Vitek VT-3603 W User manual

1
4
8
12
16
20
24
28
32
36
Meat grinder
Мясорубка
VT-3603 W
VT-3603 Bez_znahka.indd 1 21.11.2013 10:23:28

VT-3603 Bez_znahka.indd 2 21.11.2013 10:23:29

3
E N G L I S H
VT-3603 Bez_znahka.indd 3 21.11.2013 10:23:29

4
ENGLISH
MEAT GRINDER
Meat grinder is intended for processing products
and making homemade semi-finished products.
Description
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head lock button
5. Meat grinder head setting place
6. Unit body
7. ON/OFF button
8. Screw reverse button «REV»
9. Screw
10. Crossed blade
11. Coarse cutting plate
12. Fine cutting plate
13. Meat grinder head nut
14. 15. Sausage attachments
16. 17. “Kebbe” attachments
PRECAUTIONS
Read this instruction manual carefully before using
the unit and keep it for the whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
To reduce the risk of fire, electric shock or other
injuries, it is necessary to observe the following
safety measures when using the electric meat
grinder:
•Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the
operating voltage of the unit.
•Use only the accessories supplied.
•To avoid electric shock, NEVER IMMERSE the
unit, the power cord and the power plug into
water or any other liquids.
•Use a slightly damp cloth to clean the meat
grinder body and then wipe the unit body dry.
•Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
•Always switch the meat grinder off and unplug it
before assembling, disassembling and cleaning.
•Place the unit on a flat steady surface away from
heat sources, open flame, moisture and direct
sunlight.
•Do not install the unit on a heated surface or next
to it (for instance, near gas or electric stove, near
heated oven or cooking surface).
•Handle the power cord with care, prevent it from
multiple twisting and regularly straighten the
power cord.
•Do not use the power cord for carrying the meat
grinder.
•Do not let the cord hang from the edge of a table,
and make sure it does not touch sharp furniture
edges and hot surfaces.
•When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug but not the cord.
•Do not connect or disconnect the power cord
from the mains and do not touch it with wet
hands, this may cause electric shock.
•This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
•Do not allow children to use the unit as a toy and
do not allow them to touch the unit body and the
power cord during operation.
•During the unit operation and breaks between
operation cycles, the unit should be placed out of
reach of children under 8 years of age.
•This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neural,
mental disorders or with insufficient experience
or knowledge. Such persons can use this unit
only if they are under supervision of a person who
is responsible for their safety and if they are given
all the necessary and understandable instruc-
tions concerning the safe usage of the unit and
information about danger that can be caused by
its improper usage.
•For children safety reasons, do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
•Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
•Do not disassemble the unit by yourself, if any
malfunction is detected or after it was dropped,
apply to the nearest authorized service center.
•Transport the unit in the original package only.
•Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
Reverse function «REV» (reverse) — this function
is intended for removing obstructions that appear
during food processing.
Food tray - provides convenient food layout during
processing.
VT-3603 Bez_znahka.indd 4 21.11.2013 10:23:29

5
E N G L I S H
Two plates with openings of different size - are
intended for different degrees of grinding.
Special accessories – attachments for sausages
and kebbe making.
ATTENTION!
•Before connecting the unit to the mains, make
sure that the unit is switched off.
•Before grinding meat, make sure that all bones
and excess fat are removed.
•Do not push the products with any foreign objects
or your fingers, use only the pusher (1) supplied
with the unit.
•Do not immerse the meat grinder body into water
or other liquids.
•When using sausage attachments (14, 15) and
«Kebbe» attachments (16, 17), do not install
grates (11, 12) and the blade (10).
•Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
•To avoid obstructions, do not apply excessive
force while pushing meat.
•If any hard piece of food stops the feeder screw
or cutting blade rotation, immediately switch the
unit off and use the screw reverse function (REV)
to remove the obstruction before starting again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
•Unpack the meat grinder and remove all package
materials, wipe the unit body with a damp cloth.
•Wash all removable parts with warm water and
neutral detergent, then rinse and dry thoroughly
before assembling.
•Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the
operating voltage of the unit.
USING THE MEAT GRINDER
•The meat grinder is intended only for household
processing of products and making homemade
semi-finished products.
•Assemble the unit and place it on a flat dry sur-
face.
•Make sure that ventilation openings on the body
are not blocked.
•Insert the power plug into the mains socket.
•Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
•Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, and cut the
meat into cubes or strips fitting the opening of
the food tray (2).
•Switch the unit on by pressing the button (7).
•Slowly feed the meat pieces into the mouth of the
grinder head (3) using the pusher (1).
•During operation, use only the pusher (1) sup-
plied with the unit.
•Do not use any other objects except for the
pusher (1) to push products; do not push meat
with your hands.
•Do not apply excessive effort while pushing the
meat or other food.
•Obstructions can appear during meat grinding,
use the reverse function (REV) to remove the
obstruction. To select the reverse mode (REV),
switch the meat grinder off by pressing the but-
ton (7), then press and hold the button (8) «REV»,
the screw will rotate backwards.
•Do not run the unit for more than 5 minutes con-
tinuously.
•After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during 10-15
minutes before further operation.
•After you finish operating, switch the meat
grinder off by pressing the button (7), unplug
the meat grinder and only after that you can dis-
assemble it.
MEAT GRINDING
1. Install the meat grinder head (3) into the setting
place (5) and turn it counterclockwise until it is
fixed (pic. 1).
2. Install the screw (9) into the meat grinder head
(3) body and then install the crossed blade (10).
3. Select one of the plates (11 or 12) and set it over
the blade (10), matching the ledge on the plate
with the groove on the meat grinder head body
(3), tighten the nut (13) (pic. 2).
Attention!
•Face the blade cutting side to the plate. If the
blade is installed improperly, it will not grind
the food products.
•Coarse cutting plate (11) is for processing
raw meat, vegetables, dried fruit, cheese,
fish, etc.
VT-3603 Bez_znahka.indd 5 21.11.2013 10:23:29

