
27. Толкатель для очистки сетки насадки
для нарезки кубиками
28. Диск для тёрки/шинковки
29. Редуктор насадки
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внима-
тельно прочитайте инструкцию по эксплуа-
тации и сохраняйте её в течение всего срока
эксплуатации. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
Для снижения риска пожара, защиты от
поражения электрическим током и предот-
вращения других травм во время работы с
электрической мясорубкой необходимо
соблюдать нижеследующие меры предосто-
рожности.
•Перед первым включением убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
•Используйте только те аксессуары, кото-
рые входят в комплект поставки.
•Во избежание поражения электриче-
ским током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ
устройство, сетевой шнур и вилку сете-
вого шнура в воду или в любые другие
жидкости.
•Для чистки корпуса мясорубки исполь-
зуйте слегка влажную ткань, после чего
вытрите корпус насухо.
•Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
•Перед сборкой, разборкой, а также пе-
ред чисткой мясорубки следует её выклю-
чить и вынуть вилку сетевого шнура из
розетки.
•Устанавливайте устройство на ровной,
устойчивой поверхности, вдали от источ-
ников тепла, открытого пламени, влаги и
прямых солнечных лучей.
•Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен-
ной близости от неё (например, рядом с
газовой или электрической плитой, либо
около нагретой духовки или варочной
поверхности).
•Аккуратно обращайтесь с сетевым шну-
ром, не допускайте многократного его
перекручивания, периодически распрям-
ляйте сетевой шнур.
•Запрещается использовать сетевой шнур
в качестве ручки для переноски мясо-
рубки.
•Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, и следите, чтобы он не
касался острых кромок мебели и горячих
поверхностей.
•Для отсоединения вилки сетевого шнура
от электрической розетки следует дер-
жаться за вилку сетевого шнура, а не за
сам шнур.
•Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или за вилку
мокрыми руками, это может привести к
удару электрическим током.
•Режущие лезвия ножей-измельчителей
очень острые и могут представлять опас-
VT-3604_IM.indd 9 04.03.2014 15:49:35

10
русский
ность. Обращайтесь с ножами крайне
осторожно!
•В случае затруднения вращения ножа-
измельчителя отключите устройство от
электрической сети и аккуратно удалите
продукты, мешающие вращению ножа.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки, не раз-
решайте детям прикасаться к корпусу
устройства и к сетевому шнуру во время
работы.Во время работы и в перерывах
между рабочими циклами размещайте
устройство в местах, недоступных для
детей младше 8 лет.
•Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми (вклю-
чая детей старше 8 лет) с физическими,
нервными, психическими нарушениями
или без достаточного опыта и знаний.
Использование устройства такими лицами
допускается лишь в том случае, если они
находятся под присмотром лица, отве-
чающего за их безопасность, при усло-
вии, что им были даны соответствующие и
понятные инструкции о безопасном поль-
зовании устройством и тех опасностях,
которые могут возникать при его непра-
вильном использовании.
•Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
•Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или упако-
вочной плёнкой. Опасность удушья!
•Не разбирайте устройство самостоя-
тельно, при обнаружении неисправ-
ности, а также после падения устройст-
ва обратитесь в ближайший автори-
зованный (уполномоченный) сервисный
центр.
•Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения шнека
«REV» (реверс) – данная функция предназна-
чена для удаления заторов, образовавшихся в
ходе переработки продуктов.
Лоток для продуктов – обеспечивает удоб-
ное расположение продуктов во время их
переработки.
Две решётки с отверстиями разного раз-
мера – предназначены для разных степеней
измельчения продуктов.
Специальные принадлежности – насадки
для набивки колбасок и приготовления
«кеббе», насадка для нарезки кубиками, дву-
сторонний диск для тёрки/шинковки.
ВНИМАНИЕ!
•Перед подключением к электрической сети
убедитесь в том, что устройство выклю-
чено.
•Перед началом рубки мяса обязательно
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
•Запрещается проталкивать продукты
какими-либо посторонними предметами
или пальцами рук, пользуйтесь только теми
толкателями (1, 18), которые входят в ком-
плект поставки.
•Ни в коем случае не погружайте корпус
мясорубки в воду или в другие жидкости.
•Во время использования насадок для
набивки колбасок (14, 15) и насадок для
приготовления «кеббе» (16, 17) нельзя
устанавливать решётки (11, 12) и крестоо-
бразный нож (10).
•Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твёрдыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
•Во избежание образования заторов не
прикладывайте чрезмерных усилий, про-
талкивая мясо.
•Если какой-либо застрявший твёрдый кусок
приводит к остановке вращения шнека и
ножа, немедленно выключите устройство
и прежде чем продолжить работу, уда-
лите затор, используя функцию включения
обратного вращения шнека (REV).
Примечание:
Если на мясорубку установлена насадка для
нарезки кубиками, функция обратного враще-
ния шнека не будет функционировать.
VT-3604_IM.indd 10 04.03.2014 15:49:35

