Vitek VT-3611 W User manual

VT-3611.indd 2 26.08.2015 9:58:54

VT-3611.indd 3 26.08.2015 9:58:54

ENGLISH
MEAT GRINDER VT-3611 W
Meat grinder is intended for processing prod
ucts and making homemade semi-finished
products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Meat grinder body
7. Operation mode switch (ON/0/R)
8. Screw
9. Crossed blade
10. Fine cutting plate
11. Coarse cutting plate
12. Meat grinder head nut
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole opera
tion period. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage
to his/her property.
To reduce the risk of fire, electric shock or other
injuries it is necessary to observe the following
safety measures when using the electric meat
grinder:
• Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corre
sponds to unit operating voltage.
• Use only the attachments supplied.
• To avoid electric shock, NEVER IMMERSE the
unit, the power cord and the power plug into
water or any other liquids.
• Use a damp cloth to clean the meat grinder
body and then wipe the unit body dry.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always switch the meat grinder off and unplug
it before assembling, disassembling and
cleaning.
• Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture and
direct sunlight.
• Do not set the unit on a heated surface or next
to it (for instance, near gas or electric stove,
near heated oven or cooking surface).
• Handle the power cord with care, prevent it
from multiple twisting and regularly straighten
the power cord.
• Do not use the power cord for carrying the
meat grinder.
• Do not let the power cord hang from the edge
of a table, and make sure it does not touch
sharp furniture edges and hot surfaces.
• When unplugging the unit from the mains,
hold the power plug but not the cord.
• Do not connect or disconnect the power cord
from the mains and do not touch it with wet
hands, this may cause electric shock.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during operation.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• During operation and breaks between opera
tion cycles, the unit should be placed out of
reach of children under 8 years of age.
• Children aged 8 years and over as well as dis
abled persons can use this unit only if they are
under supervision of a person who is respon
sible for their safety and if they are given all
the necessary and understandable instruc
tions concerning the safe usage of the unit
and information about danger that can be
caused by its improper usage.
• For children safety reasons do not leave poly
ethylene bags, used as a packaging, unat
tended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Check the power cord and plug periodically.
Do not use the unit if its body, the power plug
or the power cord is damaged.
• To avoid damages, tra sport the u it i
origi al package o ly.
• Do not use the unit if the power cord or
plug is damaged, and if the unit malfunc
tions or was dropped or is damaged in any
other way.
• Keep the unit out of reach of children.
• Do not repair the unit by yourself. Do not dis
assemble the unit by yourself, if any mal
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty book and on the website
www.vitek.ru.
• After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours at
room temperature.
THE UN T S NTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
VT-3611.indd 4 26.08.2015 9:58:54

ENGLISH
MEAT GRINDER FEATURES
Screw reverse rotatio fu ctio
«REVERSE» mode - this function is used for
removing obstructions that appear during food
processing.
Food tray - provides convenient food layout dur
ing processing.
Two plates with ope i gs of differe t size are
intended for different degrees of grinding.
Mag ifit - unique technology ensures 100%
grinding efficiency due to sharped & polished
discs & blade.
ATTENTION!
• Before grinding meat, make sure that all
bones and excess fat are removed.
• Do not push products with any foreign objects
or your fingers, use only the pusher (1) sup
plied with the unit.
• Never immerse the meat grinder body, the
power plug or the power cord into water or
other liquids.
• Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
• To avoid obstructions, do not apply exces
sive force while pushing meat with the
pusher (1).
• If any hard piece of food stops the feeder
screw or cutting blade rotation, immediately
switch the unit off and use the screw reverse
mode «R» (reverse) to remove the obstruction
before starting again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After u it tra sportatio or storage at low
temperature keep it for at least two hours at
room temperature before switchi g o .
• Unpack the meat grinder and remove all pack
age materials, wipe the unit body with a damp
cloth and then wipe it dry.
• Wash all removable parts with warm water and
a neutral detergent, then rinse and dry.
• Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corre
sponds to unit operating voltage.
BASIC PRINCIPLES OF USING THE MEAT
GRINDER
• The meat grinder is intended to mince bone
less meat for household use only.
• Assemble the unit and place it on a flat dry
surface.
5
• Make sure that ventilation openings on the
body are not blocked.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
• Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and bones, and cut the
meat into cubes or strips fitting the opening
of the food tray (2).
• Switch the unit on by setting the switch (7) to
the position «ON».
• Slowly feed the meat pieces into the mouth
of the grinder head (3) using the pusher (1).
When operating, use the pusher (1) supplied
with the unit.
• Do not use any other objects to push meat; do
not push the meat with your hands.
• Do not apply excessive effort while pushing
the meat or other foods.
• Food obstructions can appear during
meat grinding, use the screw reverse mode
(REVERSE) to remove the obstruction. To select
the REVERSE mode, switch the unit off, setting
the switch (7) to the “0” position, then press and
hold down the switch (7) in the position «R».
• Do not run the appliance for more than 5 min
utes continuously.
• After 5 minutes of continuous use, switch
the unit off and allow it to cool down during
15-20 minutes before further operation.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (7) to the posi
tion «0» and unplug the unit; after that you can
disassemble it.
MEAT PROCESSING
• Install the meat grinder head (3) to the setting
place ( ), and turn it counterclockwise until it
is fixed (pic. 1, 2).
• Install the screw (8) into the meat grinder
head body (3) (pic. 3).
• Install the crossed blade (9) (pic. ).
• Select one of the plates (10 or 11) and set
it over the blade, matching the ledges on the
grate with the grooves on the meat grinder
head body (3), tighten the nut (12) (pic. 5, 6).
Attention!
- Face the blade cutting side to the grate.
If the blade is installed improperly, it will
not grind the products.
- he coarse cutting plate (11) is used for
processing raw meat, vegetables, dried
fruit, cheese, fish, etc.
VT-3611.indd 5 26.08.2015 9:58:54