6
ENGLISH
•Fine cutting plate (12) is for processing raw
and cooked meat, fish, etc.
4. Install the food tray (2) on the meat grinder head
body (3) (pic. 3).
5. Insert the power plug into the mains socket.
6. Switch the unit on by pressing the button (7).
7. During the operation, use only the pusher (1).
Notes:
- For better meat processing, slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
- During the operation, use only the pusher supplied
with the unit; do not use any other objects for
pushing meat, do not push meat with your hands.
8. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (7), unplug the
meat grinder and only after that you can disas-
semble it.
9. To remove the meat grinder head, press the lock
button (4), turn the meat grinder head (3) clock-
wise and remove it.
10. To disassemble the meat grinder head, unscrew
the nut (13) and take out the installed plate (11
or 12), the blade (10) and the screw (9) from the
meat grinder head body.
SAUSAGE FILLING
1. Prepare minced meat.
2. Insert the screw (9) into the meat grinder head
body (3), install the sausage attachments (14,
15) on the screw (9); make sure that the ledges
on the attachment (14) match the grooves on the
meat grinder head body (3) and tighten the nut
(13) (pic. 4).
3. Install the meat grinder head (3) and turn it coun-
terclockwise until it is fixed (pic. 5).
4. Install the food tray (2) (pic. 6).
5. Put the minced meat on the food tray (2).
6. For sausage making, use natural sausage cas-
ing, having put it preliminarily into a bowl with
warm water for 10 minutes.
7. Pull the softened casing on the attachment (15)
and tie a knot on the casing end.
8. Insert the power plug into the mains socket.
9. Switch the unit on by pressing the button (7).
10. Use the pusher (1) to feed the minced meat, as
the casing is filled up, slide it off the attachment
(15) as necessary, and wet the casing with water
if it becomes dry.
11. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (7), unplug the
unit and only after that you can disassemble the
meat grinder.
12. To remove the meat grinder head, press the lock
button (4), turn the meat grinder head (3) clock-
wise and remove it.
13. Unscrew the nut (13) and disassemble the meat
grinder head.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of
lamb meat, wheat flour and spices cut together for
getting a base for hollow rolls. Rolls are filled and
deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings.
1. Prepare the casing base.
2. Insert the screw (9) into the meat grinder head
body (3), install the “kebbe” attachments (16,
17) on the screw (9); make sure that the ledges
on the attachment (16) match the grooves on the
meat grinder head body (3) and tighten the nut
(13) (pic. 7).
3. Install the meat grinder head (3) and turn it coun-
terclockwise until it is fixed (pic. 8).
4. Install the food tray (2) (pic. 9).
5. Put the prepared casing base on the food tray
(2).
6. Insert the power plug into the mains socket.
7. Switch the unit on by pressing the button (7).
8. Use the pusher (1) to supply the base for casing.
9. Cut the rolls of the required length.
10. After you finish operating, switch the meat
grinder off by pressing the button (7), unplug the
meat grinder and only after that you can disas-
semble the meat grinder.
11. To remove the meat grinder head, press the lock
button (4), turn the meat grinder head (3) clock-
wise and remove it.
12. Unscrew the nut (13) and disassemble the meat
grinder head.
RECIPE
(Filling)
Lamb 100 g
Olive oil 1½ table spoon
Onion (shred) 1½ table spoon
Spices to taste
Salt ¼ tea spoon
Flour 1½ table spoon
VT-3603 Bez_znahka.indd 6 21.11.2013 10:23:29

7
E N G L I S H
•Mince the lamb meat once or twice.
•Fry onion in oil till it gets gold color, and then add
minced lamb meat, all spices, salt, and flour.
(Casing)
Lean meat 450g
Flour 150-200 g
Spices to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground chilli pepper to taste
Pepper to taste
•Mince the meat twice or thrice, mince a nutmeg,
and mix all the components.
•More meat and less flour in the casing provide
better consistency and taste of the prepared
dish.
•Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you
wish.
•Deep fry the rolls.
MEAT GRINDER CARE
•After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (7), and unplug
it.
•Press the lock button (4), turn the meat grinder
head clockwise and remove it.
•Unscrew the nut (13) and remove the installed
attachments (14, 15 or 16, 17), the plates (11 or
12) and the blade (10) from the screw (9).
•Remove the screw (9) from the meat grinder
head (3).
•Remove remains of the food products from the
screw.
•Wash all the parts of the meat grinder with warm
water and neutral detergent, then rinse and dry
thoroughly before assembling.
•Clean the meat grinder body (6) with a damp
cloth and then wipe dry.
•Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
•Provide that no liquid gets inside the meat grinder
body.
•Oil the plates (11, 12) and the blade (10) with
vegetable oil before taking the dried accesso-
ries away for storage - this will protect them from
oxidation.
Storage
•Before taking the meat grinder away for storage,
make sure that the unit body and all removable
parts are clean and dry.
•Keep the unit away from children in a dry cool
place.
•You may store the plates (11, 12) and attach-
ments (14, 15, 16, 17) in the pusher (1) body.
Delivery set
Meat grinder – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Food tray – 1 pc.
Plates – 2 pc.
Sausage attachments set – 1 pc.
“Kebbe” attachments set – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Nominal power 350 W
Maximal power 1500 W
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
The manufacturer preserves the right to change
design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-3603 Bez_znahka.indd 7 21.11.2013 10:23:29

8
DEUTSCH
FLEISCHWOLF
Der Fleischwolf ist für die Nahrungsmittelbearbeitung
und die Zubereitung von Haushalbprodukten bestimmt.
Beschreibung
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
5. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerätegehäuse
7. Ein-/Ausschalttaste
8. Taste der Rücklauffunktion der Schnecke «REV»
9. Schnecke
10. Kreuzmesser
11. Lochscheibe für grobes Hacken
12. Lochscheibe für feines Hacken
13. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
14. 15.Wurstfülleraufsätze
16.17. Kebbeaufsätze
VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren
Sie sie während der ganzen Betriebszeit des Geräts.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Um Brand-, Stromschlagrisiko oder andere Verletzungen
beim Gebrauch des elektrischen Fleischwolfs zu
vermeiden, sind folgende Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten.
•Vor dem ersten Einschalten des Geräts verge-
wissern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
•Benutzen Sie nur das mitgelieferte Zubehör.
•TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel und
den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•Benutzen Sie ein leicht angefeuchtetes Tuch für die
Reinigung des Fleischwolfgehäuses, danach trock-
nen Sie das Gehäuse ab.
•Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
•Schalten Sie den Fleischwolf aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose vor dem
Zusammenbau, Ausbau und auch vor der Reinigung
des Fleischwolfs.
•Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen standfesten
Oberfläche fern von Wärmequellen, offenem Feuer,
Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen auf.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät auf einer heißen
Oberfläche oder neben solcher (zum Beispiel,
neben dem Gas- oder Elektroherd, geheiztem
Backofen oder der Kochfläche) aufzustellen.
•Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, lassen
Sie es sich mehrmalig nicht verdrehen, richten Sie
das Netzkabel periodisch auf.
•Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff zum
Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und scharfe Möbelkanten und heiße
Oberflächen nicht berührt.
•Beim Abtrennen des Netzsteckers von der
Steckdose ziehen Sie das Netzkabel nicht, sondern
halten Sie den Netzstecker.
•Es ist nicht gestattet, das Netzkabel oder den
Netzstecker mit nassen Händen anzuschlie-
ßen, abzutrennen und zu halten, es kann zum
Stromschlag führen.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
•Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug
zu geben, lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und
das Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
•Während des Betriebs und der Pausen zwischen den
Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einem für
Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
•Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter
Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und
Geistesstörungen oder ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von sol-
chen Personen nur dann genutzt werden, wenn Sie
sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner fal-
schen Nutzung gegeben wurden.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
•Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig aus-
einanderzunehmen, bei der Feststellung von
Beschädigung oder im Sturzfall wenden Sie sich an
den nächstliegenden autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst.
•Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
•Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Die Rücklauffunktion der Schnecke «REV»
(Reversierbetrieb) – diese Funktion ist für die
Entfernung von Verstopfungen, die während der
Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen, bestimmt.
Die Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine
bequeme Anordnung der Nahrungsmittel während ihrer
Bearbeitung.
Zwei Lochscheiben mit Löchern verschiedener
VT-3603 Bez_znahka.indd 8 21.11.2013 10:23:29