11
русский
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
После транспортировки или хранения
устройства в зимних (холодных) условиях
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
•Извлеките мясорубку и удалите все упако-
вочные материалы, протрите корпус влаж-
ной тканью.
•Все съёмные детали, которые будут кон-
тактировать с продуктами, промойте
тёплой водой с нейтральным моющим
средством и тщательно просушите их.
• Корпус устройства (6) и редуктор (29) про-
трите мягкой, слегка влажной тканью.
•Перед первым включением убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
•Мясорубка предназначена для перера-
ботки продуктов и приготовления полуфа-
брикатов только в домашних условиях.
•Соберите устройство и установите его на
ровной сухой поверхности.
•Убедитесь в том, что вентиляционные
отверстия на корпусе не заблокированы.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
•Поставьте под головку мясорубки (3) под-
ходящую посуду.
•Убедитесь в том, что мясо полностью отта-
яло, удалите излишки жира и все кости,
порежьте мясо на кубики или полоски
такого размера, чтобы они свободно про-
ходили в отверстие лотка для продуктов
(2).
•Включите устройство, нажав на кнопку (8).
•Не торопясь, проталкивайте мясо в рас-
труб головки мясорубки (3) при помощи
толкателя (1).Во время работы исполь-
зуйте только тот толкатель (1), который
входит в комплект.
•Запрещается использовать для протал-
кивания продуктов какие-либо предметы,
ни в коем случае не проталкивайте мясо
руками.
•Не прилагайте чрезмерных усилий для
проталкивания мяса или других продуктов.
•В ходе рубки мяса может образоваться
затор; чтобы устранить образовавшийся
затор? следует воспользоваться функцией
обратного вращения шнека (REV). Для
переключения в режим обратного враще-
ния шнека (REV) выключите мясорубку,
нажав на кнопку (8), затем нажмите и удер-
живайте кнопку (7) «REV», шнек будет вра-
щаться в обратном направлении.
•Время непрерывной работы устройства по
переработке продуктов не должно превы-
шать 5 минут.
•После 5 минут непрерывной работы сле-
дует выключить мясорубку и дать ей остыть
в течение 10-15 минут, после чего можно
продолжить работу.
•Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (8), и отклю-
чите её от электрической сети, и только
после этого можно приступать к разборке
головки мясорубки.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место
установки (5) и поверните её против часо-
вой стрелки до фиксации (рис. 1).
2. Вставьте шнек (9) в корпус головки мясо-
рубки (3), затем установите крестообраз-
ный нож (10).
3. Выберите одну необходимую решётку (11
или 12) и установите её поверх крестоо-
бразного ножа (10), совместив выступ на
решётке с пазом в корпусе головки мясо-
рубки (3), затяните гайку (13) (рис. 2).
Внимание!
•Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решётке. Если нож
будет установлен неправильно, он не
будет выполнять функцию рубки.
•Решётка с более крупными отверсти-
ями (11) подходит для переработки
сырого мяса, овощей, сухофруктов,
сыра, рыбы и т.п.
•Решётка с мелкими отверстиями (12)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
4. На корпус головки мясорубки (3) устано-
вите лоток для продуктов (2) (рис. 3).
5. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
6. Включите устройство, нажав на кнопку (8).
7. Во время работы для проталкивания про-
дуктов пользуйтесь только толкателем (1).
VT-3604_IM.indd 11 04.03.2014 15:49:35

12
русский
Примечания:
– Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или куби-
ками. Замороженное мясо необходимо
полностью разморозить.
– Во время работы используйте только
тот толкатель, который входит в ком-
плект; для проталкивания мяса запреща-
ется использовать какие-либо предметы,
ни в коем случае не проталкивайте мясо
руками.
8. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (8) и отклю-
чите её от электрической сети, и только
после этого можно приступать к разборке
головки мясорубки.
9. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (4), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и сни-
мите головку мясорубки.
10. Для разборки головки мясорубки открутите
гайку (13) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решётку (11 или
12), крестообразный нож (10) и шнек (9).
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите шнек (9) в корпус головки
мясорубки (3), установите на шнек (9)
насадки для приготовления колбасок
(14, 15); следите за тем, чтобы выступ на
насадке (14) совпал с пазом в корпусе
головки мясорубки (3), заверните гайку
(13) (рис. 4).
3. Установите головку мясорубки (3) и повер-
ните её против часовой стрелки до фикса-
ции (рис. 5).
4. Установите лоток для продуктов (2) (рис.
6).
5. Выложите готовый фарш на лоток для про-
дуктов (2).
6. Используйте для приготовления колбасок
натуральную оболочку, предварительно
поместив её в сосуд с тёплой водой на
10 минут.
7. Натяните размягчённую оболочку на
насадку (15) и завяжите на конце оболочки
узел.
8. Включите устройство, нажав на кнопку (8).
9. Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения обо-
лочки сдвигайте её с насадки (15), по мере
высыхания оболочки смачивайте её водой.
10. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (8), отключите
мясорубку от электрической сети, и только
после этого можно приступать к разборке
головки мясорубки.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (4), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и
головку.
12. Отверните гайку (13) и разберите головку
мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе – традиционное ближневосточное
блюдо из мяса ягненка, пшеничной муки и
специй, которые рубятся вместе, чтобы полу-
чить основу для изготовления полых трубочек.
Трубочки наполняются начинкой и обжарива-
ются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите шнек (9) в корпус головки мясо-
рубки (3), на шнек (9) установите насадки
«кеббе» (16, 17); следите за тем, чтобы
выступ на насадке (16) совпал с пазом в
корпусе головки мясорубки (3), заверните
гайку (13) (рис. 7).
3. Установите головку мясорубки (3) и повер-
ните её против часовой стрелки до фикса-
ции (рис. 8).
4. Установите лоток для продуктов (2) (рис. 9).
5. Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
6. Включите устройство, нажав на кнопку (8).
При подаче основы для оболочки исполь-
зуйте толкатель (1).
7. Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
8. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (8), отклю-
чите её от электрической сети, и только
после этого можно приступать к разборке
головки мясорубки.
9. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (4), поверните головку
(3) по часовой стрелке и снимите её.
10. Отверните гайку (13) и разберите головку
мясорубки.
VT-3604_IM.indd 12 04.03.2014 15:49:35