ENGLISH
- he fine cutting plate (10) is suited for
processing both raw and cooked meat,
fish etc.
• Place the food tray (2) on the meat grinder
head body (3).
• Switch the meat grinder on by setting the
switch (7) to the position «ON».
• During the operation use only the pusher (1).
Note:
- For better meat processing, slice it in cubes
or stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
- During the operation use only the pusher
supplied with the unit; do not use any other
objects, do not push meat with your hands.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (7) to the posi
tion «0» and unplug the unit; after that you can
disassemble it.
• To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove it.
• To disassemble the meat grinder head,
unscrew the nut (12) and take out the installed
plate (10 or 11), the blade (9) and the screw
(8) from the meat grinder head body.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
• The meat grinder is equipped with auto
switch-off function to prevent motor unit over
heating.
• In case of overheating of the motor, the auto
matic thermal switch will be on, and the meat
grinder will be switched off.
• If this occurs remove the power plug from the
mains socket immediately.
• Let the meat grinder cool down for approxi
mately 50-60 minutes before switching it on
again.
• Plug the meat grinder into the mains, switch it
on, if the meat grinder can not be switched on,
this may mean that it is otherwise damaged. In
this case contact the authorized service cen
ter for repairing the meat grinder.
MEAT GRINDER CARE
• After finishing operation, switch the meat
grinder off by setting the switch (7) to the
position «0», and unplug the unit.
• Press the lock button (5), turn the meat
grinder head clockwise and remove it.
• Unscrew the nut (12) and remove, the plates
(10 or 11) and the blade (9) from the screw (8).
• Remove the screw (8) from the meat grinder
head (3).
• Remove remains of the food products from
the screw.
• Wash all the parts of the meat grinder with
warm soapy water and a neutral detergent,
then rinse and dry thoroughly before assem
bling.
• Wipe the meat grinder body (6) with a damp
cloth.
• Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
• Provide that no water gets inside the meat
grinder body.
• Oil the plates (10, 11) and the blade (9) with
vegetable oil before taking the dried acces
sories away for storage - this will protect them
from oxidation.
DELIVERY SET
Meat grinder - 1 pc.
Pusher - 1 pc.
Food tray - 1 pc.
Plates - 2 pcs.
Instruction manual - 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-2 0 V ~ 50/60 Hz
Rated power: 500 W
Maximal power: 1500 W
The manufacturer preserves the right to change
design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guara tee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
f £ Requirements as laid down by the Council
V V Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
6
VT-3611.indd 6 26.08.2015 9:58:54

DEUTSCH
FLEISCHWOLF VT-3611 W
Der Fleischwolf ist fur Nahrungsmittelbearbeitung
und Zubereitung von Haushalbprodukten
bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale fur Nahrungsmittel
3. Gehause des Fleischwolf-Kopfs
. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Gehause des Fleischwolfs
7. Betriebsstufenschalter (ON/O/R)
8. Schnecke
9. Kreuzmesser
10. Lochscheibe fur feines Hacken
11. Lochscheibe fur grobes Hacken
12. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
VORSICHTSMABNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Gerats lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese fur weitere Referenz auf. Nicht
ordnungsgemaBe Nutzung des Gerats kann zu sei
ner Storung fuhren und einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Um Brand-, Stromschlagrisiko oder Verletzungen
zu vermeiden, sind beim Gebrauch des elektrischen
Fleischwolfs wichtige SicherheitsmaBnahmen zu
beachten, und zwar:
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Nutzung,
dass die Spannung des Gerats und die
Netzspannung ubereinstimmen.
• Benutzen Sie nur das Zubehor, das zum
Lieferungsumfang gehort.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerat, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flussigkeiten, um Stromschlagrisiko zu ver
meiden.
• Benutzen Sie fur die Reinigung des
Fleischwolfgehauses ein leicht angefeuchtetes
Tuch, danach trocknen Sie das Gehause ab.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerat nie unbe-
aufsichtigt.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen
Sie ihn vom Stromnetz vor dem Zusammenbau,
Ausbau oder vor der Reinigung ab.
• Stellen Sie das Gerat auf einer geraden sta-
bilen Oberflache fern von Warmequellen,
offenem Feuer, Feuchtigkeit und direkten
Sonnenstrahlen auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerat auf heiBer
Oberflache oder neben solcher (zum Beispiel,
7
neben Gas- oder Elektroherd, geheiztem
Backofen oder Kochflache) aufzustellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um,
lassen Sie es sich nicht mehrmalig verdrehen
und richten Sie es periodisch auf.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff
beim Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
vom Tisch nicht herabhangt und scharfe
Mobelkanten und heiBe Oberflachen nicht
beruhrt.
• Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose her-
ausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, son-
dern halten Sie den Stecker.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel und den
Netzstecker mit nassen Handen anzuschlies-
sen, abzutrennen und zu halten, es kann zum
Stromschlag fuhren.
• Lassen Sie Kinder das Gerat und das Netzkabel
wahrend des Betriebs nicht beruhren.
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerat als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerat ist nicht fur den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet. Wahrend des
Betriebs und der Betriebspausen stellen Sie
das Gerat an einem fur Kinder unter 8 Jahren
unzuganglichen Ort auf.
• Dieses Gerat darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt wer-
den, wenn sie sich unter Aufsicht der Person
befinden, die fur ihre Sicherheit verantwortlich
ist, und wenn ihnen entsprechende und ver-
standliche Anweisungen uber sichere Nutzung
des Gerats und die Gefahren bei seiner fal-
schen Nutzung gegeben wurden.
• Aus Kindersicherheitsgrunden lassen Sie
Plastiktuten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktuten
oder Folien nichtspielen. Erstickungsgefahr!
• Prufen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet,
das Gerat zu benutzen, wenn das Gehause,
der Netzstecker oder das Netzkabel bescha-
digt ist.
• Um Beschadigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerat nur in der
Fabrikverpackung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerat zu benut
zen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschadigt sind, wenn Storungen auftreten
und wenn es heruntergefallen oder anderswie
beschadigt ist.
VT-3611.indd 7 26.08.2015 9:58:54