9
D E U T S C H
Größe sind für verschiedene Zerkleinerungsgrade von
Nahrungsmitteln bestimmt.
Spezielles Zubehör – Wurstfüller- und Kebbeaufsätze.
ACHTUNG!
•Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Fleischwolfs ans Stromnetz, dass das Gerät ausge-
schaltet ist.
•Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von Fleisch,
dass alle Knochen und Fettreste entfernt sind.
•Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit irgendwel-
chen fremden Gegenständen oder mit den Fingern
durchzustoßen, benutzen Sie nur den mitgelieferten
Stampfer (1).
•Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (11, 12)
und das Messer (10) während der Nutzung von
Wurstfüller- (14, 15) und Kebbeaufsätze (16, 17)
aufzusetzen.
•Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit harten
Fasern (z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
•Um Verstopfungen zu vermeiden, wenden Sie beim
Durchstoßen des Fleisches keine übermäßige Kraft an.
•Falls ein hartes Stück der Nahrungsmittel zum
Drehungsstopp der Schnecke und des Messers
führt, schalten Sie das Gerät sofort aus und ent-
fernen Sie die Verstopfung, bevor Sie den Betrieb
fortsetzen, indem Sie die Rücklauffunktion der
Schnecke (REV) benutzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie
es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
•Nehmen Sie den Fleischwolf heraus und entfernen
Sie alle Verpackungsmaterialien, wischen Sie das
Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab.
•Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel, spülen und trock-
nen Sie diese vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
•Vor der ersten Inbetriebnahme vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
FLEISCHWOLF-BETRIEB
•Der Fleischwolf ist für die Bearbeitung von
Nahrungsmitteln und für die Zubereitung von
Halbprodukten nur im Haushalt bestimmt.
•Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie es
auf einer ebenen trockenen Oberfläche auf.
•Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen
am Gehäuse nicht blockiert sind.
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
•Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
•Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch komplett
aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und alle
Knochen, schneiden Sie das Fleisch in passende
Würfel oder Streifen, die durch die Öffnung der
Schale (2) frei durchgehen.
•Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (7)
drücken.
•Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1) lang-
sam durch.
•Während des Betriebs benutzen Sie nur den mitge-
lieferten Stampfer (1).
•Es ist nicht gestattet, irgendwelche Gegenstände
außer dem Stampfer (1) zum Durchstoßen von
Nahrungsmitteln zu benutzen, stoßen Sie das
Fleisch mit Ihren Händen nicht durch.
•Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um Fleisch
und andere Nahrungsmittel durchzustoßen.
•Es kann sich eine Verstopfung während des
Fleischhackens bilden; um die entstandene
Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die
Rücklauffunktion der Schnecke (REV). Um den
Fleischwolf in den Rücklaufbetrieb der Schnecke
(REV) umzuschalten, schalten Sie den Fleischwolf
aus, indem Sie die Taste (7) drücken, dann drücken
und halten Sie die «REV»-Taste (8), die Schnecke
wird rückwärts laufen.
•Die Dauerbetriebszeit des Geräts bei der
Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten nicht
übersteigen.
•Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten des
Dauerbetriebs aus, lassen Sie ihn innerhalb von
10-15 Minuten abkühlen, danach kann der Betrieb
fortgesetzt werden.
•Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (7) drücken,
trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst
danach können Sie den Ausbau des Fleischwolfs
beginnen.
FLEISCHZERKLEINERUNG
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (5) auf und drehen Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1).
2. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) ein, dann stellen Sie das
Kreuzmesser (10) auf.
3. Wählen Sie die notwendige Lochscheibe (11 oder
12) und stellen Sie diese über das Messer (10)
auf, indem Sie den Vorsprung an der Lochscheibe
mit der Aussparung im Gehäuse des Fleischwolf-
Kopfs (3) zusammenfallen lassen, schrauben Sie die
Mutter (13) zu (Abb. 2).
Achtung!
•Stellen Sie das Messer mit der Schneideseite
zur Lochscheibe auf. Falls das Messer falsch
aufgesetzt ist, wird es keine Hackensfunktion
erfüllen.
VT-3603 Bez_znahka.indd 9 21.11.2013 10:23:29

10
DEUTSCH
•Die Lochscheibe mit größeren Löchern (11) ist
für die Bearbeitung von Rohfleisch, Gemüse,
Trockenobst, Käse, Fisch usw. geeignet.
•Die Lochscheibe mit kleinen Löchern (12) ist
für die Bearbeitung sowohl von Rohfleisch, als
auch von schon zubereitetem Fleisch, Fisch
usw. geeignet.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) aufs
Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) auf (Abb. 3).
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
6. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (7)
drücken.
7. Benutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkungen:
- Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie es
in Streifen oder Würfel ein. Eingefrorenes Fleisch soll
komplett aufgetaut werden.
- Benutzen Sie während des Betriebs den mitgelieferten
Stampfer; es ist nicht gestattet, andere Gegenstände
zum Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, stoßen
Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Händen nicht durch.
8. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (7) drü-
cken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz
ab, erst danach können Sie den Ausbau des Geräts
beginnen.
9. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie
die Halterungstaste (4), drehen Sie den Fleischwolf-
Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
10. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrauben
Sie die Mutter (13) ab und ziehen Sie die aufgesetzte
Lochscheibe (11 oder 12), das Messer (10) und die
Schnecke (9) aus dem Gehäuse des Fleischwolf-
Kopfs heraus.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie Füllsel vor.
2. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die
Wurstfülleraufsätze (14, 15) auf die Schnecke (9)
auf; achten Sie darauf, dass der Vorsprung am
Aufsatz (14) mit der Aussparung im Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfällt, und schrau-
ben Sie die Mutter (13) zu (Abb. 4).
3. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf und dre-
hen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten (Abb. 5).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
(Abb. 6).
5. Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für
Nahrungsmittel (2).
6. Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung von
Würstchen, legen Sie diese vorher in den Behälter
mit Warmwasser für 10 Minuten ein.
7. Ziehen Sie die aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz
(15) an und binden Sie einen Knoten am Ende der
Hülle.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
9. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (7)
drücken.
10. Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen Sie
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle je nach der
Auffüllung vom Aufsatz (15) langsam ab, feuchten
Sie die Hülle bei Abtrocknung mit Wasser an.
11. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (7) drücken,
trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst
danach können Sie den Ausbau des Fleischwolfs
beginnen.
12. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie
die Halterungstaste (4), drehen Sie den Fleischwolf-
Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
13. Schrauben Sie die Mutter (13) ab und bauen Sie den
Fleischwolf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles Nahost-Gericht, das
aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen, die
zusammen gehackt und als Grundlage bei der
Hohlröhrchen-Zubereitung verwendet werden,
zubereitet wird. Die Hohlröhrchen werden gefüllt und
frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung für
Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen
zubereitet werden.
1. Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle vor.
2. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die
Kebbeaufsätze (16, 17) auf die Schnecke (9)
auf; achten Sie darauf, dass der Vorsprung am
Aufsatz (16) mit der Aussparung im Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfällt, und schrau-
ben Sie die Mutter (13) zu (Abb. 7).
3. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf und dre-
hen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten (Abb. 8).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
(Abb. 9).
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf die
Schale (2).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
7. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (7)
drücken.
8. Für die Zufuhr der Grundlage benutzen Sie den
Stampfer (1).
9. Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher
Länge ab.
10. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (7) drü-
cken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz
ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des
Fleischwolfs.
11. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie
die Halterungstaste (4), drehen Sie den Fleischwolf-
Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
VT-3603 Bez_znahka.indd 10 21.11.2013 10:23:30