13
русский
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой ложки
Репчатый лук (мелко
нашинкованный) 1, 1/2 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой ложки
•Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
•Репчатый лук обжаривают в масле до золо-
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый перец по вкусу
Перец по вкусу
•Мясо измельчают в мясорубке два-три
раза, отдельно измельчают мускатный
орех, затем смешивают все компоненты.
•Большее количество мяса и меньшее коли-
чество муки в наружной оболочке обе-
спечивают лучшую консистенцию и вкус
готового изделия.
•Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, им придаётся жела-
емая форма.
•Готовятся трубочки во фритюре.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ
ДЛЯ НАРЕЗКИ КУБИКАМИ
Насадка для нарезки кубиками предназна-
чена для нарезки овощей и фруктов (в том
числе отварных).
Внимание!
– Запрещается перерабатывать твёрдые
ингредиенты и замороженные продукты.
Они могут повредить насадку для нарезки
кубиками.
Предупреждение:
– Перед сборкой убедитесь в том, что вилка
сетевого шнура не вставлена в электриче-
скую розетку.
•Установите редуктор (29) в место уста-
новки головки мясорубки (5) и поверните
его против часовой стрелки до фиксации
(рис. 10).
•Установите чашу (25) на редуктор (29)
так, чтобы метка на чаше (25) находилась
с правой стороны. Совместите выступы
на чаше с углублениями на редукторе и
поверните чашу (25) по часовой стрелке
до фиксации.
•Установите раструб (26) на чашу (25),
вставьте выступы на чаше в углубления на
раструбе и нажмите до щелчка.
•Установите приводной вал (24) в чашу (25).
•Раскройте 4 фиксатора (23), установите
нож насадки для нарезки кубиками (20) в
углубление насадки (22). Установите нож
(20) на насадку для нарезки кубиками и
зафиксируйте его с помощью 4 фиксато-
ров (23).
•Установите насадку для нарезки куби-
ками в сборе в чашу (25). Для этого совме-
стите три паза на насадке для нарезки
кубиками (22) с тремя выступами внутри
чаши (25) и установите насадку в чашу
(рис. 11).
Примечание: Соблюдайте правильность
установки насадки (22), в противном случае
крышка (19) не закроется.
•Установите крышку (19) таким образом,
чтобы стрелка ▲ на крышке (19) совпа-
дала с отметкой «▼ » на чаше (25) и
поверните крышку по часовой стрелке до
отметки « » (рис 13).
•Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
•Включите устройство, нажав на кнопку (8).
•Поместите продукты в горловину крышки
(19), для подачи продуктов используйте
толкатель для нарезки кубиками (18).
Для подачи продуктов нажимайте на тол-
катель с незначительным усилием.
Примечание:
Если на мясорубку установлена насадка для
нарезки кубиками, функция обратного вра-
щения шнека не будет функционировать.
•Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (8), отклю-
чите её от электрической сети, и только
после этого можно приступать к разборке
головки мясорубки.
VT-3604_IM.indd 13 04.03.2014 15:49:35