DEUTSCH
• Bewahren Sie das Gerat an einem fur Kinder
unzuganglichen Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerat selbstan-
dig zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das
Gerat selbstandig auseinanderzunehmen,
bei der Feststellung von irgendwelchen
Beschadigungen oder im Sturzfall tren-
nen Sie das Gerat von der Steckdose ab und
wenden Sie sich an beliebigen autorisier-
ten (bevollmachtigten) Kundendienst unter
Kontaktadressen, die im Garantieschein und
auf der Webseite www.vitek.ru angegeben
sind.
• Falls das Gerat unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weni-
ger als drei Stunden bleiben.
DAS GERAT ST NUR FOR DEN GEBRAUCH M
HAUSHALT GEE GNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Sch ecke-Rucklauffu ktio
«REVERSE» (Reverse) - diese Funktion ist fur
die Entfernung von Verstopfungen bestimmt, die
wahrend der Bearbeitung von Nahrungsmitteln
entstehen.
Schale fur Nahru gsmittel - gewahrleistet eine
bequeme Anordnung der Nahrungsmittel wah
rend ihrer Bearbeitung.
Zwei Lochscheibe verschiede er GroBe
sind fur verschiedene Zerkleinerungsstufen von
Nahrungsmitteln bestimmt.
Mag ifit-Tech ologie - Technologie des
Messer- / Scheibenscharfens, die ihr maximales
magnetahnliches Zueinanderanliegen gewahrleis-
tet. Dabei wird die volle (100%-) Effektivitat der
Zerkleinerung gewahrleistet.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von
Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste ent-
fernt sind.
• Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel
mit fremden Gegenstanden oder mit den
Fingern durchzustoBen, benutzen Sie nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehort.
• Tauchen Sie nie das Gehause des Fleischwolfs,
das Netzkabel oder den Netzstecker ins
Wasser oder andere Flussigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel
(z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
• Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim DurchstoBen des Fleisches mit dem
Stampfer (1) keine ubermaBige Kraft.
• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel
zum Drehungsstop der Schnecke und des
Kreuzmessers fuhrt, schalten Sie das Gerat
sofort aus und entfernen Sie die Verstopfung,
bevor Sie den Betrieb fortsetzen, indem Sie die
Rucklauffunktion der Schnecke «R» (Reverse)
benutzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS ZUM
BETRIEB
Falls das Gerat u ter iedrige Temperature
tra sportiert oder aufbewahrt wurde, lasse Sie
es vor der Nutzu g bei der Raumlufttemperatur
fur icht we iger als zwei Stu de bleibe .
• Nehmen Sie den Fleischwolf heraus und ent-
fernen Sie alle Verpackungsmaterialien,
wischen Sie das Gehause des Gerats mit einem
feuchten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel, spu-
len und trocknen Sie diese vom Zusammenbau
sorgfaltig ab.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Nutzung,
dass die Spannung des Gerats und die
Netzspannung ubereinstimmen.
GRUNDSATZE DES FLEISCHWOLFBETRIEBS
• Das Gerat ist fur die Bearbeitung von Fleisch
ohne Knochen und nur fur den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
• Setzen Sie das Gerat zusammen und stellen Sie
es auf eine gerade trockene Oberflache auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Luftungsoffnungen am Gehause nicht blo-
ckiert sind.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
• Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett
aufgetaut ist, entfernen Sie ubriges Fett und
Knochen, schneiden Sie das Fleisch in pas-
sende Stucke oder Streifen, die in die Offnung
der Schale (2) frei durchgehen.
• Schalten Sie das Gerat ein, indem Sie den
Schalter (7) in die Position «ON» stellen.
• StoBen Sie Sie das Fleisch in den Trichter
des Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer
(1) langsam durch. Benutzen Sie wahrend
des Betriebs den Stampfer (1), der zum
Lieferumfang gehort.
8
VT-3611.indd 8 26.08.2015 9:58:54

DEUTSCH
• Es ist nicht gestattet, andere Gegenstanden
zum DurchstoBen des Fleisches zu benutzen,
stoBen Sie keine Nahrungsmittel mit Ihren
Handen durch.
• Wenden Sie keine ubermaBige Kraft an, um
Fleisch und andere Nahrungsmittel durchzu-
stoBen.
• Es kann sich eine Verstopfung wahrend des
Fleischhackens bilden. Um die entstandene
Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die
Rucklauffunktion der Schnecke (REVERSE).
Um den Fleischwolf in den Rucklaufbetrieb
(REVERSE) umzuschalten, schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie den Schalter (7)
in die Position «0» stellen, dann drucken und
halten Sie den Schalter (7) in der Position «R».
• Der Dauerbetrieb des Gerats soll 5 Minuten
nicht ubersteigen.
• Schalten Sie das Gerat nach 5 Minuten
Dauerbetriebs aus, lassen Sie es innerhalb
von 15-20 Minuten abkuhlen, danach kann der
Betrieb fortgesetzt werden.
• Nach der Beendigung des Betriebs schal
ten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Schalter (7) in die Position «0» stellen, und
trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Gerats.
FLEISCHBEARBEITUNG
• Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz ( ) auf und drehen Sie ihn ent-
gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten
(Abb. 1, 2).
• Setzen Sie die Schnecke (8) ins Gehause des
Fleischwolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).
• Setzen Sie das Kreuzmesser (9) auf (Abb. )
• Wahlen Sie die notwendige Lochscheibe
(10 oder 11) und stellen Sie diese uber das
Messer auf, indem Sie die Vorsprunge an
der Lochscheibe mit den Aussparungen im
Gehause des Fleischwolf-Kopfs (3) zusam-
menfallen lassen, schrauben Sie die Mutter
(12) zu (Abb. 5, 6).
Achtung!
- Stellen Sie das Messer mit der
Schneidseite gegen die Lochscheibe auf.
Falls das Messer falsch aufgesetztist, wird
es keine Hackenfunktion erfUllen.
- Die Lochscheibe mit groBeren Lochern (11) ist
fur die Bearbeitung von Rohfleisch, Gemuse,
rockenobst, Kase, Fisch usw. geeignet.
- Die Lochscheibe mit kleineren Lochern
(10) ist fur die Bearbeitung sowohl von
Rohfleisch, als auch von schon zubereite-
ten Fleisch, Fisch usw. geeignet.
• Setzen Sie die Schale fur Nahrungsmittel (2)
auf den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.
• Um den Fleischwolf einzuschalten, stellen Sie
den Schalter (7) in die Position „ON“.
• Benutzen Sie wahrend des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkung:
- Um das Fleisch besser zu bearbeiten, schnei-
den Sie es in Wurfel oder Streifen. Eingefrorenes
Fleisch soll vollig aufgetaut werden.
- Nutzen Sie wahrend des Betriebs den
Stampfer (1), den zum Lieferumfang gehort;
es ist nicht gestattet, andere Gegenstanden
zum DurchstoBen des Fleisches zu benutzen,
stoBen Sie keine Nahrungsmittel mit hren
Handen durch.
• Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Schalter (7) in die Position «0» stellen, und
trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Gerats.
• Um den Fleischwolf-Kopf (3) abzunehmen,
drucken Sie die Halterungstaste (5), drehen
Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
• Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrau-
ben Sie die Mutter (12) ab und ziehen Sie die
aufgesetzte Lochscheibe (10 oder 11), das
Kreuzmesser (9) und die Schnecke (8) aus
dem Gehause des Fleischwolf-Kopfs heraus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN
ABSCHALTUNG
• Der Fleischwolf ist mit der Funktion der auto-
matischen Abschaltung bei der Uberhitzung
des Elektromotors ausgestattet.
• Bei der Uberhitzung des Elektromotors spricht
das Sicherungselement automatisch an, und
der Fleischwolf schaltet sich aus.
• In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose sofort heraus.
• Lassen Sie den Fleischwolf ca. 50-60 Minuten
abkuhlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.
• SchlieBen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz
an und schalten Sie ihn ein; falls sich der
Fleischwolf nicht einschaltet, kann dies
bedeuten, dass der Fleischwolf andere
Beschadigungen hat. In diesem Fall wenden
Sie sich an einen autorisierten (bevollmachtig-
ten) Kundendienst, um den Fleischwolf repa-
rieren zu lassen.
9
VT-3611.indd 9 26.08.2015 9:58:55