11
D E U T S C H
12. Schrauben Sie die Mutter (13) ab und bauen Sie den
Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g
Olivenöl 1½ Esslöffel
Knollenzwiebel (klein gehackt) 1½ Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
Salz ¼ Teelöffel
Mehl 1½ Esslöffel
•Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder zwei-
mal zerkleinert werden.
•Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet, danach
werden gehacktes Hammelfleisch, alle Gewürze,
Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g
Mehl 150-200 g
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuß 1 Stk
Gemahlener roter Pfeffer nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
•Fleisch wird im Fleischwolf zwei-dreimal zerkleinert,
Muskatnuss wird auch zerkleinert, danach werden
alle Komponenten gemischt.
•Die größere Fleischmenge und kleinere Mehlmenge
in der Außenhülle gewährleisten eine bessere
Konsistenz und den besseren Geschmack des zube-
reiteten Gerichtes.
•Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an den
Rändern geklemmt und nach Wunsch geformt.
•Die Röhrchen werden frittiert.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
•Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (7) drücken,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus.
•Drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und neh-
men Sie ihn ab.
•Drehen Sie die Mutter (13) ab und nehmen Sie
die aufgestellten Aufsätze (14,15 oder 16, 17), die
Lochscheiben (11 oder 12) und das Messer (10) von
der Schnecke (9) ab.
•Nehmen Sie die Schnecke (9) aus dem Fleischwolf-
Kopf (3) heraus.
•Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der
Schnecke.
•Waschen Sie alles Zubehör des Fleischwolfs mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, spü-
len und trocknen Sie es vor dem Zusammenbau
sorgfältig ab.
•Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs (6) mit
einem leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trock-
nen Sie das Gehäuse ab.
•Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel für
die Reinigung des Gehäuses des Fleischwolfs (6)
zu benutzen.
•Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit ins
Gehäuse des Fleischwolfs gelangt.
•Bevor Sie das getrocknete Zubehör zur
Aufbewahrung wegpacken, schmieren Sie die
Lochscheiben (11, 12) und das Messer (10) mit
Pflanzenöl - so schützen Sie diese vor Oxidierung.
Aufbewahrung
•Bevor Sie den Fleischwolf zur Aufbewahrung weg-
packen, vergewissern Sie sich, dass das Gehäuse
des Geräts und alle abnehmbaren Teile sauber und
trocken sind.
•Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
•Die Lochscheiben (11, 12) und die Aufsätze (14, 15,
16, 17) können Sie im Gehäuse des Stampfers (1)
aufbewahren.
Lieferumfang
Fleischwolf – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Schale für Nahrungsmittel – 1 St.
Lochscheiben – 2 St.
Wurstfülleraufsatz-Set – 1 St.
Kebbeaufsatz-Set – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Nennleistung 350 W
Maximale Leistung 1500 W
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-3603 Bez_znahka.indd 11 21.11.2013 10:23:30

12
русский
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов питания и приготовления домашних
полуфабрикатов.
Описание
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Место установки головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Кнопка включения/выключения
8. Кнопка обратного вращения шнека «REV»
9. Шнек
10. Крестообразный нож
11. Решётка для крупной рубки
12. Решётка для мелкой рубки
13. Гайка головки мясорубки
14. 15. Насадки для набивки колбасок
16. 17. Насадки для приготовления «кеббе»
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно
прочитайте инструкцию по эксплуатации и
сохраняйте её в течение всего срока эксплуатации.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
Для снижения риска пожара, поражения
электрическим током или других травм во
время работы с электрической мясорубкой
необходимо соблюдать приведённые ниже меры
предосторожности.
•Перед первым включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению устройства.
•Используйте только те аксессуары, которые вхо-
дят в комплект поставки.
•Во избежание поражения электрическим током
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите кор-
пус насухо.
•Никогда не оставляйте работающую мясорубку
без присмотра.
•Перед сборкой, разборкой, а также перед чист-
кой мясорубки следует её выключить и вынуть
вилку сетевого шнура из электрической розетки.
•Устанавливайте устройство на ровной устойчивой
поверхности, вдали от источников тепла, открытого
пламени, влаги и прямых солнечных лучей.
•Запрещается устанавливать устройство на горя-
чей поверхности или в непосредственной бли-
зости от неё (например, рядом с газовой или
электрической плитой, около нагретой духовки
или варочной поверхности).
•Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром, не
допускайте многократного его перекручивания,
периодически распрямляйте сетевой шнур.
•Запрещается использовать сетевой шнур в каче-
стве ручки для переноски мясорубки.
•Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите за тем, чтобы он не касался
острых кромок мебели и горячих поверхностей.
•При отсоединении вилки сетевого шнура от элек-
трической розетки следует держаться за вилку
сетевого шнура, а не за сам шнур.
•Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не беритесь
за сетевой шнур или вилку мокрыми руками – это
может привести к удару электрическим током.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки, не разрешайте детям прика-
саться к корпусу устройства и к сетевому шнуру
во время работы.
•Во время работы и в перерывах между рабо-
чими циклами устройство должно находиться в
местах, недоступных для детей младше 8 лет.
•Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей старше
8 лет) с физическими, нервными, психическими
нарушениями или без достаточного опыта и зна-
ний. Использование устройства такими лицами
возможно, только в том случае,если они нахо-
дятся под присмотром лица, отвечающего за
их безопасность, при условии, что им были
даны соответствующие и понятные инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
•Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
•Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плён-
кой. Опасность удушья!
•Не разбирайте устройство самостоятельно,
в случае обнаружения неисправности, а также
после падения устройства обратитесь в ближай-
ший авторизованный (уполномоченный) сервис-
ный центр.
•Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
•Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
VT-3603 Bez_znahka.indd 12 21.11.2013 10:23:30

13
русский
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения шнека «REV»
(реверс) – данная функция предназначена
для удаления заторов, образовавшихся в ходе
переработки продуктов.
Лоток для продуктов – обеспечивает удобное
расположение продуктов во время их переработки.
Две решётки с отверстиями разного размера –
предназначены для разных степеней измельчения
продуктов.
Специальные принадлежности – насадки для
набивки колбасок и приготовления «кеббе».
ВНИМАНИЕ!
•Перед подключением к электрической сети убе-
дитесь в том, что устройство выключено.
•Перед началом рубки мяса обязательно убеди-
тесь в том, что все кости и излишки жира уда-
лены.
•Запрещается проталкивать продукты какими-
либо посторонними предметами или пальцами
рук, пользуйтесь только толкателем (1), который
входит в комплект поставки.
•Ни в коем случае не погружайте корпус мясо-
рубки в воду или в другие жидкости.
•Во время использования насадок для набивки
колбасок (14, 15) и насадок для приготовления
«кеббе» (16, 17) нельзя устанавливать решётки
(11, 12) и нож (10).
•Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой пище-
вые продукты с твёрдыми волокнами (например,
имбирь или хрен).
•Во избежание образования заторов не прикла-
дывайте чрезмерных усилий при проталкивании
мяса.
•Если какой-либо застрявший твёрдый кусок
приводит к остановке вращения шнека и ножа,
немедленно выключите устройство и прежде
чем продолжить работу удалите затор, исполь-
зуя функцию включения обратного вращения
шнека (REV).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
•Извлеките мясорубку и удалите все упаковочные
материалы, протрите корпус влажной тканью.
•Все съёмные детали промойте тёплой водой с
нейтральным моющим средством, ополосните и
перед сборкой тщательно просушите.
•Перед первым включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению устройства.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
•Мясорубка предназначена для переработки про-
дуктов и приготовления полуфабрикатов только в
домашних условиях.
•Соберите устройство и установите его на ровной
сухой поверхности.
•Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия
на корпусе не заблокированы.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•Поставьте под головку мясорубки (3) подходя-
щую посуду.
•Убедитесь в том, что мясо полностью оттаяло,
удалите излишки жира и все кости, порежьте
мясо на кубики или полоски такого размера,
чтобы они свободно проходили в отверстие лотка
(2).
•Включите устройство, нажав на кнопку (7).
•Не торопясь, с помощью толкателя (1) протал-
кивайте мясо в раструб головки мясорубки (3).
•Во время работы используйте только тот толка-
тель (1), который входит в комплект поставки.
•Для проталкивания продуктов запрещается
использовать какие-либо предметы помимо тол-
кателя (1), ни в коем случае не проталкивайте
мясо руками.
•Не прилагайте чрезмерных усилий для проталки-
вания мяса или других продуктов.
•В ходе рубки мяса может образоваться затор;
для устранения образовавшегося затор следует
воспользоваться функцией обратного вращения
шнека (REV). Для переключения в режим обрат-
ного вращения шнека (REV) выключите мясо-
рубку, нажав на кнопку (7), затем нажмите и
удерживайте кнопку (8) «REV», шнек будет вра-
щаться в обратном направлении.
•Время непрерывной работы устройства по пере-
работке продуктов не должно превышать 5 минут.
•После 5 минут непрерывной работы следует
выключить мясорубку и дать ей остыть в тече-
ние 10-15 минут, после чего можно продолжить
работу.
•Как только вы закончите работу, выключите мясо-
рубку, нажав на кнопку (7), отключите мясорубку
от электрической сети, и только после этого
можно приступать к разборке мясорубки.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (5) и поверните её против часовой стрелки
до фиксации (рис. 1).
2. Вставьте шнек (9) в корпус головки мясорубки
(3), затем установите крестообразный нож (10).
3. Выберите одну необходимую решётку (11 или
12) и установите её поверх ножа (10), совместив
VT-3603 Bez_znahka.indd 13 21.11.2013 10:23:30