14
русский
•Разборка редуктора производится строго в
обратном порядке его сборки.
•Снимите крышку (19) с чаши (25), повернув
крышку против часовой стрелки.
•Соблюдая осторожность, извлеките
насадку (22) ,снимите привод (24), отсо-
едините чашу (25), повернув её по часовой
стрелке, снимите раструб (26),потянув его
на себя. Снимите редуктор (29) с мотор-
ного блока. Для этого нажмите на кнопку
фиксатора (4) и поверните блок редуктора
по часовой стрелке, снимите редуктор (29)
с корпуса (6).
•Очистите, промойте и просушите все
используемые детали сразу после окон-
чания работы.
Использование диска
для тёрки/шинковки
•Установите редуктор (29) на место уста-
новки головки мясорубки (5) и поверните
редуктор (29) против часовой стрелки до
фиксации (рис. 10).
•Установите чашу (25) на редуктор (29)
так, чтобы метка на чаше (25) находилась
с правой стороны. Совместите выступы
на чаше с углублениями на редукторе и
поверните чашу (25) по часовой стрелке
до фиксации.
•Установите приводной вал (24) в чашу (25).
•Установите диск для тёрки/шинковки (28)
на приводной вал (24). Рабочая поверх-
ность диска верхняя.
•Установите крышку (19) таким образом,
чтобы стрелка ▲ на крышке (19) совпадала
с отметкой «▼ » на чаше (25), и повер-
ните крышку до отметки « » (рис. 12).
•Поместите продукты в горловину крышки
(19), для подачи продуктов используйте
толкатель (18). Для подачи продуктов
нажимайте на толкатель с незначительным
усилием.
•Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (8), отклю-
чите её от электрической сети, и только
после этого можно приступать к разборке
головки мясорубки.
•Разборка редуктора производится строго в
обратном порядке его сборки.
•Снимите крышку (19) с чаши (25), повернув
крышку против часовой стрелки.
•Соблюдая осторожность, извлеките диск
(28). Снимите приводной вал (24), отсо-
едините чашу (25), повернув её по часовой
стрелке, снимите раструб (26), потянув его
на себя. Снимите редуктор (29) с мотор-
ного блока. Для этого нажмите на кнопку
фиксатора (4), поверните блок редуктора
по часовой стрелке и снимите редуктор
(29) с корпуса (6).
•Очистите, промойте и просушите все
используемые детали сразу после окон-
чания работы.
Чистка устройства
Всякий раз после окончания работы или перед
чисткой обязательно выключайте устройство
и отключайте его от электросети.
•Очистите, промойте и просушите все
используемые детали сразу после окон-
чания работы.
•Рекомендуется промывать съёмные
детали тёплой водой с нейтральным мою-
щим средством.
•Для удобства чистки сетки (21) для нарезки
кубиками, извлеките её из насадки (22) и
удалите оставшиеся в сетке продукты с
помощью толкателя (27).
•После обработки солёных или кислых про-
дуктов используемые насадки необходимо
сразу ополоснуть водой.
•При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор-
кови или свеклы) насадки и ёмкости могут
окраситься, протрите их тканью, смочен-
ной растительным маслом.
•Корпус устройства (6) и редуктор (29) про-
тирайте влажной тканью.
•Запрещается использовать для чистки
жёсткие губки, абразивные чистящие
средства и растворители.
•Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
Хранение
•Прежде чем убрать мясорубку на хране-
ние, убедитесь в том, что корпус устрой-
ства и все съёмные детали чистые и сухие.
•Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
•Насадки (14, 15, 16, 17) можно хранить в
корпусе толкателя (1).
VT-3604_IM.indd 14 04.03.2014 15:49:35

15
русский
Комплект поставки
Мясорубка – 1 шт.
Толкатель – 2 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётки – 2 шт.
Нож – 1 шт.
Комплект насадок для набивки колбасок –
1 шт.
Комплект насадок для приготовления
«кеббе» – 1 шт.
Комплект насадок для нарезки кубиками –
1 шт.
Диск для тёрки/шинковки – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
Технические характеристики
Номинальная мощность 350 Вт
Максимальная мощность 1500 Вт
Электропитание: 220–240 В ~ 50/60 Гц
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомления
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-3604_IM.indd 15 04.03.2014 15:49:35