DEUTSCH
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
• Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, stellen Sie den
Schalter (7) in die Position «0» und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose heraus.
• Drucken Sie die Halterungstaste (5), drehen
Sie den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und
nehmen Sie ihn ab.
• Drehen Sie die Mutter (12) ab, und nehmen,
die Lochscheiben (10 oder 11) und das Messer
(9) von der Schnecke (8) ab.
• Nehmen Sie die Schnecke (8) aus dem
Fleischwolf-Kopf (3) heraus.
• Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der
Schnecke (8).
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel, spu-
len und trocknen Sie diese vom Zusammenbau
sorgfaltig ab.
• Wischen Sie das Gehause des Fleischwolfs (6)
mit einem feuchten Tuch ab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
Losungsmittel fur die Reinigung des Gehauses
des Fleischwolfs (6) zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass die Flussigkeit ins
Gehause des Fleischwolfs nicht eindringt.
• Bevor Sie das getrocknete Zubehor zur
Aufbewahrung wegpacken, schmieren Sie die
Lochscheiben (10, 11) und das Kruezmesser
(9) mit Pflanzenol - so schutzen Sie diese vor
Oxidierung.
LIEFERUMFANG
Fleischwolf - 1 St.
Stampfer - 1 St.
Schale fur Nahrungsmittel - 1 St.
Lochscheiben - 2 St.
Bedienungsanleitung - 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-2 0 V ~ 50/60 Hz
Nennleistung: 500 W
Maximale Leistung: 1500 W
Der Hersteller behalt sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Gerats ohne
Vorbenachrichtigung zu verandern
Die Nutzungsdauer des Gerats betragt
3 Jahre
Gewahrleistu g
Ausfuhrliche Bedingungen der Gewahrleistung
kann man beim Dealer, der diese Gerate ver-
kauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man wahrend der
Laufzeit der vorliegenden Gewahrleistung den
Check oder die Quittung uber den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Vertraglichkeit, die in 2004/108/EC -
f " С Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC uber die
Niederspannungsgerate vorgesehen
sind.
10
VT-3611.indd 10 26.08.2015 9:58:55

русский
МЯСОРУБКА VT-3611 W
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления домашних полу
фабрикатов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус мясорубки
7. Переключатель режимов работы (0N/0/R)
8. Шнек
9. Крестообразный нож
10. Решётка для мелкой рубки
11. Решётка для крупной рубки
12. Гайка головки мясорубки
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внима
тельно прочитайте инструкцию по эксплуатации
и сохраняйте её в течение всего срока эксплуа
тации. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
Для снижения риска пожара, защиты от пора
жения электрическим током и избежания дру
гих травм во время работы с электрической
мясорубкой необходимо соблюдать нижесле
дующие меры предосторожности.
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ
ствует рабочему напряжению устройства.
• Используйте только те аксессуары, кото
рые входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устрой
ство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура
в воду или в любые другие жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки исполь
зуйте слегка влажную ткань, после чего
вытрите корпус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую мясо
рубку без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить
и вынуть вилку сетевого шнура из электри
ческой розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной
устойчивой поверхности вдали от источ
ников тепла, открытого пламени, влаги и
прямых солнечных лучей.
11
Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен
ной близости от неё (например, рядом с
газовой или электрической плитой, либо
около нагретой духовки или варочной
поверхности).
Аккуратно обращайтесь с сетевым шну
ром, не допускайте многократного его
перекручивания, периодически распрям
ляйте сетевой шнур.
Запрещается использовать сетевой шнур в
качестве ручки для переноски мясорубки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур све
шивался со стола, следите, чтобы шнур не
соприкасался с острыми кромками мебели
и горячими поверхностями.
Для отсоединения вилки сетевого шнура
от электрической розетки следует дер
жаться за вилку сетевого шнура, а не за
сам шнур.
Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку сете
вого шнура мокрыми руками, это может
привести к удару электрическим током.
Не разрешайте детям прикасаться к
устройству и к сетевому шнуру во время
работы.
Не разрешайте детям использовать устрой
ство в качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено
для использования детьми младше 8 лет.
Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами устанавливайте устрой
ство в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными
возможностями могут пользоваться устрой
ством лишь в том случае, если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность, при условии, что им были
даны соответствующие и понятные инструк
ции о безопасном пользовании устройством
и тех опасностях, которые могут возникать
при его неправильном использовании.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковоч
ной плёнкой. Опасность удушья!
Периодически проверяйте состояние
сетевого шнура и вилки сетевого шнура.