14
русский
выступ на решётке с пазом в корпусе головки
мясорубки (3), затяните гайку (13) (рис. 2).
Внимание!
•Устанавливайте нож режущей стороной по
направлению к решётке. Если нож будет
установлен неправильно, он не будет выпол-
нять функцию рубки.
•Решётка с более крупными отверстиями (11)
подходит для переработки сырого мяса, ово-
щей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.п.
•Решётка с мелкими отверстиями (12) подхо-
дит для переработки как сырого, так и приго-
товленного мяса, рыбы и т.п.
4. На корпус головки мясорубки (3) установите
лоток для продуктов (2) (рис. 3).
5. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
6. Включите устройство, нажав на кнопку (7).
7. Во время работы пользуйтесь только толкате-
лем (1).
Примечания:
- Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками.
Замороженное мясо необходимо полностью
разморозить.
- Во время работы используйте толкатель, который
входит в комплект поставки; для проталкивания
мяса запрещается использовать иные предметы,
ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
8. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (7), отключите мясо-
рубку от электрической сети, и только после
этого можно приступать к разборке устройства.
9. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (4), поверните головку мясо-
рубки (3) по часовой стрелке и снимите её.
10. Для разборки головки мясорубки открутите гайку
(13) и извлеките из корпуса головки мясорубки
установленную решётку (11 или 12), нож (10) и
шнек (9).
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите шнек (9) в корпус головки мясорубки
(3), установите на шнек (9) насадки для приготовле-
ния колбасок (14, 15); следите за тем, чтобы выступ
на насадке (14) совпал с пазом в корпусе головки
мясорубки (3), и заверните гайку (13) (рис. 4).
3. Установите головку мясорубки (3) и поверните
её против часовой стрелки до фиксации (рис. 5).
4. Установите лоток для продуктов (2) (рис. 6).
5. Выложите готовый фарш на лоток для продук-
тов (2).
6. Для приготовления колбасок используйте нату-
ральную оболочку, предварительно поместив её
в сосуд с тёплой водой на 10 минут.
7. Натяните размягчённую оболочку на насадку (15)
и завяжите на конце оболочки узел.
8. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
9. Включите устройство, нажав на кнопку (7).
10. Для подачи готового фарша используйте толка-
тель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте
её с насадки (15), по мере высыхания оболочки
смачивайте её водой.
11. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (7), и отключите её от
электрической сети, и только после этого можно
приступать к разборке мясорубки.
12. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (4), поверните головку мясо-
рубки (3) по часовой стрелке и снимите её.
13. Отверните гайку (13) и разберите головку мясо-
рубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо,
которое готовят из мяса ягнёнка, пшеничной муки
и специй, которые рубятся вместе, чтобы получить
основу для изготовления полых трубочек. Трубочки
наполняются начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно
готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите шнек (9) в корпус головки мясорубки
(3), установите на шнек (9) насадки «кеббе» (16,
17); следите за тем, чтобы выступ на насадке (16)
совпал с пазом в корпусе головки мясорубки (3)
и заверните гайку (13) (рис. 7).
3. Установите головку мясорубки (3) и поверните
её против часовой стрелки до фиксации (рис. 8).
4. Установите лоток для продуктов (2) (рис. 9).
5. Выложите готовую основу для оболочки на лоток
для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
7. Включите устройство, нажав на кнопку (7).
8. Для подачи основы для оболочки используйте
толкатель (1).
9. Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
10. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (7), отключите мясо-
рубку от электрической сети, и только после
этого приступайте к разборке мясорубки.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (4), поверните головку (3) по
часовой стрелке и снимите её.
12. Отверните гайку (13) и разберите головку мясо-
рубки.
VT-3603 Bez_znahka.indd 14 21.11.2013 10:23:30

15
русский
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой ложки
Репчатый лук (мелко
нашинкованный)
1, 1/2 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой ложки
•Баранину необходимо измельчить в мясорубке
один или два раза.
•Репчатый лук обжаривают в масле до золоти-
стого цвета, затем добавляют рубленую бара-
нину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый перец по вкусу
Перец по вкусу
•Мясо измельчают в мясорубке два-три раза,
измельчается также мускатный орех, затем сме-
шивают все компоненты.
•Большее количество мяса и меньшее количество
муки в наружной оболочке обеспечивают лучшую
консистенцию и вкус готового изделия.
•Готовые трубочки наполняются начинкой, зажи-
маются по краям, им придаётся желаемая
форма.
•Готовятся трубочки во фритюре.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
•После окончания работы следует выключить
мясорубку, нажав на кнопку (7), и вынуть вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•Нажмите на кнопку фиксатора (4), поверните
головку мясорубки по часовой стрелке и сни-
мите её.
•Отверните гайку (13) и снимите установленные
насадки (14, 15 или 16, 17), решётки (11 или 12),
нож (10) со шнека (9).
•Извлеките шнек (9) из головки мясорубки (3).
•Удалите со шнека остатки продуктов.
•Промойте все принадлежности мясорубки в
тёплой воде с нейтральным моющим средством,
ополосните и перед сборкой тщательно просу-
шите.
•Протрите корпус мясорубки (6) слегка влажной
тканью, после чего вытрите корпус насухо.
•Для чистки корпуса мясорубки (6) запрещается
использовать растворители или абразивные
чистящие средства.
•Не допускайте попадания жидкости внутрь кор-
пуса мясорубки.
•Перед тем как убрать просохшие принадлежно-
сти на хранение, смажьте решётки (11, 12) и нож
(10) растительным маслом - так они будут защи-
щены от окисления.
Хранение
•Перед тем, как убрать мясорубку на хранение,
убедитесь в том, что корпус устройства и все
съёмные детали чистые и сухие.
•Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
•Решётки (11, 12) и насадки (14, 15, 16, 17) можно
хранить в корпусе толкателя (1).
Комплект поставки
Мясорубка – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётки – 2 шт.
Комплект насадок для набивки колбасок – 1 шт.
Комплект насадок для приготовления «кеббе» - 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
Технические характеристики
Номинальная мощность 350 Вт
Максимальная мощность 1500 Вт
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики устройства
без предварительного уведомления
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-3603 Bez_znahka.indd 15 21.11.2013 10:23:30