16
ҚазаҚша
ЕТ ТАРТҚЫШ
Ет тартқыш өнімдерді қайта өңдеу үшін және
үй жартылай дайын өнімдерін дайындауға
арналған
СУРЕТТЕМЕ
1. Итергіш
2. Тағамдарға арналған табақ
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттартқыш бастиегін бекітетін түйме
5. Еттартқыш бастиегін орнату орны
6. Құрылғының корпусы
7. Иірмекті кері айналдыру түймесі «REV»
8. Қосылу/сөндірілу батырмасы
9. Шнек
10. Крест тәрізді пышақ
11. Ірілеп тартуға арналған торкөз
12. Ұсақтап тартуға арналған торкөз
13. Ет тартқыш бастиегінің сомыны
14. 15. Шұжықтарды толтыруға арналған
саптамалар
15. 17. «Кеббе» дайындауға арналған
саптамалар
18. Текшелеп турауға арналған саптаманың
итергіші
19. Қақпақ
20. Текшелеп турауға арналған қондырманың
пышағы
21. Текшелеп турауға арналған тор
22. Текшелеп турауға арналған алынбалы
торкөзі бар саптамасы
23. Бекіткіштер
24. Жетектік білігі
25. Саптама тостағаны
26. Қоныш
27. Текшелеп турауға арналған қондырма
торын тазалауға арналған итергіш
28. Ұсатуға/майдалауға арналған диск
29. Саптама редукторы
САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қолданбас бұрын пайдалану
бойынша нұсқаулықты зейін қойып оқып
шығыңыз және пайдалану мерзімі соңына
дейін сақтап қойыңыз. Құрылғыны дұрыс
пайдаланбау оның бұзылуына, тұтынушыға
немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі
мүмкін.
Электр еттартқышымен жұмыс істеу уақытында
өрттің, электр тоғымен зақымданудың немесе
басқа жарақаттардың тәуекелін азайту үшін
келесі сақтандыру шараларын сақтау керек.
•Алғашқы іске қосу алдында, электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу
кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•Тек жеткізу жинағына енетін аксессуарларды
қолданыңыз.
•Электр тоғының соғу қаупін болдырмас
үшін құрылғыны, желілік шнурды немесе
желілік шнур ашасын суға немесе басқа да
сұйықтыққа ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
•Ет тартқыш корпусын тазалау үшін сәл
ылғал матаны пайдаланыңыз, осыдан кейін
корпусты құрғатып сүртіңіз.
• Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты
қараусыз қалдырмаңыз.
• Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ
тазалау алдында оны өшіріп, желілік шнур
ашасын розеткасынан суыру қажет.
•Құрылғыны тегіс орнықты бетке жылу,
ашық от, ылғал көздерінен және тікелей күн
сәулесінен алшақ жерге орналастырыңыз.
•Құрылғыны ыстық бетке немесе тікелей оған
жақын жерде (мысалы, газ немесе электрлік
плитаның қасында, қызған үрмелі пештің
немесе қайнату бетінің маңайына) орнатуға
тыйым салынған.
•Желілік шнурды ұқыпты қолданыңыз,
оның бірнеше рет бұратылуына жол
бермеңіз, желілік шнурды уақытылы жазып
отырыңыз.
•Ет тартқышты тасымалдайтын тұтқа
ретінде желілік шнурды пайдалануға тыйым
салынады.
•Желілік шнурдың үстелден салбырап
тұруын, сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері
мен ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
•Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен
емес, айыртетіктен ұстаңыз.
•Желілік шнурды немесе ашаны су
қолыңызбен қоспаңыз, ажыратпаңыз, бұл
электр тоғының соғу қаупіне әкеп соғуы
мүмкін.
•Ұсатқыш-пышақтардың кесетін жүзі өте
өткір. Пышақтарды аса абайлықпен
пайдаланыңыз!
•Ұсақтағыш пышақтың қиын айна-
луын байқасаңыз, құрылғыны электроқо-
ректендіруден алып тастаңыз және
пышақтың айналуына кедергі келтіріп тұрған
өнімді абайлап алып тастаңыз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
VT-3604_IM.indd 16 04.03.2014 15:49:35

17
ҚазаҚша
•Балаларға прибормен ойыншық ретінде
ойнауына рұқсат етпеңіз және жұмыс істеп
тұрған кезде балалардың корпусты және
желілік шнурды ұстауына жол бермеңіз.
Жұмыс кезінде және жұмыс кезеңдері
арасындағы үзілістерде құрылғыны 8 жастан
кіші балалардың қолдары жетпейтін жерге
орналастырыңыз.
•Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі,
жүйке, психикасы ауыратын немесе білімі
жеткіліксіз адамдарға (8 жастан жоғары
балаларды қоса алғанда) пайдалануға
арналмаған. Бұл адамдар тек өздерінің
қауіпсіздіктері үшін жауап беретін тұлғаның
қадағалауымен болса, сондай-ақ өздеріне
құрылғыны қауіпсіз пайдалану және дұрыс
пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін
қауіпті жағдайлар туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулар берілген болса осы приборды
пайдалана алады.
•Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз
ету мақсатында қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қапшықтарды
қараусыз қалдырмаңыз.
•Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Құрылғы жұмысында ақау болса, оны өз
бетінше жинап құрастыруға болмайды,
сонымен қатар құрылғы құлағаннан кейін
оны арнайы қызмет көрсету орталығына
апару керек.
•Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
•Құрылғыны балалар және мүмкіндігі
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ЕТ ТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Иірмектің кері айналу функциясы
«REV» (кері айналдыру) – бұл қызмет
өнімдерді тарту кезінде пайда болған
кептелістерді жоюға арналған.
Азық-түлікке арналған астауша – азық-
түлікті өңдеу уақытында олардың ыңғайлы
орналасуын қамтамасыз етеді.
Әртүрлі өлшемді тесіктері бар екі торкөз –
өнімдерді әртүрлі дәрежеде ұсақтауға
арналған.
Арнайы керек-жарақтар – шұжықты
толтыруға және «кеббе» дайындауға арналған
саптамалар, текшелеп турауға арналған
саптамалар, үккілеу/тілкемдеуге арналған екі
жақты диск.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Электр желісіне қосар алдында құрылғының
өшіріліп тұрғанын тексеріп алыңыз.
•Етті тартуды бастамай тұрып барлық
сүйектер мен артық майлар алынып
тасталғанын тексеріп алыңыз.
•Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен
немесе қолдың саусақтарымен итеруге
тыйым салынған, тек жеткізу жинағына
кіретін итергіштерді (1, 18) пайдаланыңыз.
•Ешбір жағдайда еттартқыштың корпусын
суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
•Шұжықтарды толтыруға (14, 15) және
«кеббе» дайындауға (16, 17) арналған
қондырмаларды пайдаланған кезде
торшаларды (11, 12) және крест тәрізді
пышақты (10) орнатуға болмайды.
•Ет тартқышта қатты талшықтары бар
өнімдерді (мысалы, зімбір немесе желкек)
тартпаңыз.
• Кептелістерді пайда болдырмас үшін етті
итеріп артық салмақ салмаңыз.
•Қандайда бір қыстырылып қалған тілім
иірмек пен пышақтың айналуын тоқтатқан
жағдайда құрылғыны дереу өшіріңіз және
жұмысты қайта жалғастырмас бұрын
иірмекті кері айналдыру функциясын (REV)
пайдаланып, кептелісті алып тастаңыз.
Ескерту:
Егер еттартқышқа текшелеп турауға
арналған саптама орнатылса, шнектің кері
айналу функциясы жұмыс істемейді.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны салқын (қысқы)
температурада тасымалдағаннан
немесе сақтағаннан кейін, оны бөлмелік
температурада кемінде екі сағат уақыт
бойы ұстау керек.
•Еттартқышты шығарып алып, барлық
қаптама материалдарын жойыңыз, корпусты
ылғал матамен сүртіңіз.
• Тағамдармен жанасатын барлық шешілмелі
бөлшектерді жақсылап жуыңыз, және
оларды құрғатыңыз.
VT-3604_IM.indd 17 04.03.2014 15:49:36