русский
Не пользуйтесь устройством, если име
ются какие-либо повреждения корпуса,
сетевой вилки или сетевого шнура.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Запрещается пользоваться устройством
при наличии повреждений сетевого шнура
или сетевой вилки, а также в тех случаях,
если устройство функционирует со сбо
ями, если оно упало с высоты или повреж
дено иным образом.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро
вать прибор. Не разбирайте прибор само
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из розетки
и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гаран
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
• После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трех часов.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения шнека
Функция «REVERSE» (реверс) предназна
чена для удаления заторов, образовавшихся
в ходе переработки продуктов.
Лоток для продуктов обеспечивает удобное
расположение продуктов во время их пере
работки.
Две решётки с отверстиями разного раз
мера предназначены для разных степеней
измельчения продуктов.
Технология «Mag ifit» применяется для
заточки и шлифовки ножа и дисков, для при
легания их друг к другу, как это бывает с
магнитами. При этом обеспечивается полная
(100%) эффективность измельчения.
ВНИМАНИЕ!
• Перед началом рубки мяса обязательно
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
• Запрещается проталкивать продукты
какими-либо посторонними предметами
или пальцами рук, пользуйтесь только тол
кателем (1), который входит в комплект
поставки.
• Ни в коем случае не погружайте корпус
мясорубки, сетевой шнур или вилку сете
вого шнура в воду или в любые другие жид
кости.
• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твёрдыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
• Во избежание образования заторов не
прикладывайте чрезмерных усилий, про
талкивая мясо толкателем (1).
• Если какой-либо застрявший твёрдый
кусок приводит к остановке вращения
шнека и ножа, немедленно выключите
устройство и прежде чем продолжить
работу, удалите затор, используя функцию
включения обратного вращения шнека «R»
(реверс).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
К ЭКСПЛУАТАЦИИ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнат
ной температуре не менее двух часов.
• Извлеките мясорубку и удалите все упако
вочные материалы, протрите корпус влаж
ной тканью, после чего вытрите его насухо.
• Все съёмные детали промойте теплой
водой с нейтральным моющим средством,
ополосните и перед сборкой тщательно
просушите.
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ
ствует рабочему напряжению устройства.
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ
С МЯСОРУБКОЙ
• Мясорубка предназначена для перера
ботки мяса без костей только в домашних
условиях.
• Соберите устройство и установите его на
ровную сухую поверхность.
• Убедитесь в том, что вентиляционные
отверстия на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри
ческую розетку.
• Поставьте под головку мясорубки (3) под
ходящую посуду.
• Убедитесь в том, что мясо полностью
оттаяло, удалите излишки жира и кости,
12
VT-3611.indd 12 26.08.2015 9:58:55

русский
порежьте мясо на кубики или полоски
такого размера, чтобы они свободно про
ходили в отверстие лотка (2).
• Включите устройство, установив переклю
чатель (7) в положение «ON».
• Не торопясь проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (3) при помощи тол
кателя (1).Во время работы используйте
толкатель (1), который входит в комплект
поставки.
• Запрещается использовать для протал
кивания мяса какие-либо предметы, ни
в коем случае не проталкивайте мясо
руками.
• Не прилагайте чрезмерных усилий для
проталкивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса может образоваться
затор, для устранения образовавше
гося затора следует воспользоваться
функцией обратного вращения шнека
(REVERSE). Для переключения в режим
обратного вращения шнека (REVERSE)
выключите мясорубку, установив пере
ключатель (7) в положение «0», затем
нажмите и удерживайте переключатель (7)
в положении «R».
• Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превы
шать 5 минут.
• После 5 минут непрерывной работы сле
дует выключить устройство и дать ему
охладиться в течение 15-20 минут, после
чего можно продолжить работу.
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7) в
положение «0», отключите мясорубку от
электросети, и только после этого присту
пайте к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
• Вставьте головку мясорубки (3) в место
установки ( ) и поверните головку мясо
рубки (3) против часовой стрелки до фик
сации (рис. 1, 2).
• Вставьте шнек (8) в корпус головки мясо
рубки (3) (рис. 3).
• Установите крестообразный нож (9)
(рис. ).
• Выберите одну необходимую решётку
(10 или 11) и установите её поверх ножа,
совместив выступы на решётке с пазами
в корпусе головки мясорубки (3), затяните
гайку (12) (рис. 5, 6).
13
Внимание!
- Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решётке. Если нож
будет установлен неправильно, он не
будет выполнять функцию рубки.
- Решётка с более крупными отверсти
ями (11) подходит для переработки
сырого мяса, овощей, сухофруктов,
сыра, рыбы и т.п.
- Решётка с мелкими отверстиями (10)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
• На раструб головки мясорубки (3) устано
вите лоток для продуктов (2).
• Включите мясорубку, установив переклю
чатель (7) в положение «ON».
• Во время работы пользуйтесь только тол
кателем (1).
Примечание:
- Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или куби
ками. Замороженное мясо необходимо
полностью разморозить.
- Используйте во время работы толкатель
(1), который входит в комплект; запре
щается использовать для проталкивания
мяса какие-либо предметы, ни в коем слу
чае не проталкивайте мясо руками.
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7) в
положение «0» и отключите ее от сети, и
только после этого приступайте к ее раз
борке.
• Для снятия головки мясорубки (3) нажмите
на кнопку фиксатора (5), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и сни
мите её.
• Для разборки головки мясорубки открутите
гайку (12) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решётку (10
или 11), крестообразный нож (9) и шнек (8).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
• Мясорубка оснащена функцией автомати
ческого отключения при перегреве элек
тромотора.
• При перегреве электромотора сработает
автоматический термопредохранитель,
при этом мясорубка выключится.
• В этом случае немедленно извлеките
вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
VT-3611.indd 13 26.08.2015 9:58:55