16
ҚазаҚша
ЕТТАРТҚЫШ
Еттартқыш өнімдерді өңдеуге және қолдан
дайындалған жартылай фабрикаттарды әзірлеуге
арналған.
Сипаттамасы
1. Итергіш
2. Өнімдерге арналған науа
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттартқыш бастиегін бекітетін түйме
5. Еттартқыштың бастиегін орнату орны
6. Құрылғының корпусы
7. Қосу/өшіру түймесі
8. Иірмекті кері айналдыру түймесі «REV»
9. Иірмек
10. Крест тәрізді пышақ
11. Ірілеп тартуға арналған торкөз
12. Ұсақтап тартуға арналған торкөз
13. Еттартқыш бастиегінің сомыны
14. 15. Шұжықтарды толтыруға арналған саптамалар
16. 17. «Кеббе» әзірлеуге арналған қондырмалар
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның
бұзылуына, пайдаланушыға немесе оның мүлкіне
зиян әкелуі мүмкін.
Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу барысында
өрттің шығу, электр тоғының соғу және басқа да
жарақаттар алу қаупін төмендету үшін төмендегі
қауіпсіздік шараларын сақтау қажет:
• Алғашқы іске қосқанда, электр желісіндегі кернеу
құрылғының кернеуіне сәйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін қосымша бөлшектерді
ғана пайдаланыңыз.
•Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
құрылғыны, желілік шнурды немесе желілік
шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
• Ет тартқыш корпусын тазалау үшін сәл ылғал
матаны пайдаланыңыз, осыдан кейін корпусты
құрғатып сүртіңіз.
•Жұмыс істеп тұрған еттартқышты ешқашан
қараусыз қалдырмаңыз.
•Ет тартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ тазалау
алдында оны өшіріп, желілік шнур ашасын электр
розеткасынан суыру қажет.
• Құрылғыны тегіс орнықты бетке жылу, ашық от,
ылғал көздерінен және тікелей күн сәулесінен
алшақ жерге орналастырыңыз.
•Құрылғыны ыстық бетке немесе тікелей оған жақын
жерде (мысалы, газ немесе электрлік плитаның
қасында, қызған үрмелі пештің немесе қайнату
бетінің маңайына) орнатуға тыйым салынған.
•Желілік шнурды ұқыпты қолданыңыз, оның
бірнеше рет бұратылуына жол бермеңіз, желілік
шнурды уақытылы жазып отырыңыз.
•Ет тартқышты тасымалдайтын тұтқа ретінде
желілік шнурды пайдалануға тыйым салынады.
•Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері мен ыстық
беттерге тиюін болдырмаңыз.
• Құрылғыны ажырату үшін тікелей желі шнурының
ашасынан ұстаңыз, еш уақытта шнурдан
тартпаңыз.
• Желілік шнурды немесе ашаны су қолыңызбен
қоспаңыз, ажыратпаңыз, бұл электр тоғының соғу
қаупіне әкеп соғуы мүмкін.
•Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
• Балаларға прибормен ойыншық ретінде ойнауына
рұқсат етпеңіз және жұмыс істеп тұрған кезде
балалардың корпусты және желілік шнурды
ұстауына жол бермеңіз.
•Құрылғыны жұмыс кезінде және жұмыс
арасындағы үзілістерде 8 жастан төменгі балалар
жете алмайтын жерге орналастырыңыз.
•Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке,
психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз
адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса
алғанда) пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар
тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін
тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ
өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы
мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды
пайдалана алады.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
•Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе орайтын үлдірмен ойнауға
рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
•Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, ақаулық
табылған жағдайда ең жақын туындыгерлес
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
•Құрылғыны тек зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
•Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Иірмектің кері айналу функциясы «REV» (кері
айналдыру) – бұл қызмет өнімдерді тарту кезінде
пайда болған кептелістерді жоюға арналған.
VT-3603 Bez_znahka.indd 16 21.11.2013 10:23:30

17
ҚазаҚша
Азық-түлікке арналған астауша – азық-түлікті
өңдеу уақытында олардың ыңғайлы орналасуын
қамтамасыз етеді.
Әртүрлі өлшемді тесіктері бар екі торкөз –
өнімдерді әртүрлі дәрежеде ұсақтауға арналған.
Арнайы жабдықтар – шұжықтарды толтыруға және
«кеббе» әзірлеуге арналған саптамалар.
Назар аудараңыз!
•Электр желісіне қосар алдында құрылғының
өшіріліп тұрғанын тексеріп алыңыз.
•Етті тартудың алдында барлық сүйектер мен артық
майлар алынғанына міндетті түрде көз жеткізіңіз.
• Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен немесе
қолдың саусақтарымен итеруге тыйым салынған,
тек жеткізу жинағына кіретін итергішті (1)
пайдаланыңыз.
•Еттартқыштың корпусын ешбір жағдайда суға
немесе басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
•Шұжықтарды толтыруға (14, 15) және «кеббе»
дайындауға (16, 17) арналған қондырмаларды
пайдаланған кезде торшаларды (11, 12) және
пышақты (10) орнатуға болмайды.
• Ет тартқышта қатты талшықтары бар өнімдерді
(мысалы, зімбір немесе желкек) тартпаңыз.
• Кептелістерді пайда болдырмас үшін етті итеріп
артық салмақ салмаңыз.
•Қандайда бір қыстырылып қалған тілім иірмек
пен пышақтың айналуын тоқтатқан жағдайда
құрылғыны дереу өшіріңіз және жұмысты қайта
жалғастырмас бұрын иірмекті кері айналдыру
функциясын (REV) пайдаланып, кептелісті алып
тастаңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны төмен температурада сақтағаннан
кейін немесе тасымалдағаннан кейін оны кемінде
екі сағат бөлме температурасында ұстау керек.
• Еттартқышты шығарыңыз және барлық қаптайтын
материалдарды алып тастаңыз, корпусты дымқыл
матамен сүртіңіз.
• Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап жуғыш
заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және
құрастыру алдында жақсылап кептіріңіз.
• Алғашқы іске қосқанда, электр желісіндегі кернеу
құрылғының кернеуіне сәйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ
•Ет тартқыш өнімдерді өңдеуге және тек үй
жағдайында жартылай дайын –өнімдерді әзірлеуге
арналған.
•Құрылғыны құрастырыңыз және жазық құрғақ
бетке орнатыңыз.
•Корпустағы желдетілетін саңылаулар бітеліп
қалмағанына көз жеткізіңіз.
•Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
• Еттартқыш бастиегінің (3) астына сәйкес ыдысты
қойыңыз.
• Еттің толық жібігенін тексеріп алып, артық майлар
мен барлық сүйектерді алып тастаңыз, етті
текшелеп тураңыз немесе науаның (2) саңылауына
еркін кіретіндей өлшеммен тілімдеп тураңыз.
• (7) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.
•Асықпай, итергіштің (1) көмегімен етті
еттартқыштың кең мойнына (3) салыңыз.
• Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына кіретін
итергішті (1) пайдаланыңыз.
•Өнімдерді итеру үшін итергіштен (1) басқа
заттарды қолдануға тыйым салынады, еш
жағдайда етті қолмен итермеңіз.
• Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін аса көп
күш жұмсамаңыз.
• Етті тарту кезінде кептеліс пайда болуы мүмкін;
пайда болған кептелісті жою үшін иірмекті
кері айналдыру функциясын (REV) қолдану
керек.. Иірмекті кері айналдыру режимін (REV)
ауыстырып-қосу үшін (7) түймесін басып,
еттартқышты өшіріңіз, одан кейін (8) «REV»
түймесін басып, ұстап тұрыңыз, иірмек кері
бағытта айналады.
•Құрылғының өнімдерді өңдеу бойынша үздіксіз
жұмыс істеу уақыты 5 минуттан аспауы тиіс.
•5 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін
еттартқышты өшіріп қойған жөн, ол 10-15 минут
бойы сууы керек, осыдан кейін оны қайтадан
пайдалануға болады.
•Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (7) түймесін
басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты электр
желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет
тартқышты бөлшектеуге кірісуге болады.
ЕТТІ ҰСАҚТАУ
1. Ет тартқыштың бастиегін (3) орнатылатын орнына
(5) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта
бекітілгенше бұраңыз (сур. 1).
2. Иірмекті (9) еттартқыш бастиегінің корпусына (3)
орнатыңыз, содан кейін айқаспалы пышақты (10)
орнатыңыз .
3. Бір қажетті торкөзді (11 немесе 12) таңдаңыз және
оны пышақтың үстінен (10) орнатыңыз, торкөздегі
дөңестерді еттартқыш бастиегінің корпусындағы
ойыққа (3) дәлдеңіз, сомынды (13) тартыңыз (сур. 2).
Назар аудараңыз!
•Пышақты кесетін бетін торкөзге
қаратып орналастырыңыз. Егер пышақ
дұрыс орнатылмаса, ол турау қызметін
орындамайды.
•Аса ірі тесіктері бар торкөздер (11) шикі етті,
көкөністерді, кепкен жемістерді, ірімшікті,
балықты және т.б. тартуға қолайлы.
VT-3603 Bez_znahka.indd 17 21.11.2013 10:23:30