18
ҚазаҚша
• Құрылғының корпусы (6) және редукторы
(29) жұмсақ, сәл дымқыл матамен
сүртіңізНазар аударыңыз!
•Алғашқы іске қосу алдында, электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу
кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ
• Ет тартқыш өнімдерді өңдеуге және тек үй
жағдайында жартылай дайын – өнімдерді
әзірлеуге арналған.
• Құрылғыны құрап, оны тегіс құрғақ бетке
орнатыңыз.
• Корпустағы желдеткіш саңылаулары бітеліп
тұрмағанын тексеріп алыңыз.
•Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
• Ет тартқыштың бастиегі (3) астына ыңғайлы
ыдысты қойыңыз.
• Еттің толық жібігенін тексеріп алып, артық
майлар мен барлық сүйектерді алып
тастаңыз, етті текшелеп тураңыз немесе
науаның (2) саңылауына еркін кіретіндей
өлшеммен тілімдеп тураңыз.
• (8) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.
•Етті еттартқыштың бастиегі мойнына (3)
итергіштің (1) көмегімен асықпай итеріңіз.
Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз.
•Өнімдерді итеру үшін қандайда бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда етті қолмен итермеңіз.
• Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін
аса көп күш жұмсамаңыз.
•Етті тарту барысында азық-түліктің
кептелісі пайда болуы мүмкін. Пайда
болған кептелісті жою үшін кері айналу
қызметін (REV) пайдалану керек. Иірмекті
кері айналдыру режимін (REV) ауыстырып-
қосу үшін (8) түймесін басып, еттартқышты
өшіріңіз, одан кейін (7) «REV» түймесін
басып, ұстап тұрыңыз, иірмек кері бағытта
айналады.
•Құрылғының өнімдерді өңдеу бойынша
үздіксіз жұмыс істеу уақыты 5 минуттан
аспауы тиіс.
•5 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін
еттартқышты өшіріп қойған жөн, ол
10-15 минут бойы сууы керек, осыдан кейін
оны қайтадан пайдалануға болады.
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (8) түймесін
басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты
электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан
кейін ғана ет тартқыштың бастиегін
бөлшектеуге кірісуге болады.
ЕТТІ ҰСАҚТАУ
1. Еттартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (5) салыңыз және оны сағат тіліне
қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 1).
2. Иірмекті (9) еттартқыш бастиегінің
корпусына (3) орнатыңыз, содан кейін
айқаспалы пышақты (10) орнатыңыз .
3. Бір қажетті торкөзді (11 немесе 12) таңдаңыз
және оны крест тәрізді пышақтың (10)
үстінен орнатыңыз, торкөздегі дөңестерді
еттартқыш бастиегінің корпусындағы ойыққа
(3) дәлдеңіз, сомынды (13) тартыңыз (сур. 2).
Назар аударыңыз!
•Пышақты кесетін бетін торкөзге
қаратып орналастырыңыз. Егер
пышақ дұрыс орнатылмаса, ол турау
қызметін орындамайды.
•Аса ірі тесіктері бар торкөздер (11) шикі
етті, көкөністерді, кепкен жемістерді,
ірімшікті, балықты және т.б. тартуға
қолайлы.
•Майда саңылаулары бар торкөз (12)
шикі және піскен етті, балықты және
т.б. тартуға қолайлы.
4. Еттартқыш бастиегінің корпусына (3)өнімдерге
арналған науаны (2) орнатыңыз (сур. 3).
5. Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
6. (8) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.
7. Жұмыс істеп тұрған кезде өнімдерді итеру
үшін тек итергішті (1) қолданыңыз.
Ескерту:
– Етті өңдеу процесін жақсарту үшін оны
жолақша немесе куб тәрізді етіп тураңыз.
Мұздатылған етті толығымен жібітіп алу
керек.
– Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті пайдаланыңыз; етті
итеру үшін басқа заттарды пайдалануға
тыйым салынады, ешбір жағдайда етті
қолмен итермеңіз.
8. Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (8) түймесін
басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты
электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан
кейін ғана ет тартқыштың бастиегін
бөлшектеуге кірісуге болады.
9. Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
батырмасын басыңыз, еттартқыш бастиегін
VT-3604_IM.indd 18 04.03.2014 15:49:36