русский
• Дайте мясорубке остыть в течение 50-60 ми
нут, прежде чем включить её снова.
• Подключите мясорубку к электричес-кой
сети и включите её; если мясорубка не
включается, это может означать, что в мясо
рубке имеются иные повреждения. В этом
случае необходимо обратиться в автори
зованный (уполномоченный) сервисный
центр для ремонта мясорубки.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• После окончания работы следует выклю
чить мясорубку, установив переключатель
(7) в положение «0», и вынуть вилку сете
вого шнура из электрической розетки.
• Нажмите на кнопку фиксатора (5), повер
ните головку мясорубки по часовой
стрелке и снимите её.
• Отверните гайку (12) и снимите решёт
ки (10 или 11), крестообразный нож (9)
со шнека (8).
• Извлеките шнек (8) из головки мясо
рубки (3).
• Удалите со шнека (8) остатки продуктов.
• Промойте все принадлежности мясо
рубки в тёплой мыльной воде с нейтраль
ным моющим средством, ополосните их и
перед сборкой тщательно просушите.
• Протрите корпус мясорубки (6) влажной
тканью.
• Для чистки корпуса мясорубки (6) запре
щается использовать растворители или
абразивные чистящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
• Прежде чем убрать просохшие принад
лежности на хранение, смажьте решётки
(10, 11) и крестообразный нож (9) расти
тельным маслом - так они будут защищены
от окисления.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка - 1 шт.
Толкатель - 1 шт.
Лоток для продуктов - 1 шт.
Решётки - 2 шт.
Инструкция по эксплуатации - 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-2 0 В ~ 50/60 Гц
Номинальная мощность: 500 Вт
Максимальная мощность: 1500 Вт
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характери
стики устройства без предварительного уве
домления
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий
ским стандартам безопасности и ги
гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
Информация для связи - email:
anderproduct@gmail.com
Информация об Импортере указана на инди
видуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномо
ченных) сервисных центрах указана в гаран
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7(495) 9210107
Сделано в Китае
1
VT-3611.indd 14 26.08.2015 9:58:55

УКРАНЬСКА
М’ЯСОРУБКА VT-3611 W
М’ясорубка призначена для перероблення
продуклв та приготування домашых натвфа-
брикатiв.
ОПИС
1. Штовхач
2. Лоток для продуктiв
3. Корпус головки м ’ясорубки
. Мюце встановлення головки м’ясорубки
5. Кнопка фксатора головки м’ясорубки
6. Корпус м’ясорубки
7. Перемикач режимiв роботи (0N/0/R)
8. Шнек
9. Хрестоподiбний ыж
10. Решлтка для дрiбно'i рубки
11. Решiтка для крупно'!' рубки
12. Гайка пошвки м’ясорубки
ЗАПОБ1ЖН1 ЗАХОДИ
Перед використанням пристрою уважно
прочитайте Ыструкцю з експлуатацп i збе-
рiгайте ii протягом всього термЫу експлуа-
тацii. Неправильне поводження з пристроем
може привести до його поломки, спричинення
шкоди користувачевi або його майну.
Для зниження ризику пожеж^ захисту вщ
ураження електричним струмом та уник-
нення iнших травм пiд час роботи з електрич-
ною м’ясорубкою необхщно дотримуватися
наступних запобiжних заходiв.
• Перед першим включенням переконай-
теся, що напруга в електричнм мережi вщ-
повiдае робочiй напрузi приладу.
• Використовуйте тiльки т аксесуари, як1
входять у комплект постачання.
• Щоб уникнути ураження електричним стру
мом Н1КОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрiй!
мережевий шнур i вилку мережного шнура
у воду або Ышл рiдини.
• Для чищення корпусу м’ясорубки викорис
товуйте злегка вологу тканину, тсля чого
ви тр т корпус досуха.
• Нколи не залишайте працюючу м’ясорубку
без нагляду.
• Перед збiркою, розбиранням, а також
перед чищенням м’ясорубки слщ ii
вимкнути i вийняти вилку мережевого
шнура з електрично' розетки.
• Встановлюйте прилад на р1вн1й стмюй
поверхнi, далеко вiд джерел тепла, вщ-
критого полум’я, вологи i прямих сонячних
променiв.
19
VT-3611.indd 19
Забороняеться встановлювати пристрiй на
гарячiй поверхнi або безпосередньо поруч
з такою (наприклад, поруч з газовою, елек-
тричною плитою або нагртою духовкою
або варильною поверхнею).
Обережно поводьтеся з мережевим шну
ром, не допускайте його багатократного
перекручення, перюдично розпрямляйте
мережний шнур.
Забороняеться використовувати мереже-
вий шнур в якосл ручки для перенесення
м’ясорубки.
Не допускайте, щоб мережевий шнур зв1-
шувався зi столу, стежте, щоб вЫ не тор-
кався гострих кромок меблiв i гарячих
поверхонь.
Для вщ’еднання вилки мережевого шнура
вщ електричноi розетки слiд триматися за
вилку мережевого шнура, а не за сам шнур.
Не пщмикайте, не роз’еднатйте i не
бертся за мережевий шнур або вилку
мережного шнура мокрими руками, це
може призвести до ураження електрич
ним струмом.
Не дозволяйте д™ м торкатися приладу та
мережного шнура пщ час роботи.
Не дозволяйте д™м використовувати при-
стрм в якост iграшки.
Даний пристрм не призначений для вико-
ристання д^ьми молодше 8 рокiв. Пщ час
роботи i у перервах мiж робочими циклами
встановлюйте пристрм у мiсцях, недоступ-
них для дгей молодше 8 рокiв.
Дiти старше 8 рокiв i люди з обмеженими
можливостями можуть користуватися при
строем лише в тому випадку, якщо вони
знаходяться пщ наглядом особи, що вщ-
повщае за 'х безпеку, за умови, що ним
були даы вщповщы i зрозумiлi iнструкцii
про безпечне користування пристроем i тих
небезпеках, яю можуть виникати при його
неправильному використаннг
З мiркувань безпеки дгей не залишайте
полiетиленовi пакети, використовуваы в
якостi упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дтям грати з полi-
етиленовими пакетами або пакувальною
пл'ткою. Загроза ядухи!
Перюдично перевiряйте стан мереже
вого шнура i вилки мережевого шнура.
Не користуйтесь пристроем, якщо е яю-
небудь пошкодження корпусу, мережево'
вилки або мережевого шнура.