18
ҚазаҚша
•Майда саңылаулары бар торкөз (12) шикі және
піскен етті, балықты және т.б. тартуға
қолайлы.
4. Еттартқыш бастиегінің корпусына (3) өнімдерге
арналған науаны (2) орнатыңыз (сур. 3).
5. Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
6. (7) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.
7. Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1)
пайдаланыңыз.
Ескерту:
- Етті өңдеу процесін жақсарту үшін оны жолақша
немесе куб тәрізді етіп тураңыз. Мұздатылған
етті толық еріту қажет.
- Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына кіретін
итергішті пайдаланыңыз; етті итеру үшін басқа
заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда етті қолмен итермеңіз.
8. Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (7) түймесін
басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты электр
желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет
тартқышты бөлшектеуге кірісуге болады.
9. Ет тартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш
түймені (4) басыңыз, еттартқыштың бастиегін
(3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп
алыңыз.
10. Еттартқыштың бастиегін бөлшектеу үшін сомынды
(13) бұрап шешіп алыңыз да, еттартқыш бастиегінің
корпусынан орнатылған торкөзді (11, 12), пышақты
(10) және иірмекті (9) шығарыңыз.
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
1. Фаршты дайындаңыз.
2. Иірмекті (9) еттартқыш бастиегінің корпусына (3)
орнатыңыз, иірмекке (9) шұжық дайындайтын
саптамаларды (14, 15) орнатыңыз; саптамадағы
дөңес (14) еттартқыш бастиегінің корпусындағы
ойыққа (3) дәл келуін қадағалаңыз, және сомынды
(13) қатайтыңыз (сур. 4).
3. Құралған еттартқыш бастиегін (3) орнатып, оны
сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұрыңыз
(сур. 5).
4. Өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз (сур. 6).
5. Азық-түлікке арналған астаушаға(2) дайын
фаршты салыңыз.
6. Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи қабықты
пайдаланыңыз, оны жылы суы бар ыдысқа алдын
ала 10 минут бойы салып қою керек.
7. Жұмсарған қабықты саптамаға (15) кигізіңіз де
қабықтың ұшындағы бауды байлаңыз.
8. Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
9. (7) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.
10. Дайын тартылған етті беру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз, қабықтың толуына байланысты
оны саптамадан (15) шығарып отырыңыз,
қабықтың кеуіп қалуына қарай оны сумен
дымқылдандырып отырыңыз.
11. Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (7) түймесін
басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты электр
желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет
тартқышты бөлшектеуге кірісуге болады.
12. Ет тартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш
түймені (4) басыңыз, еттартқыштың бастиегін
(3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп
алыңыз.
13. Сомынды (13) бұрап алыңыз және еттартқыш
бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» САПТАМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – дәстүрлі таяу шығыс тағамы, оны еттен, бидай
ұнынан және дәмдеуіштерден дайындайды, олар
қуыс түтікшелерді дайындауға негіз алу үшін бірге
турайды. Қуыс түтіктер салындымен толтырылады
және фритюрде қуырылады.
Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе жасай
отырып әртүрлі деликатестер дайындауға болады.
1. Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
2. Еттартқыш бастиегінің корпусына (3) иірмекті (9)
орнатыңыз, иірмекке (9) «кеббе» саптамаларын
(16, 17) орнатыңыз; саптамадағы (16) дөңес
еттартқыш бастиегінің корпусындағы ойыққа
(3) дәл келуін қадағалаңыз, және сомынды (13)
қатайтыңыз (сур. 7).
3. Құралған еттартқыш бастиегін (3) орнатып, оны
сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұрыңыз
(сур. 8).
4. Өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз (сур. 9).
5. Қабыққа арналған дайын негізді азық-түлікке
арналған астаушаға (2) салыңыз.
6. Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
7. (7) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.
8. Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз.
9. Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен кесіңіз.
10. Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (7) түймесін
басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты электр
желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет
тартқышты бөлшектеуге кірісуге болады.
11. Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш
түймені (4) басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі
бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
12. Сомынды (13) бұрап алыңыз және еттартқыш
бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
(Салма)
Қой еті 100 г.
Зәйтүн майы 1½ ас қасық
VT-3603 Bez_znahka.indd 18 21.11.2013 10:23:30