19
ҚазаҚша
(3) сағат тілі бойынша бұраңыз және оны
шешіңіз.
10. Ет тартқыштың бастиегін бөлшектеу
үшін сомынды (13) бұрап шешіп алыңыз
да, еттартқыш бастиегінің корпусынан
орнатылған торкөзді (11 немесе 12), крест
тәрізді пышақты (10) және иірмекті (9)
шығарыңыз.
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
1. Тартылған етті дайындаңыз.
2. Иірмекті (9) еттартқыш бастиегінің
корпусына (3) орнатыңыз, иірмекке (9)
шұжық дайындайтын саптамаларды (14,
15) орнатыңыз; саптамадағы дөңес (14)
еттартқыш бастиегінің корпусындағы ойыққа
(3) дәл келуін қадағалаңыз, және сомынды
(13) қатайтыңыз (сур. 4).
3. Құралған еттартқыш бастиегін (3) орнатып,
оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше
бұрыңыз (сур. 5).
4. Өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз
(сур. 6).
5. Азық-түлікке арналған астаушаға (2) дайын
фаршты салыңыз.
6. Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи қабықты
пайдаланыңыз, оны жылы суы бар ыдысқа
алдын ала 10 минут бойы салып қою керек.
7. Жұмсарған қабықты саптамаға (15) кигізіңіз
де қабықтың ұшындағы бауды байлаңыз.
8. (8) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.
9. Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз, қабық толған сайын оны
қондырмадан (15) жылжытыңыз, қабық
кепкен сайын оны сумен жібітіңіз.
10. Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (8) түймесін
басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты
электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан
кейін ғана ет тартқыштың бастиегін
бөлшектеуге кірісуге болады.
11. Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
батырмасын басыңыз, еттартқыш бастиегін
(3) сағат тілі бойынша бұраңыз және оны
шешіңіз.
12. Сомынды (13) бұрап алыңыз және
еттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» ҚОНДЫРМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан және
дәмдеуіштерден дайынадалатын дәстүрлі
жақыншығыстық тағам, олар қуыс түтіктердің
негізін жасау үшін бірге туралады. Түтікшелер
салмамен толтырылады және фритюрде
қуырылады.
Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе
жасай отырып әртүрлі деликатестер
дайындауға болады.
1. Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
2. Еттартқыш бастиегінің корпусына (3)
иірмекті (9) орнатыңыз, иірмекке (9)
«кеббе» саптамаларын (16, 17) орнатыңыз;
саптамадағы (16) дөңес еттартқыш
бастиегінің корпусындағы ойыққа (3) дәл
келуін қадағалаңыз, және сомынды (13)
қатайтыңыз (сур. 7).
3. Құралған еттартқыш бастиегін (3) орнатып,
оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше
бұрыңыз (сур. 8).
4. Өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз
(сур. 9).
5. Қабыққа арналған дайын негізді азық-түлікке
арналған астаушаға (2) салыңыз.
6. (8) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.
Қабыққа арналған негізді беру үшін итергішті
(1) пайдаланыңыз.
7. Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен кесіңіз.
8. Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (8) түймесін
басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты
электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан
кейін ғана ет тартқыштың бастиегін
бөлшектеуге кірісуге болады.
9. Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (4) басыңыз, бастиекті (3)
сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп
алыңыз.
10. Сомынды (13) бұрап алыңыз және
еттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
(Салынды)
Қой еті 100 г
Зәйтүн майы 1½ ас қасық
Домалақ бас пияз
(ұсақ туралған) 1½ ас қасық
Дәмдеуіштер талғам бойынша
Тұз ¼ шай қасық
Ұн 1½ ас қасық
• Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет
ұсақтау қажет.
•Пиязды майда сарғайғанша қуырады,
одан кейін тартылған қой етін, барлық
дәмдеуіштерді, тұзды және ұнды қосады.
VT-3604_IM.indd 19 04.03.2014 15:49:36