УКРАНЬСКА
• Щоб уникнути пошкоджень перевозьте
пристрм ттьки в заводськiй упаковцг
• Забороняеться користуватися пристроем
при наявност пошкоджень мережевого
шнура або мережево' вилки, а також в тих
випадках, якщо пристрiй функцюнуе iз збо-
ями, якщо в1н впав з висоти або пошкодже-
ний iншим чином.
• Збер!гайте пристрiй у мiсцях, недоступних
для дтей.
• Забороняеться самостiйно ремонтувати
прилад. Не розбирайте прилад самоспйно,
при виникненнi будь-яких несправностей,
а також тсля падiння приладу вимкнути
прилад з розетки та звернутися до оф!-
цiйного (уповноваженого) сервюного цен
тру за контактними адресами, вказаними у
гарантмному талонi i на сайтi www.vitek.ru.
• Псля транспортування або зберiгання при
строю при зниженм температурi необхiдно
витримати його при юмнатнм температур!
не менше трьох годин.
ПРИСТР1Й ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ОСОБЛИВОСТ1 М ’ЯСОРУБКИ
Функщя зворотного обертання шнеку
Функц!я «REVERSE» (реверс) призначена
для видалення затор!в, що утворилися в ход1
переробки продук^в.
Лоток для родуктiв забезпечуе зручне роз-
ташування продуклв пщ час 'х переробки.
Двi решггки з отворами рiзного розмiру
призначен для р!зних м!р подрiбнення про
д у к т.
Технологiя «Mag ifit» застосовуеться для
заточування i шлiфування ножа i дисюв, для
прилягання 'х один до одного, як це бувае з
мап-лтами. При цьому забезпечуеться повна
(100%) ефективнють подрiбнення.
УВАГА!
• Перед початком рубки м’яса обов’язково
переконайтеся в тому, що вс! кютки i над-
лишки жиру видаленг
• Забороняеться проштовхувати продукти
якими-небудь сторонами предметами або
пальцями рук, ористуйтеся ттьки штовха-
чем (1), який входить до комплекту поста-
чання.
• У жодному випадку не занурюйте корпус
м’ясорубки, мережевий шнур або вилку
мережевого шнура у воду або в будь-як
Ышл рщини.
• Не намагайтеся переробляти м’ясорубкою
харчов! продукти з твердими волокнами
(наприклад, !мбир або хрЫ).
• Щоб уникнути утворення затор!в не при-
кладайте надм!рних зусиль, проштовхуючи
м’ясо штовхачем (1).
• Якщо який-небудь застряглий твердий
шматок приводить до зупинки обертання
шнека i ножа, негайно вимкшть пристрт
i, перш ыж продовжити роботу, видалите
затор, використовуючи функцю вклю-
чення зворотного обертання шнека «R»
(реверс).
П1ДГОТОВКА М ’ЯСОРУБКИ
ДО ЕКСПЛУАТАЦП
Пiсля транспортування або збер^ання
пристрою при зниженiй температурi необ-
хiдно витримати його при ммнатнш темпе-
ратурi не менше двох годин.
• Витягыть м’ясорубку i видалите вс! паку-
вальн матер!али, протр!ть корпус вологою
тканиною, тсля чого витр!ть його досуха.
• Ус! зымы детал промийте теплою водою з
нейтральним миючим засобом, обполосыть
i перед складанням ретельно просушить.
• Перед першим включенням переконай
теся, що напруга в електричнм мереж! вщ-
повщае робочм напруз! пристрою.
ОСНОВН1 ПРИНЦИПИ РОБОТИ
З М’ЯСОРУБКОЮ
• М’ясорубка призначена для переробки
м’яса без юсток, ттьки в домашых умовах.
• Збер!ть пристрм i встанов!ть його на р!вну
суху поверхню.
• Переконайтеся в тому, що вентиляцмн
отвори на корпус! не заблокованг
• Вставте вилку мережевого шнура в елек-
тричну розетку.
• Поставте пщ головку м’ясорубки (3) вщпо-
вщний посуд.
• Переконайтеся в тому, що м’ясо повнютю
вщтануло, видал!ть надлишки жиру i истки,
пор!жте м’ясо на кубики або смужки такого
розм!ру, щоб вони втьно проходили в отв!р
лотка (2).
• Ув1мкыть пристрм, встановивши переми-
кач (7) у положення «ON».
• Не кваплячись проштовхуйте м’ясо в роз-
труб гол!вки м’ясорубки (3) за допомогою
20
VT-3611.indd 20 26.08.2015 9:58:55