19
ҚазаҚша
Пияз (жұқалап туралған) 1½ ас қасық
Дәмдеуіш Керегінше
Тұз ¼ шай қасық
Ұн 1½ ас қасық
• Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет ұсақтау
қажет.
• Домалақ бас пиязды зәйтүн майында қоңыр түске
дейін қуырады және оны фаршқа қосады, содан
кейін барлық дәмдеуіштерді, тұзды және ұнды
қосады.
(Қабығы)
Майсыз ет 450 г.
Ұн 150-200 г
Дәмдеуіш Керегінше
Мускат жаңғағы 1 дн.
Қызыл ұнтақ бұры Керегінше
Бұрыш Керегінше
• Етті еттартқыштан екі-үш рет өткізеді, сонымен
бірге мускат жаңғағы да тартылады, одан кейін
барлық компоненттері араластырылады.
• Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері және ұнның
аз мөлшері жақсы консистенция мен дайын
тағамның дәмін қамтамасыз етеді.
•Дайын түтікшелерге салмалар салынады, шеттерін
қысып, түтікшелердің қалаған пішіні жасалады.
• Түтіктер фритюрде әзірленеді.
ЕТТАРТҚЫШ КҮТІМІ
• Жұмысты аяқтағаннан кейін (7) түймесін басып
еттартқышты өшіру керек және желілік шнур
ашасын электр розеткасынан суыру керек.
• Бекіткіш түймені (4) басыңыз, еттартқыш бастиегін
сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп
алыңыз.
•Сомынды (13) бұрап шешіп алыңыз және
орнатылған саптамаларды (14, 15 немесе 16, 17),
торкөзді (11 немесе 12), пышақты (10) иірмектен
(9) шешіп алыңыз.
• Шнекті (9) еттартқыш бастиегінен (3) шығарыңыз.
• Шнектен азық-түлік қалдықтарын жойыңыз.
•Еттартқыштың барлық жабдықтарын бейтарап
жуғыш заты бар жылы сабынды суда жуыңыз,
шайыңыз және құрастыру алдында жақсылап
кептіріңіз.
•Еттертқыштың корпусын (6) сәл ғана ылғалды
матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Еттартқыш корпусты (6) тазалау үшін еріткіштерді
немесе қажайтын тазалағыш заттарды
пайдалануға тыйым салынады.
• Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың кіріп
кетуіне жол бермеңіз.
•Кепкен жабдықтарды сақтауға алып қойғанға дейін,
торшаларды (11, 12) және пышақты (10) өсімдік
майымен жағыңыз – осылайша олар тотығудан
қорғалатын болады.
Сақтау
•Еттартқышты сақтауға қойғанға дейін, құрылғы
корпусы және барлық шешілмелі бөлшектері таза
және құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
• Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Торкөздер (11, 12) мен саптамаларды (14, 15, 16,
17) итергіштің корпусында (1) сақтауға болады.
Жеткізу жинағы
Еттартқыш – 1 дн.
Итергіш – 1 дн.
Азық-түлікке арналған астау – 1 дн.
Торкөздер – 2 дн.
Шұжықтарды толтыруға арналған саптамалар жинағы
– 1 дн.
«Кеббе» дайындауға арналған саптамалар жинағы –
1 дн.
Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Номиналды қуаты 350 Вт
Максималды қуаты 1500 Вт
Элект қуат көзі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғының дизайны
мен техникалық сипаттамаларына өзгерістер
енгізу құқығына ие болып қалады.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
VT-3603 Bez_znahka.indd 19 21.11.2013 10:23:31

20
romÂnĂ/ Moldovenească
MAŞINĂ DE TOCAT CARNE
Maşina de tocat carne este destinată pentru procesarea
alimentelor şi pentru gătirea semipreparatelor casnice.
Descriere
1. Împingător
2. Tavă pentru alimente
3. Corpul capului maşinii de tocat
4. Butonul fixatorului capului maşinii de tocat
5. Locaş pentru instalarea capului maşinii de tocat carne
6. Carcasa aparatului
7. Buton de conectare/deconectare
8. Buton rotire inversă a şnecului «REV»
9. Şnec
10. Cuţit cruciform
11. Grătar pentru tăiere măşcată
12. Grătar pentru tăiere măruntă
13. Piuliţa capului maşinii de tocat
14. 15. Accesorii pentru umplerea cârnaţilor
15. 17. Accesorii pentru prepararea «kebbe»
MĂSURI DE PRECAUŢIE
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare
înainte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o
pe întreaga durată de exploatare. Operarea greşită a
aparatului poate duce la defectarea lui, cauzarea de
prejudicii utilizatorului şi proprietăţii acestuia.
Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării sau altor
traumatisme atunci când folosiţi maşina electrică de tocat
carne respectaţi următoarele măsuri de siguranţă:
• Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că voltajul
reţelei electrice este identic cu voltajul aparatului.
• Folosiţi doar accesoriile prevăzute de producător.
•Pentru a preveni electrocutarea NICIODATĂ NU
SCUFUNDAŢI carcasa maşinii de tocat carne, cablul
de alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă
sau alte lichide.
• Pentru curăţarea carcasei maşinii de tocat carne uti-
lizaţi un material uşor umezit, apoi ştergeţi carcasa
până la uscare.
• Nu lăsaţi maşina de tocat fără supraveghere în tim-
pul funcţionării.
• Înainte de asamblare, dezasamblare, precum şi îna-
inte de curăţarea maşinii de tocat carne aceasta tre-
buie oprită, iar fişa cablului electric trebuie scoasă din
priza electrică.
• Instalaţi dispozitivul pe o suprafaţa plană şi termore-
zistentă, departe de sursele de căldură, foc deschis,
umeziţi şi de lumina directă a soarelui.
• Este interzisă plasarea aparatului pe suprafeţe fier-
binţi sau în apropiere imediată de acestea (de exem-
plu, lângă plita de gaz sau electrică, sau lângă
cuptorul încins sau suprafaţa de gătit).
• Manipulaţi cu acurateţe cablul de alimentare, nu per-
miteţi răsucirea multiplă a acestuia, îndreptaţi periodic
cablul de alimentare.
• Este interzisă utilizarea cablului de alimentare ca
mâner pentru transportarea aparatului.
• Nu permiteţi atârnarea cablului de alimentare de pe
masă, precum şi feriţi de contactul cu muchiile ascu-
ţite ale mobilierului sau suprafeţele fierbinţi.
• Aparatul se scoate din priză trăgând de fişă şi nu de
cablul de alimentare.
• Nu cuplaţi, nu decuplaţi şi nu atingeţi cablul de ali-
mentare sau fişa cablului de alimentare cu mâinile
ude, acest lucru poate provoca electrocutarea.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către
copiii sub 8 ani.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul şi nu le permiteţi să se atingă de carcasa
aparatului sau cablul de alimentare în timpul funcţi-
onării aparatului.
• Plasaţi aparatul în timpul funcţionării şi în pauze în
locuri inaccesibile pentru copiii sub 8 ani.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către
persoane (inclusiv copiii mai mari de 8 ani) cu defi-
cienţe fizice, nervoase, psihice sau fără experienţă şi
cunoştinţe suficiente. Utilizarea aparatului de către
astfel de persoane este posibilă doar în cazul în care
sunt supravegheaţi de către persoana responsa-
bilă cu siguranţa lor, precum şi dacă le-au fost date
instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folo-
sirea sigură a aparatului şi despre riscurile care pot
apărea în caz de folosire inadecvată.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile de
polietilenă, folosite ca ambalaj, fără supraveghere.
•Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol
de asfixiere!
• Nu desfaceţi singuri aparatul, dacă acesta prezintă
defecţiuni sau dacă a căzut, apelaţi la cel mai apro-
piat centru service autorizat.
• Transportaţi aparatul numai în ambalajul producă-
torului.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii şi
persoane cu dizabilităţi.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
FUNCŢII SPECIALE
Funcţia de rotaţie în sens invers a şnecului «REV»
(revers) – această funcţie este destinată pentru
îndepărtarea dopurilor formate în timpul procesării
alimentelor.
Tava pentru alimente – asigură aşezarea comodă a
alimentelor în timpul prelucrării acestora.
Două grătare cu orificii de dimensiuni diferite – sunt
destinate pentru grade diferite de mărunţire a alimentelor.
Accesorii speciale – accesorii pentru umplerea
cârnaţilor şi prepararea “kebbe”.
VT-3603 Bez_znahka.indd 20 21.11.2013 10:23:31
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3624 OG User manual

Vitek
Vitek VT-3614 G User manual

Vitek
Vitek VT-3616 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3600 User manual

Vitek
Vitek VT-3620 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3604 W User manual

Vitek
Vitek VT-3604 User manual

Vitek
Vitek VT-3628 User manual

Vitek
Vitek VT-1671 User manual

Vitek
Vitek VT-3600 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3618 User manual

Vitek
Vitek VT-3627 User manual

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-3612 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3619 User manual

Vitek
Vitek VT-3624 User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3607 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3622 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3646 User manual