20
ҚазаҚша
(Қабығы)
Арық ет 450 г
Ұн 150-200 г
Дәмдеуіштер талғам бойынша
Мускат жаңғағы 1 дн.
Ұнтақталған қызыл
бұрыш талғам бойынша
Бұрыш талғам бойынша
•Етті еттартқыштан екі-үш рет өткізеді,
сонымен бірге мускат жаңғағы да
тартылады, одан кейін барлық компоненттері
араластырылады.
• Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері және
ұнның аз мөлшері жақсы консистенция мен
дайын тағамның дәмін қамтамасыз етеді.
• Дайын түтікшелерге салмалар салынады,
шеттерін қысып, түтікшелердің қалаған
пішіні жасалады.
• Түтіктер фритюрде әзірленеді.
ТЕКШЕЛЕП ТУРАУҒА АРНАЛҒАН
ҚОНДЫРМАНЫ ПАЙДАЛАНУ
Текшелеп турауға арналған саптама көкөністер
мен жемістерді (оның ішінде піскен) турауға
арналған.
Назар аударыңыз!
– Қатты ингредиенттерді, сондай-ақ
мұздатылған өнімдерді турауға тыйым
салынған. Олар текшелеп турауға
арналған қондырманы бүлдіруі мүмкін.
Ескерту:
– Құрастыру алдында, желілік бау электрлік
ашалыққа салынбағанына көз жеткізіңіз.
•Редукторды (29) еттартқыштың бастиегін
орнатылатын орынға (5) орнатыңыз және
оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше
бұраңыз (сур. 10).
•Тостағанды (25) редукторға (29)
тостағандағы (25) белгі оң жағынан
келетіндей етіп орнатыңыз. Тостағандағы
шығыңқылықтарды редуктордағы
қуыстармен сәйкестендіріңіз және
тостағанды (25) сағат тілі бойымен
бекітілгенге дейін бұрыңыз.
• Қонышты (26) тостағанға (25) орнатыңыз,
тостағандағы шығыңқылықты қоныштағы
қуыстарға қойыңыз да, сырт еткенше
басыңыз.
•Жетекші білікті (24) тостағанынa (25)
орнатыңыз.
• 4 бекіткішті (23) ашыңыз, текшелеп турауға
арналған саптаманың (20) пышағын саптама
(22) қуысына орнатыңыз. Пышақты (20)
текшелеп турайтын саптамаға орнатыңыз
және оны 4 бекіткіштердің (23) көмегімен
бекітіңіз.
•Жиналған текшелеп турауға арналған
саптаманы тостағанға (25) орнатыңыз. Ол
үшін текшелеп турауға арналған саптамадағы
(22) үш ойықты тостағанның (25) ішіндегі
үш шығыңқылықпен сәйкестендіріңіз және
саптаманы тостағанға орнатыңыз (сур. 11).
Ескерту: Қондырманы (22) орнатудың
дұрыстығын сақтаңыз, кері жағдайда, қақпағы
(19) жабылмайды.
• Қақпақтағы (19) ▲ нұсқағышы тостағандағы
(25) «▼ » белгісімен сәйкес келетіндей
етіп қақпақты (19) орнатыңыз және қақпақты
сағат тілі бойымен « » белгісіне дейін
бұрыңыз (13-сурет).
•Желілік ашаны электр розеткасына сұғыңыз.
• (8) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.
•Өнімдерді қақпақтың (19) ернеуіне салыңыз,
өнімдерді ары қарай беру үшін текшелеп
турауға арналған саптаманың итергішті (18)
пайдаланыңыз. Өнімдерді беру үшін итергішке
шамалы ғана салмақ түсіріп басыңыз.
Ескерту:
Егер еттартқышқа текшелеп турауға
арналған саптама орнатылса, шнектің кері
айналу функциясы жұмыс істемейді.
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (8) түймесін
басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты
электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан
кейін ғана ет тартқыштың бастиегін
бөлшектеуге кірісуге болады.
• Редукторды бұзу қатаң түрде она жинауға
қарама-қарсы тәртіппен жүргізіледі.
• Тостағаннан (25) қақпақты (19) сағат тіліне
қарсы бұрап алыңыз.
•Абайлап саптаманы (22) алып шығыңыз,
жетекті (24) алыңыз, тостағанды (25) сағат
тілі бойымен бұрап ағытыңыз, қонышты (26)
өзіңізге қарай тартып алыңыз. Редукторды
(29) моторлы блоктан шешіп алыңыз. Бұл
үшін бекіткіштің (4) түймешігін басыңыз және
редуктордың блогын сағат тілі бойымен
бұрыңыз, редукторды (29) корпустан (6)
алыңыз.
•Барлық пайдаланылатын бөлшектерді
жұмыс істеп болғаннан кейін бірден
тазалаңыз, жуыңыз және кептіріңіз.
VT-3604_IM.indd 20 04.03.2014 15:49:36
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3616 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3620 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3646 User manual

Vitek
Vitek VT-3615 User manual

Vitek
Vitek VT-3627 User manual

Vitek
Vitek VT-3600 User manual

Vitek
Vitek VT-3629 User manual

Vitek
Vitek VT-3605 W User manual

Vitek
Vitek VT-3622 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3612 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-1676 User manual

Vitek
Vitek VT-3621 User manual

Vitek
Vitek VT-1673 Simple manual

Vitek
Vitek VT-1672 User manual

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-1671 User manual

Vitek
Vitek VT-3610 W User manual

Vitek
Vitek VT-1677 W User manual