УКРАШЬСКА
штовхача (1). Пщ час роботи використо-
вуйте штовхач (1), який входить в комплект
поставки.
• Забороняеться використовувати для про-
штовхування м’яса будь-яю предмети, - в
якому раз! не проштовхуйте м’ясо руками.
• Не прикладайте надм!рних зусиль для про-
штовхування м’яса або Ыших продукт!в.
• В ход! рубки м’яса може утворитися затор,
для усунення затору, що утворився, слщ
скористатися функц!ею зворотного обер-
тання шнека (REVERSE). Для перемикання
в режим зворотного обертання шнека
(REVERSE) вимю-лть м’ясорубку, встано-
вивши перемикач (7) в положення «0», по™
натиснпъ i утримуйте перемикач (7) в поло
жен- «R».
• Час безперервно' роботи пристрою не
повинен перевищувати 5 хвилин.
• П!сля 5 хвилин безперервно' роботи слщ
вимкнути пристрм i дати йому охолонути
протягом 15-20 хвилин, тсля чого можна
продовжити роботу.
• Як ттьки ви заюнчите роботу, вимкнпъ
м’ясорубку, встановивши перемикач (7) в
положення «0» i вщключ1ть м’ясорубку вщ
електромереж!, i ттьки п!сля цього присту
пайте до ii розбирання.
ПЕРЕРОБЛЕННЯ М ’ЯСА
• Вставте головку м’ясорубки (3) в мюце
установки ( ) i оберыть головку м’ясорубки
(3) проти годинниково' стртки до фксацм
(мал. 1, 2)
• Вставте шнек (8) в корпус головки
м’ясорубки (3) (мал. 3)
• Встанов!ть хрестопод!бний ыж (9) (мал. ).
• Вибер!ть одну необхщну решлтку (10 або
11) i встановить ii поверх ножа, поеднавши
виступи на решите з пазами в корпус!
гожвки м’ясорубки (3), затяг-лть гайку (12)
(мал. 5, 6)
Увага!
- Встановлюйте шж р1жучою стороною
у напрямку до рештш. Якщо шж буде
встановлений неправильно, вiн не вико-
нуватиме функшю вирубування.
- Рештка з бльш великими отворами (11)
пасуе для перероблення сирого м ’яса,
овочiв, сухофруклв, сиру, риби тощо.
- Рештка з др1бними отворами (10) пасуе
для перероблення як сирого, так i при-
готовленого м ’яса, риби тощо.
21
• На розтруб головки м’ясорубки (3) встано-
в!ть лоток для продукт!в (2).
• Ув1мкыть м’ясорубку, встановивши пере
микач (7) у положення «ON».
• Пщ час роботи користуйтеся ттьки штов-
хачем (1).
Примтка:
- Для полiпшення процесу переробки м ’яса
нар'зайте його смужками або кубиками.
Заморожене м ’ясо необх'щно повнстю
розморозити.
- Використовуйте п 'щ час роботи штовхач (1),
який входить в комплект; забороняеться
використовувати для проштовхування
м ’яса будь-як предмети, н iв якому раз'1 не
проштовхуйте м ’ясо руками.
• Як ттьки ви заюнчите роботу, вимкнпъ м’ясо
рубку, встановивши перемикач (7) в поло
ження «0» i вщключпъ ii вщ мереж!, i ттьки
тсля цього приступайте до ii розбирання.
• Для зняття головки м’ясорубки (3) натис-
ыть на кнопку фксатора (5), поверыть
головку м’ясорубки (3) за годинниковою
стрткою i зым1ть ii.
• Для розбирання головки м’ясорубки вщ-
крупть гайку (12) i витяг-лть з корпусу голо
вки м’ясорубки встановлену решлтку (10
або 11), хрестопод!бний ыж (9) i шнек (8).
ФУНКЦ1Я АВТОМАТИЧНОГО В1ДКЛЮЧЕННЯ
• М’ясорубка оснащена функц!ею автоматич
ного вимкнення при перегр!в! електромо-
тора.
• При перегр!в! електромотора спрацюе
автоматичний термозапоб!жник, при цьому
м’ясорубка выключиться.
• В цьому випадку негайно витяг-лть вилку
мережевого шнура з електрично' розетки.
• Дайте м’ясорубц остигнути протягом
50-60 хвилин, перш ыж включити ii знову.
• Пщмкыть м’ясорубку до електрично'
мереж! та ув!мкнпъ ii, якщо м’ясорубка
не умикаеться, це може означати, що в
м’ясорубц е Ышл пошкодження. В цьому
випадку необхщно звернутися до авто-
ризованого (уповноваженого) сервюного
центру для ремонту м’ясорубки.
ДОГЛЯД ЗА М ’ЯСОРУБКОЮ
• П!сля заюнчення роботи слщ вимкнути
м’ясорубку, встановивши перемикач (7) у
положення «0», i вийняти вилку мережевого
шнура з електрично' розетки.
VT-3611.indd 21 26.08.2015 9:58:55

УКРАШЬСКА
• Натисыть кнопку фксатора (5), поверыть
головку м’ясорубки за годинниковою стро
кою i зн!м!ть ii.
• Вщкрупть гайку (12) i зн!м!ть, решлтки (10
або 11), хрестопод!бний ыж (9) з шнека (8).
• Вийм!ть шнек (8) з головки м’ясорубки (3).
• Видалите з шнека (8) залишки продуклв.
• Промийте вс! приналежност м’ясорубки в
теплм мильнм вод! з нейтральним миючим
засобом, обполосыть 'х i перед складан-
ням ретельно просушить.
• Протр!ть корпус м’ясорубки (6) вологою
тканиною.
• Забороняеться використовувати для
чищення корпусу м’ясорубки (6) розчин-
ники або абразивы чистячи засоби.
• Не допускайте потрапляння рщини всере-
дину корпусу м’ясорубки.
• Перед тим як прибрати просохл! приладдя
на збер!гання, змасть решлтки (10, 11) i
хрестопод!бний ыж (9) рослинним мас
лом - так вони будуть захище- вщ окис-
лення.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
М’ясорубка - 1 шт.
Штовхач - 1 шт.
Лоток для продуклв - 1 шт.
Решлтки - 2 шт.
1нструкц!я з експлуатацп - 1 шт.
ТЕХН1ЧН1 ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-2 0 В ~ 50/60 Гц
НомЫальна потужнють: 500 Вт
Максимальна потужнють: 1500 Вт
Виробник зберiгае за собою право змнювати
дизайн i техн/'чнi характеристики пристрою
без попереднього пов 'щомлення
Термiн служби пристрою - 3 роки
Гаратчя
Доклады умови гарантп можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явлен- будь-яко' претензп протягом
термЫу дм дано' гарант!' варто пред’явити чек
або квитанцю про покупку.
Даний вир'б в'щпов'щае вимо-
гам до електромагнтноi сумснос-
f £ т', що пред'являються директивою
^ ^ 2004/108/ЕС Ради бвропи й розпо-
рядженням 2006/95/ЕС по низько-
вольтних апаратурах.
22
VT-3611.indd 22 26.08.2015 9:58:55
Other manuals for VT-3611 W
2
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3624 OG User manual

Vitek
Vitek VT-3616 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3634 User manual

Vitek
Vitek VT-3604 W User manual

Vitek
Vitek VT-3626 User manual

Vitek
Vitek VT-3601 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3604 User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3629 User manual

Vitek
Vitek VT-3612 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1677 W User manual

Vitek
Vitek VT-3619 User manual

Vitek
Vitek VT-3627 User manual

Vitek
Vitek VT-1676 User manual

Vitek
Vitek VT-3600 User manual

Vitek
Vitek VT-1671 User manual

Vitek
Vitek VT-3607 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3615 User manual

Vitek
Vitek VT-1672 User manual